diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | 1534 |
1 files changed, 1534 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..aeb0f6fa5bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1534 @@ +# Translation of kcmkonqhtml to Spanish +# translation of kcmkonqhtml.po to Spanish +# translation of kcmkonqhtml.po to español +# translation of kcmkonqhtml.po to Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-14 09:01+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Tipos de letra de Konqueror</h1>En esta página, puede configurar que tipos " +"de letra debería utilizar Konqueror para mostrar páginas web." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "&Tamaño de la letra" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Este es el tamaño relativo del tipo de letra que Konqueror usa para mostrar " +"sitios web." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Tamaño de letra mín&imo:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror nunca mostrará un texto menor que este tamaño, " +"<br> independientemente de las preferencias del sitio web." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Tamaño de letra &mediano:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Tipo de letra es&tándar:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Esta es el tipo de letra usado para mostrar texto normal en una página web." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Tipo de letra &monoespaciado:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Esta es el tipo de letra usado para mostrar texto de ancho fijo (no " +"proporcional)." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Tipo de letra s&erif:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Esta es el tipo de letra usado para mostrar el texto que está marcada como " +"serif." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Tipo de letra s&ans serif:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Esta es el tipo de letra usado para mostrar el texto que está marcado como " +"sans-serif." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Tipo de letra c&ursiva:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Esta es el tipo de letra usado para mostrar el texto que es marcado como " +"itálica." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Tipo de letra de &fantasía:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Esta es el tipo de letra usado para mostrar el texto que está marcado como un " +"tipo de letra de fantasía." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Aju&ste del tamaño de la letra para esta codificación:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Codificación predeterminada:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Usar codificación del lenguaje" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Seleccione el mapa predeterminado de caracteres. Normalmente, lo correcto es " +"utilizar 'Usar codificación del lenguaje' y no debería tener que modificarlo." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Máquina/Dominio" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Nuevo..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ca&mbiar..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "E&liminar" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importar..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Pulse en este botón para añadir manualmente una política específica de máquina " +"o de dominio." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Pulse en este botón para modificar manualmente la política para la máquina o el " +"dominio seleccionado en la caja de listado." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Pulse en este botón para modificar manualmente la política para la máquina o el " +"dominio seleccionado en la caja de listado." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Debe seleccionar primero una política para modificar." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Debe seleccionar primero una política para borrar." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Usar globalmente" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Rechazar" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Activar filtros" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Ocultar imágenes filtradas" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Expresiones de URL a filtrar" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Expresión (ej. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Actualizad" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Importar..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Activar o desactivar filtros AdBlocK. Cuando se activa y para que el bloqueo " +"sea efectivo se debe definir un conjunto de expresiones a bloquear en la lista " +"de filtros." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Cuando se active las imágenes bloqueadas se eliminarán completamente de la " +"página de lo contrario se usará una imagen patrón. " + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Esta es la lista de filtros URL que se aplicarán a todas las imágenes enlazadas " +"y marcos. Los filtros se procesan en orden, de modo que coloquen los filtros " +"más genéricos en la parte alta de la lista." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Introduzca una expresión a filtrar. Las expresiones se pueden definir como los " +"comodines para nombres de archivos, por ejemplo, http://www.sitio.com/ads* o " +"como una expresión regular completa rodeando la cadena con '/' p. ej. " +"//(ad|rotulo)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK le permite crear una lista de " +"filtros contra los que comprobar imágenes enlazadas y marcos. Las URL's que " +"concuerden se descartan o se reemplazan por una imagen patrón." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Navegador Konqueror</h1> Aquí puede configurar la funcionalidad del " +"navegador de Konqueror. Por favor advierta que la funcionalidad del " +"administrador de archivos tiene que ser configurada usando el módulo de " +"configuración de \"Administrador de archivos\". Puede modificar ciertas " +"preferencias como, por ejemplo, como debe manejar Konqueror el código HTML en " +"las páginas web que carga. Habitualmente no es necesario cambiar nada aquí." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "&Marcadores" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Preguntar nombre y carpeta al añadir marcadores" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Si esta casilla está seleccionada, Konqueror le permitirá cambiar el título del " +"nuevo marcador y seleccionar una carpeta en la que almacenarlo." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "" +"Mostrar únicamente los marcadores seleccionados en la barra de herramientas de " +"marcadores" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Si esta casilla está activada, Konqueror mostrará en la barra de herramientas " +"de marcadores, únicamente los marcadores que hayan sido expresamente " +"seleccionados en el editor de marcadores." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Relleno de la &solicitud" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Activar relleno de s&olicitudes" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Si activa esta opción, Konqueror recordará los datos que introdujo en las " +"solicitudes web y sugiere el relleno de los campos similares en todas las " +"solicitudes." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Máximo número de rellenos:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Aquí puede seleccionar cuantos valores recordará Konqueror para un campo de " +"solicitud." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Navegación con pestañas" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Abrir en&laces en una nueva ficha en lugar de en una nueva ventana" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Se abrirá una nueva ficha (pestaña) en lugar de una nueva ventana en varias " +"situaciones, tales como elegir un enlace o una carpeta con el botón central del " +"ratón." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Ocultar la barra de pestañas cuando sólo hay una pestaña" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Esto mostrará la barra de pestañas únicamente cuando hay dos o más de estas. En " +"caso contrario, la barra aparecerá siempre." