summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcrypto.po887
1 files changed, 0 insertions, 887 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index 57d8ea7afae..00000000000
--- a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,887 +0,0 @@
-# translation of kcmcrypto.po to Spanish
-# Translation to spanish.
-# Copyright (C) 2000-2002.
-#
-# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
-# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
-# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
-# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
-# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-05 11:13+0200\n"
-"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
-"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <joseluis@valux.org>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: crypto.cpp:107
-msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
-msgstr "%1 (%2 de %3 bits)"
-
-#: crypto.cpp:226
-msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"<h1>Cripto</h1> Este módulo le permite configurar SSL para que sea usado con "
-"muchas de las aplicaciones de KDE, así como también para gestionar sus "
-"certificados personales y las autoridades de certificación."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr "kcmcrypto"
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "Módulo de control criptográfico de KDE"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "Activar soporte &TLS si está soportado por el servidor."
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"TLS es la revisión más moderna del protocolo SSL. Se integra mejor con otros "
-"protocolos y ha reemplazado SSL en protocolos como POP3 y SMTP."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "Activar SSLv&2"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v2 es la segunda versión del protocolo SSL. Lo más común es activar las "
-"versiones v2 y v3."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "Activar SSLv&3"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v3 es la tercera revisión del protocolo SSL. Lo más común es activar las "
-"versiones v2 y v3."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "Cifras SSLv2 a utilizar:"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Seleccione el cifrado que desea activar cuando se use el protocolo SSLv2. El "
-"protocolo utilizado será negociado con el servidor en el momento de la "
-"conexión."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Las cifras SSL no pueden ser configuradas porque el módulo no fué enlazado con "
-"OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "Cifras SSLv3 a utilizar:"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Seleccione la cifra que desea activar cuando se use el protocolo SSLv3. El "
-"protocolo utilizado será negociado con el servidor en el momento de la "
-"conexión."
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "Asistente de cifrado"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<qt>Use estas preconfiguraciones para configurar más fácilmente el cifrado SSL. "
-"Puede elegir entre los siguientes modos: "
-"<ul>"
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "Mayormente compatible"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
-"compatible.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Mayormente compatible:</b> Seleccionar la configuración para ser más "
-"compatible.</li>"
-
-#: crypto.cpp:340
-msgid "US Ciphers Only"
-msgstr "Sólo cifrado de EEUU"
-
-#: crypto.cpp:341
-msgid ""
-"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
-"encryption ciphers.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Sólo cifrado de EEUU:</b> Selecciones sólo el cifrado fuerte de EEUU "
-"(&gt;= 128 bit).</li>"
-
-#: crypto.cpp:342
-msgid "Export Ciphers Only"
-msgstr "Sólo cifrados exportables"
-
-#: crypto.cpp:343
-msgid ""
-"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Sólo cifrados exportables:</b> Seleciona sólo los cifrados débiles "
-"(&lt;= 56 bit).</li>"
-
-#: crypto.cpp:344
-msgid "Enable All"
-msgstr "Activar todos"
-
-#: crypto.cpp:345
-msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<li><b>Activar todos:</b> Selecciona todos los métos de cifrado SSL.</li></ul>"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "Advertir cuando se &entre en modo SSL"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr ""
-"Si se selecciona, será advertido cuando se entre en un servidor que soporte SSL"
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "Advertir al &salir del modo SSL"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr ""
-"Si se selecciona, será advertido cuando salga de un servidor que use SSL."
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "Advertir al enviar datos si&n cifrar"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"Si se selecciona, será advertido antes de enviar datos sin cifrar a través del "
-"navegador web."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "Advertir en páginas &mezcladas SSL/no-SSL"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"Si se selecciona, será advertido cuando visualice una página que tiene partes "
-"cifradas y sin cifrar."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "Ruta a las bibliotecas compartidas OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "&Prueba"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "Utilizar EGD"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "Usar archivo de entropía"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "Ruta a EGD:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Si se selecciona, se le pedirá a OpenSSL que utilice el demonio de recogida de "
-"entropía (EGD) para inicializar el generador pseudo-aleatorio de números."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Si se selecciona, se le pedirá a OpenSSL que utilice el archivo en cuestión "
-"como entropía para inicializar el generador pseudo-aleatorio de números."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"Introduzca aquí la ruta al socket creado por el demonio recogedor de entropía "
-"(o el archivo de entropía)."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "Pulse aquí para buscar el archivo de socket EGD"
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"Esta lista muestra sus certificados reconocidos por KDE. Puede gestionarlos "
-"facilmente desde aquí."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "Nombre común:"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "Dirección de correo electrónico"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mportar..."
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "E&xportar..."
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Eliminar"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "&Desbloquear"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "Ve&rificar"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "Cam&biar contraseña..."
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr ""
-"Esta es la información conocida acerca del propietario del certificado."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr "Esta es la información conocida acerca del expendedor del certificado."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Válido desde:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Válido hasta:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "El certificado es válido a partir de esta fecha."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "El certificado es válido hasta esta fecha."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "Cómputo MD5:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr "Una suma de comprobación para identificar rápidamente el certificado."
