summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmarts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmarts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmarts.po473
1 files changed, 473 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..46d85ddfd44
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,473 @@
+# Translation of kcmarts to Spanish
+# translation of kcmarts.po to Spanish
+# translation of kcmarts.po to español
+# translation of kcmarts.po to Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2001-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2001-2002,2003.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:41+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso <alonso@conectiva.com.br>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"Imposible iniciar el servidor de sonido para recuperar posibles métodos de E/S "
+"de sonido.\n"
+"Sólo está disponible la detección automática."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>Sistema de sonido</h1> Aquí puede configurar aRts, el servidor de sonidos "
+"de KDE. Este programa no sólo permite que se oigan los sonidos del sistema "
+"mientras se escucha simultáneamente algún archivo MP3 o se juega algún juego "
+"con una música de fondo. También permite aplicar diferentes efectos en los "
+"sonidos del sistema y proporciona a los programadores un método sencillo para "
+"conseguir soporte de sonido."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Hardware"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Normalmente el servidor de sonido utiliza por omisión el dispositivo denominado "
+"<b>/dev/dsp</b> para la salida de sonido. Eso debería funcionar en la mayor "
+"parte de los casos. Una excepción es, por ejemplo, si está utilizando devfs, "
+"entonces debería utilizar <b>/dev/sound/dsp</b> en su lugar. Otras alternativas "
+"son dispositivos como <b>/dev/dsp0</b> o <b>/dev/dsp1</b> "
+"si tiene una tarjeta de sonido que soporta múltiples salidas, o si dispone de "
+"múltiples tarjetas de sonido."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Normalmente, el servidor de sonido utiliza por omisión una frecuencia de "
+"muestreo de 44100 Hz (calidad de CD), que está soportada por casi cualquier "
+"tarjeta. Si utiliza ciertas <b>tarjetas Yamaha</b>, puede que necesite "
+"configurar este valor a 48000 Hz aquí, si está utilizando <b>"
+"antiguas tarjetas SoundBlaster</b>, como SoundBlaster Pro, puede necesitar "
+"modificar esto a 22050 Hz. Todos los otros valores son posibles también, y "
+"pueden tener sentido en ciertos contextos (p. ej. equipos de estudios "
+"profesionales)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"Este módulo de configuración intenta cubrir casi todas las opciones que se "
+"pueden configurar en aRts. De todas formas, hay algunas cosas que no se pueden "
+"configurar aquí, con lo que puede añadir <b>opciones de línea de órdenes</b> "
+"aquí que serán usadas por <b>artsd</b>. Las opciones serán añadidas, así que en "
+"caso de duda, tendrán preferencia sobre las opciones elegidas en el GUI. Para "
+"ver las opciones posibles, abra una ventana de konsole, y escriba <b>"
+"artsd -h</b>."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autodetectar"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "El módulo de control del servidor de sonido"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Autor de aRts"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Las preferencias han cambiado desde la última vez que reinició el servidor de "
+"sonido.\n"
+"¿Desea guardarlas?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "¿Guardar preferencias del servidor de sonido?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 milisegundos (%2 fragmentos cada %3 bytes)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "tan grande como sea posible"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Imposible iniciar aRts con prioridad de tiempo real porque falta artswrapper o "
+"está desactivado."
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Reiniciando el sistema de sonido"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Iniciando el sistema de sonido"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Reiniciando el sistema de sonido"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Iniciando el sistema de sonido."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Sin entrada/salida audio"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System multihilo"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Sistema audio de red"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Dispositivo audio personal"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "E/S dmedia audio SGI"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Entrada/Salida audio de Sun"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Biblioteca audio portable"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Servidor de sonido de Enlightened"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "Entrada/Salida audio MAS"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Jack Audio Connection Kit"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "&Activar el sistema de sonido"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Si esta opción está activada, el servidor de sonido será iniciado en la "
+"inicialización de KDE.\n"
+"Se recomienda si quiere sonido."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Sonido en red"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Active esta opción si desea reproducir sonido en un ordenador remoto o si "
+"desea controlar el sonido de este sistema desde otro equipo.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Activar sonido en &red"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Esta opción permite que se acepten las solicitudes de sonidos que vienen por la "
+"red, en lugar de sólo limitar el servidor al ordenador local."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Prevención de saltos"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Si el sonido suena de forma intermitente, actívelo utilizando la máxima "
+"prioridad. También puede ayudar un incremento en el búfer de sonido.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "Ejecutar con la máxima prioridad posible (tiempo &real)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"En los sistemas que soportan planificación en tiempo real, si se tienen "
+"permisos suficientes, esta opción habilitará una prioridad muy elevada para el "
+"procesamiento de solicitudes de sonido."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "&Búfer de sonido:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\">Buffer <b>enorme</b>, para máquinas <b>lentas</b>, <b> "
+"menos saltos</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Autosuspensión"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>El sistema de sonido de KDE obtiene control exclusivo sobre el hardware de "
+"audio, bloqueando el acceso de otros programas que quieran utilizarlo "
+"directamente. Si el sistema de sonido de KDE está inactivo, puede liberar ese "
+"control exclusivo.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "&Autosuspender si inactivo durante:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr ""
+"El servidor de sonido se suspenderá si está inactivo durante este periodo de "
+"tiempo."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " segundos"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "Probar &sonido"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Seleccionar y configurar el dispositivo de audio"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "&Seleccionar el dispositivo de audio:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "&Full duplex"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Permite al servidor de sonido grabar y reproducir sonidos al mismo tiempo. Si "
+"usa aplicaciones como telefonía a través de Internet, reconocimiento de voz o "
+"algo similar, probablemente querrá activarlo."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "Utilizar &otras opciones personalizadas:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "Obligar ubicación del &dispositivo:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Calidad:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 Bits (alta)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 Bits (baja)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Utilizar fre&cuencia de muestreo personalizada:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Seleccione el dispositivo MIDI"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Usar ma&peador MIDI:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "Seleccione el dispositivo &MIDI:"