diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkicker.po | 1602 |
1 files changed, 0 insertions, 1602 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkicker.po deleted file mode 100644 index 98a78f7c310..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkicker.po +++ /dev/null @@ -1,1602 +0,0 @@ -# Translation of kcmkicker to Spanish -# translation of kcmkicker.po to Spanish -# traducción de kile.po a Español -# traducción de kile.po a Español -# traducción de kile.po a Español -# traducción de kile.po a Español -# traducción de kile.po a Español -# traducción de kile.po a Español -# traducción de kile.po a Español -# traducción de kile.po a Español -# Translation to spanish -# Copyright (C) 2000-2002. -# -# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. -# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. -# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. -# Pablo de Vicente <pvicentea@wanadoo.es>, 2004. -# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. -# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. -# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2007. -# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-14 08:55+0200\n" -"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" - -#: advancedDialog.cpp:36 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opciones avanzadas" - -#: applettab_impl.cpp:59 -msgid "" -"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " -"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " -"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " -"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " -"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " -"ones; your options are: " -"<ul>" -"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " -"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " -"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " -"loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" -msgstr "" -"Es posible iniciar las miniaplicaciones del panel de dos maneras diferentes: " -"internamente o externamente. Mientras que la manera 'interna' es la preferida " -"para cargar las miniaplicaciones, esta puede producir problemas de estabilidad " -"o seguridad cuando se utilizan miniaplicaciones de terceros mal programados. " -"Para solucionar estos problemas, es posible marcar las miniaplicaciones como " -"'de confianza'. Puede configurar kicker para que trate a las miniaplicaciones " -"de confianza de forma diferente al resto. Las opciones son: " -"<ul>" -"<li><em>Cargar internamente sólo las miniaplicaciones de confianza.</em>" -"El resto de miniaplicaciones serán cargadas a través de una aplicación externa " -"intermedia.</li>" -"<li><em>Cargar internamente las miniaplicaciones de la configuración de " -"inicio.</em> Las miniaplicaciones mostradas en el inicio de KDE serán cargados " -"internamente, para el resto se utilizará una aplicación externa intermedia.</li> " -"<li><em>Cargar internamente todas las miniaplicaciones</em></li></ul>" - -#: applettab_impl.cpp:70 -msgid "" -"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " -"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " -"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " -"left or right buttons." -msgstr "" -"Aquí puede ver la lista de miniaplicaciones marcadas como 'de confianza', es " -"decir, que serán cargados internamente por kicker en cualquier caso. Para mover " -"una miniaplicación de la lista de miniaplicaciones disponibles a la de " -"confianza, o viceversa, selecciónelo y utilice los botones de derecha e " -"izquierda." - -#: applettab_impl.cpp:75 -msgid "" -"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " -"applets to the list of trusted applets." -msgstr "" -"Pulse aquí para añadir la miniaplicación seleccionada en la lista de " -"disponibles a la lista de miniaplicaciones de confianza." - -#: applettab_impl.cpp:78 -msgid "" -"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " -"the list of available, untrusted applets." -msgstr "" -"Pulse aquí para eliminar la miniaplicación seleccionada de la lista de " -"miniaplicaciones de confianza y moverlo a la lista de miniaplicaciones " -"disponibles." - -#: applettab_impl.cpp:81 -msgid "" -"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " -"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " -"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " -"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " -"press the left or right buttons." -msgstr "" -"Aquí puede ver una lista de las miniaplicaciones disponibles que no son de " -"confianza. Esto no significa que no pueda utilizarlos, pero la política del " -"panel en su uso dependerá del nivel de seguridad de las miniaplicaciones. Para " -"mover una miniaplicación de la lista de miniaplicaciones disponibles a la de " -"miniaplicaciones de confianza, o vice versa, selecciónelo y utilice los botones " -"de derecha e izquierda." - -#: extensionInfo.cpp:45 -msgid "Main Panel" -msgstr "Panel principal" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 371 -#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show left panel-hiding bu&tton" -msgstr "Mostrar bo&tón izquierdo de ocultación del panel" - -#: hidingtab_impl.cpp:217 -msgid "Show right panel-hiding bu&tton" -msgstr "Mostrar bo&tón derecho de ocultación del panel" - -#: hidingtab_impl.cpp:221 -msgid "Show top panel-hiding bu&tton" -msgstr "Mostrar bo&tón superior de ocultación del panel" - -#: hidingtab_impl.cpp:222 -msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" -msgstr "Mostrar bo&tón inferior de ocultación del panel" - -#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 -msgid "Select Image File" -msgstr "Seleccione un archivo de imagen" - -#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 -msgid "" -"Error loading theme image file.\n" -"\n" -"%1\n" -"%2" -msgstr "" -"Error al cargar archivo de imagen del tema.