diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 887 |
1 files changed, 0 insertions, 887 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcrypto.po deleted file mode 100644 index 57d8ea7afae..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcrypto.po +++ /dev/null @@ -1,887 +0,0 @@ -# translation of kcmcrypto.po to Spanish -# Translation to spanish. -# Copyright (C) 2000-2002. -# -# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. -# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. -# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. -# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. -# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-05 11:13+0200\n" -"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <joseluis@valux.org>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: crypto.cpp:107 -msgid "%1 (%2 of %3 bits)" -msgstr "%1 (%2 de %3 bits)" - -#: crypto.cpp:226 -msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " -"applications, as well as manage your personal certificates and the known " -"certificate authorities." -msgstr "" -"<h1>Cripto</h1> Este módulo le permite configurar SSL para que sea usado con " -"muchas de las aplicaciones de KDE, así como también para gestionar sus " -"certificados personales y las autoridades de certificación." - -#: crypto.cpp:239 -msgid "kcmcrypto" -msgstr "kcmcrypto" - -#: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "Módulo de control criptográfico de KDE" - -#: crypto.cpp:241 -msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" - -#: crypto.cpp:267 -msgid "Enable &TLS support if supported by the server" -msgstr "Activar soporte &TLS si está soportado por el servidor." - -#: crypto.cpp:270 -msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " -"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." -msgstr "" -"TLS es la revisión más moderna del protocolo SSL. Se integra mejor con otros " -"protocolos y ha reemplazado SSL en protocolos como POP3 y SMTP." - -#: crypto.cpp:275 -msgid "Enable SSLv&2" -msgstr "Activar SSLv&2" - -#: crypto.cpp:278 -msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v2 es la segunda versión del protocolo SSL. Lo más común es activar las " -"versiones v2 y v3." - -#: crypto.cpp:282 -msgid "Enable SSLv&3" -msgstr "Activar SSLv&3" - -#: crypto.cpp:285 -msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v3 es la tercera revisión del protocolo SSL. Lo más común es activar las " -"versiones v2 y v3." - -#: crypto.cpp:291 -msgid "SSLv2 Ciphers to Use" -msgstr "Cifras SSLv2 a utilizar:" - -#: crypto.cpp:292 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Seleccione el cifrado que desea activar cuando se use el protocolo SSLv2. El " -"protocolo utilizado será negociado con el servidor en el momento de la " -"conexión." - -#: crypto.cpp:302 -msgid "" -"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Las cifras SSL no pueden ser configuradas porque el módulo no fué enlazado con " -"OpenSSL." - -#: crypto.cpp:317 -msgid "SSLv3 Ciphers to Use" -msgstr "Cifras SSLv3 a utilizar:" - -#: crypto.cpp:318 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Seleccione la cifra que desea activar cuando se use el protocolo SSLv3. El " -"protocolo utilizado será negociado con el servidor en el momento de la " -"conexión." - -#: crypto.cpp:332 -msgid "Cipher Wizard" -msgstr "Asistente de cifrado" - -#: crypto.cpp:335 -msgid "" -"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: " -"<ul>" -msgstr "" -"<qt>Use estas preconfiguraciones para configurar más fácilmente el cifrado SSL. " -"Puede elegir entre los siguientes modos: " -"<ul>" - -#: crypto.cpp:338 -msgid "Most Compatible" -msgstr "Mayormente compatible" - -#: crypto.cpp:339 -msgid "" -"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " -"compatible.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Mayormente compatible:</b> Seleccionar la configuración para ser más " -"compatible.</li>" - -#: crypto.cpp:340 -msgid "US Ciphers Only" -msgstr "Sólo cifrado de EEUU" - -#: crypto.cpp:341 -msgid "" -"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " -"encryption ciphers.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Sólo cifrado de EEUU:</b> Selecciones sólo el cifrado fuerte de EEUU " -"(>= 128 bit).</li>" - -#: crypto.cpp:342 -msgid "Export Ciphers Only" -msgstr "Sólo cifrados exportables" - -#: crypto.cpp:343 -msgid "" -"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " -"bit).