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "En conexión SSL..."
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "&Usar certificado predeterminado"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "&Listar al conectar"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "&No usar certificados"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Los certificados SSL no pueden ser gestionados porque el módulo correspondiente "
-"no fué enlazado con OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "Certificado de autenticación predeterminado"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "Acción predeterminada"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "En&viar"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "&Preguntar"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do &not send"
-msgstr "No e&nviar"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "Certificado predeterminado:"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "Autenticación de la máquina:"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "Máquina"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificado"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "Política"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "Máquina:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Certificado:"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "Preguntar"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "No enviar"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "N&uevo"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Esta lista muestra los certificados de nodos y personas reconocidos por KDE. "
-"Puede gestionarlos facilmente desde aquí."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "Organización"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Este botón permite exportar el certificado seleccionado con diversos formatos a "
-"un archivo."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr ""
-"Este botón elimina el certificado seleccionado del caché del certificado."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Verificar"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "Este botón comprueba la validez del certificado seleccionado."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "Caché"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "Permanentem&ente"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "&Hasta"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "Seleccione aquí para hacer permanente la entrada en caché."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr "Seleccione aquí para hacer temporal la entrada en caché."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr "La fecha y hora a partir de la cual el caché del certificado expirará."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "A&ceptar"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "&Rechazar"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "Seleccione esta opción para aceptar siempre el certificado."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "Seleccione esta opción para rechazar siempre el certificado."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para que se le pregunte que hacer al recibir el "
-"certificado."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Esta lista muestra las autoridades de certificados reconocidas por KDE. Puede "
-"gestionarlos facilmente desde aquí."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Unidad organizacional"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "Res&taurar"
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "Aceptar para certificar sitio"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "Aceptar para certificar correo electrónico"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "Aceptar para certificar código"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr "Avisar con certificados auto&firmados o CAs desconocidos"
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Avisar con certificados &caducados"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Avisar con certificados re&vocados"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"Esta lista muestra de qué sitios ha decidido aceptar certificados incluso "
-"aunque el certificado pueda no cumplir con el procedimiento de validación."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "&Añadir"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Estas opciones no son configurables porque el módulo no fué enlazado con "
-"OpenSSL."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Sus certificados"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticación"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "Certificados SSL directamente adquiridos"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "Certificadores SSL"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "Opciones de validación"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"Si no escoge al menos un algoritmo SSL, éste no funcionará o la aplicación será "
-"forzada a escoger una opción predeterminada que sea fiable."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr "Si no escoge al menos un cifrado, SSLv2 no funcionará."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "Cifras SSLv2"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr "Si no escoge al menos un cifrado, SSLv3 no funcionará."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "Cifras SSLv3"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "Imposible abrir certificado."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "Error obteniendo certificado"
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "Este certificado pasó las pruebas de verificación con éxito."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr "El certificado ha fallado las pruebas y debería considerarse inválido."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Certificar contraseñas"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr ""
-"El archivo de certificado no se pudo cargar. ¿Intentar una contraseña "
-"diferente?"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "Intentar"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "No intentar"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr ""
-"Un certificado con este nombre ya existe. ¿Está seguro de que desea "
-"reemplazarlo?"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Introduzca la contraseña del certificado:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "Falló la decodificación. Intentelo de nuevo:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "Fallo de exportación."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "Introduzca la ANTIGUA contraseña para el certificado:"
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "Introduzca la contraseña del nuevo certificado"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "Este no es un certificado certificador."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "Ya tiene este certificado certificador instalado."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "El archivo de certificado no se pudo cargar."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "¿Desea que este certificado también esté disponible en KMail?"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "Permitir disponibilidad"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "No permitir disponibilidad"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"No se puede ejecutar Kleopatra. Debe instalar o actualizar el paquete tdepim."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Esto revertirá su base de datos de certificadores de certificados al valor "
-"predifinido de KDE.\n"
-"Esta operación no es reversible.\n"
-"¿Desea continuar?"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "Revertir"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "Fallo al cargar OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "libssl no encontrada o no se cargó correctamente."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "libcrypto no encontrada o no se cargó correctamente."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "OpenSSL se cargó con éxito."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "Ruta al archivo de entropía:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "SSL personal"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "Servidor SSL"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "Solicitud personal SSL"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "Solicitud de servidor SSL"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "SSL Netscape"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "Servidor de certificado de autoridad"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "Certficado de autoridad personal"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "Certificado de autoridad S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "Exportación de certificado X509"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Texto"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nombre de archivo:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exportar..."
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr "Error interno. Por favor informe en kfm-devel@kde.org."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Error convirtiendo el certificado en el formato requerido."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Error abriendo archivo para salida."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "Selector de fecha y hora"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "Hora:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "Minuto:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "Segundo:"
-
-#: crypto.h:188
-msgid "Don't Send"
-msgstr "No enviar"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es"