\n" -"\n" -"%1\n" -"%2" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 -msgid "kcmkicker" -msgstr "kcmkicker" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 -msgid "KDE Panel Control Module" -msgstr "Módulo de control del panel de KDE" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 -msgid "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 Aaron J. Seigo" -msgstr "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 Aaron J. Seigo" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 -msgid "" -"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " -"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " -"well as its hiding behavior and its looks." -"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " -"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " -"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " -"manipulation of the panel's buttons and applets." -msgstr "" -"<h1>Panel</h1> Aquí puede configurar el panel de KDE (también conocido como " -"'kicker'). Esto incluye opciones como la posición y el tamaño del panel, así " -"como también su comportamiento y aspecto." -"<p> Advierta que puede acceder a algunas de estas opciones pinchando " -"directamente en el panel, por ejemplo, arrastrándolo con el botón izquierdo del " -"ratón o utilizando el menú contextual que aparece al pulsar con el botón " -"derecho. Este menú también le permite la manipulación de los botones y " -"miniaplicaciones del panel." - -#: main.cpp:349 -msgid "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" -msgstr "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" - -#: menutab_impl.cpp:99 -msgid "Quick Browser" -msgstr "Navegador rápido" - -#: menutab_impl.cpp:177 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"El editor de menús de KDE (kmenuedit) no se pudo iniciar.\n" -"Es posible que no esté instalado en su ruta." - -#: menutab_impl.cpp:179 -msgid "Application Missing" -msgstr "Falta la aplicación" - -#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 -msgid "Top left" -msgstr "Superior izquierda" - -#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 -msgid "Top center" -msgstr "Superior central" - -#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 -msgid "Top right" -msgstr "Superior derecha" - -#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 -msgid "Left top" -msgstr "Izquierda superior" - -#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 -msgid "Left center" -msgstr "Izquierda central" - -#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 -msgid "Left bottom" -msgstr "Izquierda inferior" - -#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 -msgid "Bottom left" -msgstr "Inferior izquierda" - -#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 -msgid "Bottom center" -msgstr "Inferior central" - -#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 -msgid "Bottom right" -msgstr "Inferior derecha" - -#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 -msgid "Right top" -msgstr "Derecha superior" - -#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 -msgid "Right center" -msgstr "Derecha central" - -#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 -msgid "Right bottom" -msgstr "Derecha inferior" - -#: positiontab_impl.cpp:116 -msgid "All Screens" -msgstr "Todas las pantallas" - -#. i18n: file positiontab.ui line 412 -#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Panel Dimensions" -msgstr "Dimensiones del panel" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Hide button size:" -msgstr "Tama&ño del botón ocultador:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " -"visible." -msgstr "" -"Esta opción define cuán grande son los botones de ocultación del panel si son " -"visibles." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid " pixels" -msgstr " píxeles" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Applet Handles" -msgstr "Asas de la miniaplicación" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Visible" -msgstr "&Visible" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Seleccione esta opción para mostrar siempre los asas de las " -"miniaplicaciones.</p>\n" -"<p>Las asas de las miniaplicaciones le permiten mover, eliminar y configurar " -"las miniaplicaciones del panel.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Fade out" -msgstr "&Disolver" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Seleccione esta opción para hacer que los asas de las miniaplicaciones sean " -"visibles únicamente cuando el ratón pasa por encima.</p>\n" -"<p>Los asas de las miniaplicaciones le permiten mover, eliminar y configurar " -"las miniaplicaciones del panel.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Hide" -msgstr "&Ocultar" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>" -"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " -"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>" -"<p>Seleccione esta opción para ocultar siempre los asas de las " -"miniaplicaciones. Tenga en cuenta que esta opción puede impedir eliminar, mover " -"o configurar algunas miniaplicaciones.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Transparency" -msgstr "Transparencia" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 -#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." -msgstr "" -"Pulse este botón para establecer el color utilizado al colorear paneles " -"transparentes." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "Min" -msgstr "Min" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 -#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " -"tint color." -msgstr "" -"Utilice este selector para establecer el nivel de coloreado de los paneles " -"transparentes." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "Max" -msgstr "Máx" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Ti&nt amount:" -msgstr "Cantidad del ti&nte:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Tint c&olor:" -msgstr "C&olor del tinte:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Also apply to panel with menu bar" -msgstr "Aplica al panel con barra de menú" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " -"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " -"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " -"option to make it transparent anyways." -msgstr "" -"Normalmente, si tiene el escritorio o el menú de la aplicación actual en un " -"panel en la parte de arriba de la pantalla (estilo MacOS), se deshabilitará la " -"transparencia para evitar que el fondo de escritorio se confunda con el menú. " -"Habilite esta opción si quiere transparencia de todas formas." - -#. i18n: file applettab.ui line 24 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Nivel de seguridad" - -#. i18n: file applettab.ui line 35 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Load only trusted applets internal" -msgstr "Cargar solo miniaplicaciones seguras internas" - -#. i18n: file applettab.ui line 43 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Load startup config applets internal" -msgstr "" -"Cargar las miniaplicaciones de la configuración de arranque como internas" - -#. i18n: file applettab.ui line 51 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Load all applets internal" -msgstr "Cargar todas las miniaplicaciones internas" - -#. i18n: file applettab.ui line 67 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "List of Trusted Applets" -msgstr "Lista de miniaplicaciones seguras" - -#. i18n: file applettab.ui line 84 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Available Applets" -msgstr "Miniaplicaciones disponibles" - -#. i18n: file applettab.ui line 133 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid ">>" -msgstr ">>" - -#. i18n: file applettab.ui line 172 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "<<" -msgstr "<<" - -#. i18n: file applettab.ui line 197 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Trusted Applets" -msgstr "Miniaplicaciones seguras" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 44 -#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "S&ettings for:" -msgstr "Pr&eferencias para:" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 79 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Hide Mode" -msgstr "Modo oculto" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 107 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" -msgstr "Ocu<ar sólo cuando se pulse un botón de ocultamiento de panel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 113 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " -"the hide buttons that appear on either end of it." -msgstr "" -"Si se selecciona esta opción, el único modo de ocultar el panel será pulsar en " -"los botones de ocultación que aparecen en los extremos." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 138 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " s" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 141 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Inmediatamente" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 144 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." -msgstr "" -"Aquí puede cambiar el tiempo después del cual el panel desaparecerá si no es " -"usado." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 163 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "after the &cursor leaves the panel" -msgstr "después de que el &cursor deje el panel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 199 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Allow other &windows to cover the panel" -msgstr "Permitir que otras &ventanas cubran el panel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 202 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " -"windows." -msgstr "" -"Si se selecciona esta opción, el panel permitirá que otras ventanas cubran su " -"espacio." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 213 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Hide a&utomatically" -msgstr "Ocultar au&tomáticamente" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 216 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " -"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " -"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " -"laptops." -msgstr "" -"Si se activa esta opción, el panel se esconderá automáticamente después de " -"algún tiempo y reaparecerá cuando mueva el ratón hacia el borde de la pantalla " -"donde se oculta el panel. Esto es particularmente útil para bajas resoluciones " -"de pantalla, por ejemplo, en portátiles." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 235 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" -msgstr "Pasar al &frente cuando el puntero toca la pantalla:" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 238 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " -"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " -"covering it." -msgstr "" -"Cuando esta opción está seleccionada, si se mueve el puntero al borde " -"especificado de la ventana hará que el panel aparezca encima de cualquier " -"ventana que lo pueda cubrir." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 244 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Top Left Corner" -msgstr "Esquina superior izquierda" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 249 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Top Edge" -msgstr "Borde superior" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 254 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "Top Right Corner" -msgstr "Esquina superior derecha" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 259 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Right Edge" -msgstr "Borde derecho" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 264 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "Bottom Right Corner" -msgstr "Esquina inferior derecha" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 269 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Bottom Edge" -msgstr "Borde inferior" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 274 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Bottom Left Corner" -msgstr "Esquina inferior izquierda" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 279 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Left Edge" -msgstr "Borde izquierdo" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 289 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " -"the front." -msgstr "" -"Aquí puede configurar la posición del borde la pantalla que hará que el panel " -"pase al frente." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 319 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show panel when switching &desktops" -msgstr "Mostrar panel al cambiar &de escritorio" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 322 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " -"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " -"are on." -msgstr "" -"Si activa esta opción, el panel se mostrará automáticamente durante un breve " -"periodo de tiempo al cambiar de escritorio, de modo que sepa en qué escritorio " -"se encuentra." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 357 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Panel-Hiding Buttons" -msgstr "Botones de ocultación de panel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 360 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " -"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " -"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." -msgstr "" -"Esta opción controla los botones de ocultación del panel, que son los botones " -"con un pequeño triángulo en los extremos de éste. Puede colocar un botón en " -"cualquiera de los extremos del panel o en ambos. Pulsando sobre uno de estos " -"botones ocultará el panel." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 377 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " -"the panel." -msgstr "" -"Cuando se selecciona esta opción, aparece un panel de ocultación en el extremo " -"izquierdo del panel." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 385 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Show right panel-hiding &button" -msgstr "Mostrar &botón derecho de ocultación del panel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 391 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " -"the panel." -msgstr "" -"Si se selecciona esta opción, aparecerá un botón de ocultación del panel en el " -"extremo derecho de éste." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 426 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Panel Animation" -msgstr "Animación del panel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 454 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "A&nimate panel hiding" -msgstr "A&nimar la ocultación del panel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 457 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " -"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." -msgstr "" -"Si se selecciona esta opción el panel se \"deslizará\" fuera de la pantalla al " -"ocultarse. La velocidad de animación está controlada directamente por el botón " -"deslizante de debajo." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 522 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." -msgstr "" -"Determina cuán rápido se oculta el panel si la animación está activada." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 558 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 599 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Medio" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 623 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Slow" -msgstr "Lento" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." -msgstr "" -"Si se selecciona esta opción, las sugerencias informativas aparecerán al mover " -"el cursor sobre los iconos, botones y miniaplicaciones en el panel." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Enable icon &mouseover effects" -msgstr "Activar efectos de ratón enci&ma de iconos" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " -"is moved over panel buttons" -msgstr "" -"Si se activa esta opción, aparecerá un efecto de cursor encima cuando el cursor " -"del ratón se mueva sobre otros botones de paneles." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Show too<ips" -msgstr "Mos&trar sugerencias de uso" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." -msgstr "" -"Si se selecciona esta opción las sugerencias de uso aparecerán al mover el " -"cursor del ratón sobre los iconos, botones, y miniaplicaciones en el panel." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Button Backgrounds" -msgstr "Fondos de botón" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&K menu:" -msgstr "menú &K:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 -#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for the K menu." -msgstr "Escoja una baldosa para el menú K." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "&QuickBrowser menus:" -msgstr "Menús del navegador &rápido:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." -msgstr "Escoja una baldosa para los botones del navegador rápido." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Custom Color" -msgstr "Color personalizado" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"quick browser tile backgrounds" -msgstr "" -"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón para " -"seleccionar un color para el fondo del navegador rápido" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the K menu tile background" -msgstr "" -"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón para " -"seleccionar un color para el fondo del menú K" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 -#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for window list buttons." -msgstr "Escoja una baldosa para los botones de la lista de ventanas." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"window list tile backgrounds" -msgstr "" -"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón para " -"seleccionar un color para el fondo de la lista de ventanas" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "&Window list:" -msgstr "Lista de &ventanas:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." -msgstr "Escoja una baldosa para los botones de acceso al escritorio." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the desktop tile background" -msgstr "" -"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón para " -"seleccionar un color para el fondo del escritorio" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "De&sktop access:" -msgstr "Acceso al es&critorio:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"application tile backgrounds" -msgstr "" -"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón para " -"seleccionar un color para el fondo de las aplicaciones" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Applicatio&ns:" -msgstr "Aplicacio&nes:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." -msgstr "Escoja una baldosa para los botones que lanzan aplicaciones." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Panel Background" -msgstr "Fondo de panel" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" -msgstr "Colorear para &coincidir con el esquema de color del escritorio" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " -"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " -"module." -msgstr "" -"Si se selecciona esta opción, la imagen de fondo del panel será coloreada para " -"que coincida con los colores predeterminados. Para cambiar los colores " -"predeterminados, vaya al módulo de control 'Colores'." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "This is a preview for the selected background image." -msgstr "Esta es una previsualización de la imagen de fondo seleccionada." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " -"button to choose a theme using the file dialog.\n" -"This option is only active if 'Enable background image' is selected." -msgstr "" -"Aquí puede escoger el tema que mostrará el panel. Pulse el botón 'Examinar' " -"para escoger un tema usando el cuadro de diálogo de archivos.\n" -"Esta opción sólo está activada si la opción 'Usar imagen de fondo' está " -"seleccionada." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Enable &background image" -msgstr "Activar i&magen de fondo" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency" -msgstr "Habilitar &transparencia" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Advanc&ed Options" -msgstr "Opcion&es avanzadas" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " -"handles look and feel, the tint transparency color and more." -msgstr "" -"Pulse aquí para abrir el diálogo de Opciones avanzadas. Puede configurar el " -"aspecto de los asas de la miniaplicación, el color de tinte de la transparencia " -"y más cosas." - -#. i18n: file menutab.ui line 27 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "K Menu" -msgstr "Menú K" - -#. i18n: file menutab.ui line 49 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Menu item format:" -msgstr "Formato de elemento de menú:" - -#. i18n: file menutab.ui line 55 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Here you can choose how menu entries are shown." -msgstr "Aquí puede seleccionar cómo se mostrarán las entradas del menú." - -#. i18n: file menutab.ui line 66 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Name only" -msgstr "Sólo &nombre" - -#. i18n: file menutab.ui line 69 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's name next to the icon." -msgstr "" -"Si esta opción está seleccionada, los elementos en el menú K aparecerán con el " -"texto del nombre de la aplicación junto al icono." - -#. i18n: file menutab.ui line 77 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Name - &Description" -msgstr "Nombre - (&Descripción)" - -#. i18n: file menutab.ui line 83 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's name and a brief description next to the icon." -msgstr "" -"Si se selecciona esta opción, los elementos en el menú K aparecerán con el " -"nombre de la aplicación y una breve descripción junto al icono." - -#. i18n: file menutab.ui line 91 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "D&escription only" -msgstr "Sólo des&cripción" - -#. i18n: file menutab.ui line 94 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's brief description next to the icon." -msgstr "" -"Si esta opción está seleccionada, los elementos en el menú K aparecerán con el " -"texto del nombre de la aplicación junto al icono." - -#. i18n: file menutab.ui line 105 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Des&cription (Name)" -msgstr "Des&cripción (Nombre)" - -#. i18n: file menutab.ui line 108 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " -"description and the application's name in brackets next to the icon." -msgstr "" -"Si se selecciona esta opción, los elementos en el menú K aparecerán con una " -"breve descripción y el nombre de la aplicación entre corchetes junto al icono." - -#. i18n: file menutab.ui line 118 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Show side ima&ge" -msgstr "Mostrar imagen &lateral" - -#. i18n: file menutab.ui line 126 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " -"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" -" \n" -" " -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " -"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " -"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Cuando se selecciona esta opción aparecerá una imagen en la parte inferior " -"izquierda del menú K. La imagen estará tintada de acuerdo con sus preferencias " -"de color.