</li>" -msgstr "" -"<li><b>Sólo cifrados exportables:</b> Seleciona sólo los cifrados débiles " -"(<= 56 bit).</li>" - -#: crypto.cpp:344 -msgid "Enable All" -msgstr "Activar todos" - -#: crypto.cpp:345 -msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" -msgstr "" -"<li><b>Activar todos:</b> Selecciona todos los métos de cifrado SSL.</li></ul>" - -#: crypto.cpp:356 -msgid "Warn on &entering SSL mode" -msgstr "Advertir cuando se &entre en modo SSL" - -#: crypto.cpp:359 -msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" -msgstr "" -"Si se selecciona, será advertido cuando se entre en un servidor que soporte SSL" - -#: crypto.cpp:363 -msgid "Warn on &leaving SSL mode" -msgstr "Advertir al &salir del modo SSL" - -#: crypto.cpp:366 -msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." -msgstr "" -"Si se selecciona, será advertido cuando salga de un servidor que use SSL." - -#: crypto.cpp:370 -msgid "Warn on sending &unencrypted data" -msgstr "Advertir al enviar datos si&n cifrar" - -#: crypto.cpp:373 -msgid "" -"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " -"browser." -msgstr "" -"Si se selecciona, será advertido antes de enviar datos sin cifrar a través del " -"navegador web." - -#: crypto.cpp:378 -msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" -msgstr "Advertir en páginas &mezcladas SSL/no-SSL" - -#: crypto.cpp:381 -msgid "" -"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " -"and non-encrypted parts." -msgstr "" -"Si se selecciona, será advertido cuando visualice una página que tiene partes " -"cifradas y sin cifrar." - -#: crypto.cpp:394 -msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" -msgstr "Ruta a las bibliotecas compartidas OpenSSL" - -#: crypto.cpp:398 -msgid "&Test" -msgstr "&Prueba" - -#: crypto.cpp:408 -msgid "Use EGD" -msgstr "Utilizar EGD" - -#: crypto.cpp:410 -msgid "Use entropy file" -msgstr "Usar archivo de entropía" - -#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 -msgid "Path to EGD:" -msgstr "Ruta a EGD:" - -#: crypto.cpp:424 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " -"for initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Si se selecciona, se le pedirá a OpenSSL que utilice el demonio de recogida de " -"entropía (EGD) para inicializar el generador pseudo-aleatorio de números." - -#: crypto.cpp:427 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " -"initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Si se selecciona, se le pedirá a OpenSSL que utilice el archivo en cuestión " -"como entropía para inicializar el generador pseudo-aleatorio de números." - -#: crypto.cpp:430 -msgid "" -"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " -"entropy file) here." -msgstr "" -"Introduzca aquí la ruta al socket creado por el demonio recogedor de entropía " -"(o el archivo de entropía)." - -#: crypto.cpp:433 -msgid "Click here to browse for the EGD socket file." -msgstr "Pulse aquí para buscar el archivo de socket EGD" - -#: crypto.cpp:451 -msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " -"manage them from here." -msgstr "" -"Esta lista muestra sus certificados reconocidos por KDE. Puede gestionarlos " -"facilmente desde aquí." - -#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 -msgid "Common Name" -msgstr "Nombre común:" - -#: crypto.cpp:456 -msgid "Email Address" -msgstr "Dirección de correo electrónico" - -#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 -msgid "I&mport..." -msgstr "I&mportar..." - -#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 -msgid "&Export..." -msgstr "E&xportar..." - -#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Eliminar" - -#: crypto.cpp:473 -msgid "&Unlock" -msgstr "&Desbloquear" - -#: crypto.cpp:478 -msgid "Verif&y" -msgstr "Ve&rificar" - -#: crypto.cpp:483 -msgid "Chan&ge Password..." -msgstr "Cam&biar contraseña..." - -#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 -msgid "This is the information known about the owner of the certificate." -msgstr "" -"Esta es la información conocida acerca del propietario del certificado." - -#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 -msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." -msgstr "Esta es la información conocida acerca del expendedor del certificado." - -#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 -msgid "Valid from:" -msgstr "Válido desde:" - -#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 -msgid "Valid until:" -msgstr "Válido