diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po | 257 |
1 files changed, 257 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..f10092dc005 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# Translation of kcmfonts to Spanish +# translation of kcmfonts.po to Spanish +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +# Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2007. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:39+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@valux.org>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Configurar preferencias de suavizado" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "E&xcluir rango:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " a " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Usar pista de sub-pixel:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Si tiene una pantalla TFT o LCD puede mejorar la calidad de los tipos de letra " +"mostrados seleccionando esta opción." +"<br>La pista de sub-pixel también es conocida como ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>Esto no funcionará en los monitores CRT.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Para que la pista de sub-pixel funcione correctamente, deberá saber cómo están " +"alineados los sub-pixels de su pantalla." +"<br>En las pantallas TFT o LCD cada pixel está compuesto, en realidad, por tres " +"sub-pixels, rojo, verde y azul. La mayoría de las pantallas tienen un orden " +"lineal de sub-pixels RGB, pero otras tienen BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Estilo de pista: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"El proceso de pista se utiliza para mejorar la calidad de los tipos de letra " +"pequeños." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Ancho fijo" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Título de la ventana" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Barra de tareas" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "" +"Se usa para el texto normal (por ejemplo, etiquetas de botones o elementos de " +"listas)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "" +"Un tipo de letra no proporcional (es decir, como de máquina de escribir)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "" +"Se usa para mostrar texto junto a los iconos de la barra de herramientas." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Usado por las barras de menús y menús emergentes." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Se usa para mostrar el título de la ventana." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Usado por la barra de tareas." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Usado para iconos de escritorio" + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "A&justar todas los tipos de letra..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Pulse para cambiar todos los tipos de letra" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Usar a&nti-aliasing:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Preferencias del sistema" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Si se activa esta opción, KDE suavizará los bordes de la curvas en los tipos de " +"letra." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Forzar PPP de los tipos de letra:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 PPP" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 PPP" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opción fuerza una valor específico PPP (puntos por pulgada). Puede " +"resultar útil cuando el valor real PPP del hardware no se detecta correctamente " +"y el valor automático genera una calidad pobre en los tipos de letras para " +"valores diferentes de 96 o 120 PPP.</p>" +"<p>Se desaconseja el uso de esta opción. Para seleccionar el valor correcto PPP " +"puede configurar el servidor X completo (p. ej DisplaySize en xorg.conf o " +"añadiendo <i>-dpi value</i> a los ServerLocalArgs= en " +"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Cuando los tipos de letra no se representan " +"correctamente con el valor PPP real se deberían utilizar otros tipos de letra o " +"se debería comprobar la configuración del «hinting» de estos.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Algunos cambios, como el suavizado, sólo afectan a las aplicaciones nuevas " +"que inicie.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Las opciones de configuración de tipos de letra han sindo cambiadas" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "RGB vertical" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "BGR vertical" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Suave" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Completa" |