\n" -" \n" -" " -"<p><b>Consejo</b>: Usted puede personalizar la imagen que aparece en el menú K " -"poniendo un archivo de imagen denominado kside.png y un archivo de imagen " -"embaldosado denominado kside_title.png en $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" - -#. i18n: file menutab.ui line 151 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "Edit &K Menu" -msgstr "Editar menú &K" - -#. i18n: file menutab.ui line 154 -#: rc.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "" -"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " -"applications." -msgstr "" -"Iniciar el editor para el menú K. Aquí puede añadir, editar, eliminar y ocultar " -"aplicaciones." - -#. i18n: file menutab.ui line 162 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Optional Menus" -msgstr "Menús opcionales" - -#. i18n: file menutab.ui line 192 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " -"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." -msgstr "" -"Esta es una lista de menús dinámicos disponibles que se pueden mostrar en el " -"menú de KDE además de las aplicaciones normales. Usar las casillas de selección " -"para añadir o eliminar menús." - -#. i18n: file menutab.ui line 202 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "QuickBrowser Menus" -msgstr "Menús rápidos de navegación" - -#. i18n: file menutab.ui line 221 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Ma&ximum number of entries:" -msgstr "Número &máximo de entradas:" - -#. i18n: file menutab.ui line 227 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "" -"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " -"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " -"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " -"resolutions." -msgstr "" -"Cuando se examinan directorios que contienen muchos archivos, algunas veces el " -"Navegador rápido puede ocultar todo su escritorio. Aquí puede limitar el número " -"de entradas mostradas de una vez en el Navegador rápido. Esto es " -"particularmente útil para bajas resoluciones de pantalla." - -#. i18n: file menutab.ui line 254 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Show hidden fi&les" -msgstr "Mostrar archivos ocu<os" - -#. i18n: file menutab.ui line 260 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " -"be shown in the QuickBrowser menus." -msgstr "" -"Si se activa esta opción, se mostrarán los archivos ocultos (cuyo nombre " -"comienza por punto) en los menús del navegador rápido." - -#. i18n: file menutab.ui line 287 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "QuickStart Menu Items" -msgstr "Elementos de menú de inicio rápido" - -#. i18n: file menutab.ui line 306 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "Maxim&um number of entries:" -msgstr "Número má&ximo de entradas:" - -#. i18n: file menutab.ui line 312 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows you to define the maximum number of applications that should " -"be displayed in the QuickStart menu area." -msgstr "" -"Esta opción le permite definir el número máximo de aplicaciones que se deberían " -"mostrar en el área de menú de Inicio rápido." - -#. i18n: file menutab.ui line 329 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows you to define how many applications should be displayed at " -"most in the QuickStart menu area." -msgstr "" -"Esta opción le permite definir cuantas aplicaciones se deberían mostrar como " -"máximo en el área de menú de Inicio rápido." - -#. i18n: file menutab.ui line 339 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Show the &applications most recently used" -msgstr "Most&rar las aplicaciones más recientemente usadas" - -#. i18n: file menutab.ui line 345 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you have used most recently." -msgstr "" -"Cuando se selecciona esta opción el área de menú se rellenará con las " -"aplicaciones que usted haya usado más recientemente." - -#. i18n: file menutab.ui line 353 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format -msgid "Show the applications most fre&quently used" -msgstr "Mostrar &las aplicaciones más frecuentemente usadas" - -#. i18n: file menutab.ui line 356 -#: rc.cpp:461 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you use most frequently." -msgstr "" -"Si se selecciona esta opción, el área de menú de Inicio rápido se llenará con " -"las aplicaciones que usted utilice más frecuentemente." - -#. i18n: file positiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " -"to configure." -msgstr "" -"Esta es una lista de todos los paneles actualmente activos en su escritorio. " -"Seleccione uno para configurar." - -#. i18n: file positiontab.ui line 83 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#. i18n: file positiontab.ui line 139 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "" -"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " -"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " -"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " -"sizes will change the dimensions of the panel." -msgstr "" -"Esta imagen de previsualización muestra como aparece el panel en su pantalla " -"con sus preferencias. Pulsando sobre los botones alrededor de la imagen podrá " -"mover la ubicación del panel, mientras mueve el botón deslizante de la longitud " -"y si elige diferentes tamaños cambiará las dimensiones del panel." - -#. i18n: file positiontab.ui line 191 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "Identify" -msgstr "Identificar" - -#. i18n: file positiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "This button displays each monitor's identifying number" -msgstr "Este botón muestra el número identificativo de cada monitor" - -#. i18n: file positiontab.ui line 212 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Xinerama screen:" -msgstr "Pantalla &Xinerama:" - -#. i18n: file positiontab.ui line 223 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "" -"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " -"multiple-monitor system" -msgstr "" -"Este menú selecciona en que pantalla se mostrará el panel en un sistema de " -"monitor múltiple." - -#. i18n: file positiontab.ui line 260 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Len>h" -msgstr "L&ongitud" - -#. i18n: file positiontab.ui line 264 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" -"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." -msgstr "" -"Este grupo de preferencias determina cómo está alineado el panel, incluyendo\n" -"su ubicación en la pantalla, y cuanta pantalla se debería utilizar." - -#. i18n: file positiontab.ui line 312 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "" -"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " -"panel." -msgstr "" -"Este botón deslizante define cuanto borde de la pantalla ocupará el panel." - -#. i18n: file positiontab.ui line 329 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file positiontab.ui line 332 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "" -"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " -"panel." -msgstr "" -"Este cuadro incrementador define cuando borde de la pantalla será ocupado por " -"el panel." - -#. i18n: file positiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "&Expand as required to fit contents" -msgstr "&Expandir para ajustar a los contenidos" - -#. i18n: file positiontab.ui line 345 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " -"the buttons and applets on it." -msgstr "" -"Si se activa esta opción, el panel crecerá lo necesario para acomodar los " -"botones y las miniaplicaciones en él." - -#. i18n: file positiontab.ui line 380 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Si&ze" -msgstr "Ta&maño" - -#. i18n: file positiontab.ui line 383 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "This sets the size of the panel." -msgstr "Define el tamaño del panel." - -#. i18n: file positiontab.ui line 392 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Tiny" -msgstr "Diminuta" - -#. i18n: file positiontab.ui line 397 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Small" -msgstr "Pequeño" - -#. i18n: file positiontab.ui line 402 -#: rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: file positiontab.ui line 407 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#. i18n: file positiontab.ui line 484 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." -msgstr "" -"Este botón deslizante define el tamaño del panel cuando se selecciona la opción " -"Personalizar." - -#. i18n: file positiontab.ui line 507 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." -msgstr "" -"Este cuadro incrementador define el tamaño del panel cuando se selecciona la " -"opción Personalizar." - -#. i18n: file positiontab.ui line 519 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#. i18n: file positiontab.ui line 525 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " -"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " -"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " -"the screen." -msgstr "" -"Aquí puede establecer la posición del panel resaltado en la parte izquierda. " -"Puede poner cualquier panel en las partes superior o inferior, derecha o " -"izquierda de la pantalla. En cada uno de los casos puede elegir entre centrarlo " -"o colocar a cualquier de los extremos." - -#. i18n: file positiontab.ui line 609 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "Alt+1" -msgstr "Alt+1" - -#. i18n: file positiontab.ui line 643 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" - -#. i18n: file positiontab.ui line 677 -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "Alt+3" -msgstr "Alt+3" - -#. i18n: file positiontab.ui line 721 -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "Alt+=" -msgstr "Alt+=" - -#. i18n: file positiontab.ui line 755 -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "Alt+-" -msgstr "Alt+-" - -#. i18n: file positiontab.ui line 789 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "Alt+0" -msgstr "Alt+0" - -#. i18n: file positiontab.ui line 833 -#: rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "Alt+9" -msgstr "Alt+9" - -#. i18n: file positiontab.ui line 867 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "Alt+8" -msgstr "Alt+8" - -#. i18n: file positiontab.ui line 901 -#: rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "Alt+7" -msgstr "Alt+7" - -#. i18n: file positiontab.ui line 945 -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" - -#. i18n: file positiontab.ui line 979 -#: rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Alt+5" -msgstr "Alt+5" - -#. i18n: file positiontab.ui line 1013 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Alt+6" -msgstr "Alt+6" - -#: rc.cpp:580 -msgid "KDE Button" -msgstr "Botón KDE" - -#: rc.cpp:581 -msgid "Blue Wood" -msgstr "Azul bosque" - -#: rc.cpp:582 -msgid "Green Wood" -msgstr "Verde bosque" - -#: rc.cpp:583 -msgid "Light Gray" -msgstr "Gris suave" - -#: rc.cpp:584 -msgid "Light Green" -msgstr "Verde suave" - -#: rc.cpp:585 -msgid "Light Pastel" -msgstr "Pastel suave" - -#: rc.cpp:586 -msgid "Light Purple" -msgstr "Púrpura suave" - -#: rc.cpp:587 -msgid "Nuts And Bolts" -msgstr "Funcionamiento interno" - -#: rc.cpp:588 -msgid "Red Wood" -msgstr "Rojo bosque" - -#: rc.cpp:589 -msgid "Solid Blue" -msgstr "Azul puro" - -#: rc.cpp:590 -msgid "Solid Gray" -msgstr "Gris puro" - -#: rc.cpp:591 -msgid "Solid Green" -msgstr "Verde puro" - -#: rc.cpp:592 -msgid "Solid Orange" -msgstr "Naranja puro" - -#: rc.cpp:593 -msgid "Solid Pastel" -msgstr "Pastel puro" - -#: rc.cpp:594 -msgid "Solid Purple" -msgstr "Púrpura puro" - -#: rc.cpp:595 -msgid "Solid Red" -msgstr "Rojo puro" - -#: rc.cpp:596 -msgid "Solid Tigereye" -msgstr "Ojo de tigre puro" |