summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po257
1 files changed, 257 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..f10092dc005
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,257 @@
+# Translation of kcmfonts to Spanish
+# translation of kcmfonts.po to Spanish
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2007.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:39+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@valux.org>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Configurar preferencias de suavizado"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "E&xcluir rango:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " a "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Usar pista de sub-pixel:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Si tiene una pantalla TFT o LCD puede mejorar la calidad de los tipos de letra "
+"mostrados seleccionando esta opción."
+"<br>La pista de sub-pixel también es conocida como ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>Esto no funcionará en los monitores CRT.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Para que la pista de sub-pixel funcione correctamente, deberá saber cómo están "
+"alineados los sub-pixels de su pantalla."
+"<br>En las pantallas TFT o LCD cada pixel está compuesto, en realidad, por tres "
+"sub-pixels, rojo, verde y azul. La mayoría de las pantallas tienen un orden "
+"lineal de sub-pixels RGB, pero otras tienen BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Estilo de pista: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"El proceso de pista se utiliza para mejorar la calidad de los tipos de letra "
+"pequeños."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Ancho fijo"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Título de la ventana"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra de tareas"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr ""
+"Se usa para el texto normal (por ejemplo, etiquetas de botones o elementos de "
+"listas)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr ""
+"Un tipo de letra no proporcional (es decir, como de máquina de escribir)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr ""
+"Se usa para mostrar texto junto a los iconos de la barra de herramientas."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Usado por las barras de menús y menús emergentes."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Se usa para mostrar el título de la ventana."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Usado por la barra de tareas."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Usado para iconos de escritorio"
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "A&justar todas los tipos de letra..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Pulse para cambiar todos los tipos de letra"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Usar a&nti-aliasing:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Preferencias del sistema"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Si se activa esta opción, KDE suavizará los bordes de la curvas en los tipos de "
+"letra."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Forzar PPP de los tipos de letra:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 PPP"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 PPP"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opción fuerza una valor específico PPP (puntos por pulgada). Puede "
+"resultar útil cuando el valor real PPP del hardware no se detecta correctamente "
+"y el valor automático genera una calidad pobre en los tipos de letras para "
+"valores diferentes de 96 o 120 PPP.</p>"
+"<p>Se desaconseja el uso de esta opción. Para seleccionar el valor correcto PPP "
+"puede configurar el servidor X completo (p. ej DisplaySize en xorg.conf o "
+"añadiendo <i>-dpi value</i> a los ServerLocalArgs= en "
+"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Cuando los tipos de letra no se representan "
+"correctamente con el valor PPP real se deberían utilizar otros tipos de letra o "
+"se debería comprobar la configuración del «hinting» de estos.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Algunos cambios, como el suavizado, sólo afectan a las aplicaciones nuevas "
+"que inicie.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Las opciones de configuración de tipos de letra han sindo cambiadas"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Nada"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "RGB vertical"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "BGR vertical"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Suave"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Completa"