hasta:" - -#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 -msgid "The certificate is valid starting at this date." -msgstr "El certificado es válido a partir de esta fecha." - -#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 -msgid "The certificate is valid until this date." -msgstr "El certificado es válido hasta esta fecha." - -#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "Cómputo MD5:" - -#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 -msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." -msgstr "Una suma de comprobación para identificar rápidamente el certificado." - -#: crypto.cpp:515 -msgid "On SSL Connection..." -msgstr "En conexión SSL..." - -#: crypto.cpp:516 -msgid "&Use default certificate" -msgstr "&Usar certificado predeterminado" - -#: crypto.cpp:517 -msgid "&List upon connection" -msgstr "&Listar al conectar" - -#: crypto.cpp:518 -msgid "&Do not use certificates" -msgstr "&No usar certificados" - -#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 -msgid "" -"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Los certificados SSL no pueden ser gestionados porque el módulo correspondiente " -"no fué enlazado con OpenSSL." - -#: crypto.cpp:537 -msgid "Default Authentication Certificate" -msgstr "Certificado de autenticación predeterminado" - -#: crypto.cpp:538 -msgid "Default Action" -msgstr "Acción predeterminada" - -#: crypto.cpp:539 -msgid "&Send" -msgstr "En&viar" - -#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 -msgid "&Prompt" -msgstr "&Preguntar" - -#: crypto.cpp:541 -msgid "Do ¬ send" -msgstr "No e&nviar" - -#: crypto.cpp:543 -msgid "Default certificate:" -msgstr "Certificado predeterminado:" - -#: crypto.cpp:550 -msgid "Host authentication:" -msgstr "Autenticación de la máquina:" - -#: crypto.cpp:554 -msgid "Host" -msgstr "Máquina" - -#: crypto.cpp:555 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificado" - -#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 -msgid "Policy" -msgstr "Política" - -#: crypto.cpp:558 -msgid "Host:" -msgstr "Máquina:" - -#: crypto.cpp:559 -msgid "Certificate:" -msgstr "Certificado:" - -#: crypto.cpp:566 -msgid "Action" -msgstr "Acción" - -#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" - -#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 -msgid "Prompt" -msgstr "Preguntar" - -#: crypto.cpp:569 -msgid "Do not send" -msgstr "No enviar" - -#: crypto.cpp:572 -msgid "Ne&w" -msgstr "N&uevo" - -#: crypto.cpp:611 -msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Esta lista muestra los certificados de nodos y personas reconocidos por KDE. " -"Puede gestionarlos facilmente desde aquí." - -#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 -msgid "Organization" -msgstr "Organización" - -#: crypto.cpp:621 -msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " -"formats." -msgstr "" -"Este botón permite exportar el certificado seleccionado con diversos formatos a " -"un archivo." - -#: crypto.cpp:628 -msgid "" -"This button removes the selected certificate from the certificate cache." -msgstr "" -"Este botón elimina el certificado seleccionado del caché del certificado." - -#: crypto.cpp:632 -msgid "&Verify" -msgstr "&Verificar" - -#: crypto.cpp:635 -msgid "This button tests the selected certificate for validity." -msgstr "Este botón comprueba la validez del certificado seleccionado." - -#: crypto.cpp:668 -msgid "Cache" -msgstr "Caché" - -#: crypto.cpp:669 -msgid "Permanentl&y" -msgstr "Permanentem&ente" - -#: crypto.cpp:670 -msgid "&Until" -msgstr "&Hasta" - -#: crypto.cpp:681 -msgid "Select here to make the cache entry permanent." -msgstr "Seleccione aquí para hacer permanente la entrada en caché." - -#: crypto.cpp:683 -msgid "Select here to make the cache entry temporary." -msgstr "Seleccione aquí para hacer temporal la entrada en caché." - -#: crypto.cpp:685 -msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." -msgstr "La fecha y hora a partir de la cual el caché del certificado expirará." - -#: crypto.cpp:689 -msgid "Accep&t" -msgstr "A&ceptar" - -#: crypto.cpp:690 -msgid "Re&ject" -msgstr "&Rechazar" - -#: crypto.cpp:695 -msgid "Select this to always accept this certificate." -msgstr "Seleccione esta opción para aceptar siempre el certificado." - -#: crypto.cpp:697 -msgid "Select this to always reject this certificate." -msgstr "Seleccione esta opción para rechazar siempre el certificado." - -#: crypto.cpp:699 -msgid "" -"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " -"certificate." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para que se le pregunte que hacer al recibir el " -"certificado." - -#: crypto.cpp:725 -msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Esta lista muestra las autoridades de certificados reconocidas por KDE. Puede " -"gestionarlos facilmente desde aquí." - -#: crypto.cpp:730 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unidad organizacional" - -#: crypto.cpp:743 -msgid "Res&tore" -msgstr "Res&taurar" - -#: crypto.cpp:753 -msgid "Accept for site signing" -msgstr "Aceptar para certificar sitio" - -#: crypto.cpp:754 -msgid "Accept for email signing" -msgstr "Aceptar para certificar correo electrónico" - -#: crypto.cpp:755 -msgid "Accept for code signing" -msgstr "Aceptar para certificar código" - -#: crypto.cpp:787 -msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" -msgstr "Avisar con certificados auto&firmados o CAs desconocidos" - -#: crypto.cpp:789 -msgid "Warn on &expired certificates" -msgstr "Avisar con certificados &caducados" - -#: crypto.cpp:791 -msgid "Warn on re&voked certificates" -msgstr "Avisar con certificados re&vocados" - -#: crypto.cpp:801 -msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " -"even though the certificate might fail the validation procedure." -msgstr "" -"Esta lista muestra de qué sitios ha decidido aceptar certificados incluso " -"aunque el certificado pueda no cumplir con el procedimiento de validación." - -#: crypto.cpp:809 -msgid "&Add" -msgstr "&Añadir" - -#: crypto.cpp:822 -msgid "" -"These options are not configurable because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Estas opciones no son configurables porque el módulo no fué enlazado con " -"OpenSSL." - -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 -#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 -#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: crypto.cpp:836 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Sus certificados" - -#: crypto.cpp:837 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticación" - -#: crypto.cpp:838 -msgid "Peer SSL Certificates" -msgstr "Certificados SSL directamente adquiridos" - -#: crypto.cpp:839 -msgid "SSL Signers" -msgstr "Certificadores SSL" - -#: crypto.cpp:842 -msgid "Validation Options" -msgstr "Opciones de validación" - -#: crypto.cpp:1035 -msgid "" -"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " -"the application may be forced to choose a suitable default." -msgstr "" -"Si no escoge al menos un algoritmo SSL, éste no funcionará o la aplicación será " -"forzada a escoger una opción predeterminada que sea fiable." - -#: crypto.cpp:1087 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." -msgstr "Si no escoge al menos un cifrado, SSLv2 no funcionará." - -#: crypto.cpp:1089 -msgid "SSLv2 Ciphers" -msgstr "Cifras SSLv2" - -#: crypto.cpp:1106 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." -msgstr "Si no escoge al menos un cifrado, SSLv3 no funcionará." - -#: crypto.cpp:1108 -msgid "SSLv3 Ciphers" -msgstr "Cifras SSLv3" - -#: crypto.cpp:1340 -msgid "Could not open the certificate." -msgstr "Imposible abrir certificado." - -#: crypto.cpp:1370 -msgid "Error obtaining the certificate." -msgstr "Error obteniendo certificado" - -#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 -msgid "This certificate passed the verification tests successfully." -msgstr "Este certificado pasó las pruebas de verificación con éxito." - -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 -msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." -msgstr "El certificado ha fallado las pruebas y debería considerarse inválido." - -#: crypto.cpp:1566 -msgid "Certificate password" -msgstr "Certificar contraseñas" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "" -"El archivo de certificado no se pudo cargar. ¿Intentar una contraseña " -"diferente?" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Try" -msgstr "Intentar" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Do Not Try" -msgstr "No intentar" - -#: crypto.cpp:1590 -msgid "" -"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " -"replace it?" -msgstr "" -"Un certificado con este nombre ya existe. ¿Está seguro de que desea " -"reemplazarlo?" - -#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Introduzca la contraseña del certificado:" - -#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 -msgid "Decoding failed. Please try again:" -msgstr "Falló la decodificación. Intentelo de nuevo:" - -#: crypto.cpp:1642 -msgid "Export failed." -msgstr "Fallo de exportación." - -#: crypto.cpp:1802 -msgid "Enter the OLD password for the certificate:" -msgstr "Introduzca la ANTIGUA contraseña para el certificado:" - -#: crypto.cpp:1815 -msgid "Enter the new certificate password" -msgstr "Introduzca la contraseña del nuevo certificado" - -#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 -msgid "This is not a signer certificate." -msgstr "Este no es un certificado certificador." - -#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 -msgid "You already have this signer certificate installed." -msgstr "Ya tiene este certificado certificador instalado." - -#: crypto.cpp:1955 -msgid "The certificate file could not be loaded." -msgstr "El archivo de certificado no se pudo cargar." - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" -msgstr "¿Desea que este certificado también esté disponible en KMail?" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Make Available" -msgstr "Permitir disponibilidad" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do Not Make Available" -msgstr "No permitir disponibilidad" - -#: crypto.cpp:2012 -msgid "" -"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " -"package." -msgstr "" -"No se puede ejecutar Kleopatra. Debe instalar o actualizar el paquete tdepim." - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" -"This operation cannot be undone.\n" -"Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"Esto revertirá su base de datos de certificadores de certificados al valor " -"predifinido de KDE.\n" -"Esta operación no es reversible.\n" -"¿Desea continuar?" - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "Revert" -msgstr "Revertir" - -#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 -msgid "Failed to load OpenSSL." -msgstr "Fallo al cargar OpenSSL." - -#: crypto.cpp:2257 -msgid "libssl was not found or successfully loaded." -msgstr "libssl no encontrada o no se cargó correctamente." - -#: crypto.cpp:2265 -msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." -msgstr "libcrypto no encontrada o no se cargó correctamente." - -#: crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL was successfully loaded." -msgstr "OpenSSL se cargó con éxito." - -#: crypto.cpp:2289 -msgid "Path to entropy file:" -msgstr "Ruta al archivo de entropía:" - -#: crypto.cpp:2302 -msgid "Personal SSL" -msgstr "SSL personal" - -#: crypto.cpp:2303 -msgid "Server SSL" -msgstr "Servidor SSL" - -#: crypto.cpp:2304 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: crypto.cpp:2305 -msgid "PGP" -msgstr "PGP" - -#: crypto.cpp:2306 -msgid "GPG" -msgstr "GPG" - -#: crypto.cpp:2307 -msgid "SSL Personal Request" -msgstr "Solicitud personal SSL" - -#: crypto.cpp:2308 -msgid "SSL Server Request" -msgstr "Solicitud de servidor SSL" - -#: crypto.cpp:2309 -msgid "Netscape SSL" -msgstr "SSL Netscape" - -#: crypto.cpp:2310 -msgid "" -"_: Server certificate authority\n" -"Server CA" -msgstr "Servidor de certificado de autoridad" - -#: crypto.cpp:2311 -msgid "" -"_: Personal certificate authority\n" -"Personal CA" -msgstr "Certficado de autoridad personal" - -#: crypto.cpp:2312 -msgid "" -"_: Secure MIME certificate authority\n" -"S/MIME CA" -msgstr "Certificado de autoridad S/MIME" - -#: crypto.cpp:2404 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "Exportación de certificado X509" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "&PEM" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&Netscape" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "&DER/ASN1" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "&Texto" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "Nombre de archivo:" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "&Exportar..." - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." -msgstr "Error interno. Por favor informe en kfm-devel@kde.org." - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "Error convirtiendo el certificado en el formato requerido." - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "Error abriendo archivo para salida." - -#: kdatetimedlg.cpp:39 -msgid "Date & Time Selector" -msgstr "Selector de fecha y hora" - -#: kdatetimedlg.cpp:44 -msgid "Hour:" -msgstr "Hora:" - -#: kdatetimedlg.cpp:49 -msgid "Minute:" -msgstr "Minuto:" - -#: kdatetimedlg.cpp:54 -msgid "Second:" -msgstr "Segundo:" - -#: crypto.h:188 -msgid "Don't Send" -msgstr "No enviar" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es" |