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "C&omportamiento del ratón" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Cambiar cursor sobre enlaces" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Si esta opción está activada, la forma del cursor cambia (usualmente a una " +"mano) si se sitúa sobre un enlace." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "La pulsación del botón central del ratón abre la URL seleccionada" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Si esta casilla está seleccionada, podrá abrir la URL seleccionada mediante la " +"pulsación del botón central del ratón sobre una vista de Konqueror." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "La pulsación derecha &retrocede en el historial" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Si marca esta casilla, puede retroceder en el historial pulsando con el botón " +"derecho sobre una vista de Konqueror. Para acceder al menú de contexto, pulse " +"el botón derecho del ratón y mueva." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Cargar imágenes a&utomáticamente" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Si se selecciona esta casilla, Konqueror cargará automáticamente cualquier " +"imagen que esté empotrada en una página web. De lo contrario, mostrará marcos " +"vacíos para las imágenes, y entonces usted puede cargar manualmente las " +"imágenes pulsando sobre el botón Imagen. " +"<br> Salvo que tenga una conexión de red muy lenta, probablemente no deseará " +"seleccionar esta casilla para mejorar su experiencia en navegación." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Dibu&jar un marco alrededor de las imágenes no cargadas por completo" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Si está marcada esta casilla, Konqueror dibujará un marco en el lugar en el que " +"estén las imágenes no cargadas por completo, y se incrustará ese marco en la " +"página web." +"<br>Especialmente si tiene una conexión lenta a la red, querrá dejar marcada " +"esta casilla para mejorar su experiencia de navegación." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Permitir &recarga / redireccionamiento automático retardado" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Algunas páginas requieren una recarga o redireccionamiento transcurrido un " +"cierto tiempo.Si no marca esta casilla Konqueror ignorará estas peticiones." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Subra&yar enlaces:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Activado" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Sólo al pasar por encima" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Controla el modo en el que Konqueror maneja el subrayado de los hiperenlaces:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Activado</b>: Siempre subrayar los enlaces</li>" +"<li><b>Desactivado</b>: Nunca subrayar los enlaces</li>" +"<li><b>Al pasar por encima</b>: Subrayar cuando el ratón se mueva sobre el " +"enlace</li></ul>" +"<br><i>Nota: Las definiciones CSS del lugar pueden modificar esta elección</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "&Animaciones:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Activado" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Mostrar sólo una vez" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Controla el modo en el que Konqueror muestra las imágenes animadas:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Activado</b>: Muestra todas las animaciones completamente.</li>" +"<li><b>Desactivado</b>: Nunca muestra animaciones, muestra sólo la imagen de " +"inicio.</li>" +"<li><b>Mostrar sólo una vez</b>: Muestra todas las animaciones completamente " +"pero no las repite.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Preferencias globales" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Activar &Java globalmente" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Preferencias de tiempo de ejecución Java." + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Utilizar administrador de seguridad" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Utilizar &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "&Cerrar el servidor de miniaplicaciones cuando esté inactivo" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Tiempo de desconexión del servidor de miniap&licaciones:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Ruta al ejecutable java, o 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Ar&gumentos Java adicionales:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Habilita la ejecución de guiones escritos en Java que pueden estar en las " +"páginas HTML. Tenga en cuenta que, como ocurre con cualquier otro navegador, la " +"habilitación de los contenidos activos puede convertirse en un problema de " +"seguridad." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una " +"política específica de Java. Esta política se usará en vez de la política " +"estándar para habilitar o deshabilitar miniaplicaciones de Java en las páginas " +"enviadas por estos dominios o máquinas. " +"<p>Seleccione una política y use los controles a la derecha para modificarla." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Pulse en este botón para elegir el archivo que contiene las políticas Java. " +"Estas políticas se fundirán con otras existentes. Las entradas duplicadas se " +"ignorarán." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Pulse este botón para guardar la política Java en un archivo comprimido con " +"gzip. El archivo, denominado <b>java_policy.tgz</b>, será guardado en el sitio " +"que usted escoja." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Aquí puede ajustar políticas específicas Java para cualquier dominio o máquina " +"en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en el botón <i>" +"Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada por el cuadro de " +"diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el botón <i>" +"Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de política. " +"Pulsando el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será suprimida y la " +"configuración de política estándar se usará para este dominio." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Si se habilita el administrador de seguridad se ejecutará el jvm con un " +"administrador de seguridad. Esto evitará que las miniaplicaciones pueden ser " +"leídas o escritas de/en su sistema de archivos, creando sockets arbitrarios, y " +"otras acciones que pudieran ser utilizadas para atacar su sistema. Deshabilite " +"esta opción bajo su responsabilidad. Puede modificar el archivo " +"$HOME/.java.policy con la utilidad Java de herramienta de políticas para " +"permitir mayores privilegios al código descargado de ciertos sitios." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "Si activa esta opción, jvm utilizará KIO para el transporte de red " + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Introduzca la ruta para el ejecutable java. Si desea utilizar el jre en su " +"ruta, simplemente, déjelo como 'java'. Si necesita utilizar un jre diferente, " +"introduzca la ruta al ejecutable java (p.ej., /usr/lib/jdk/bin/java), o la ruta " +"al directorio que contiene '/bin/java' (p.ej., /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Si quiere pasar argumentos especiales a la máquina virtual, introdúzcalos aquí." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Cuando todas las miniaplicaciones hayan sido destruidas el servidor de " +"miniaplicaciones debería cerrarse. Sin embargo la jvm se toma mucho tiempo. Si " +"desea mantener corriendo el proceso java mientras está navegando, puede fijar " +"el tiempo de desconexión a cualquier valor. Para mantener el proceso java " +"ejecutándose todo el tiempo que konqueror esté en marcha, deje la casilla de " +"selección Cerrar el servidor de miniaplicaciones sin seleccionar." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Específico de d&ominio" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nueva política Java" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Modificar política Java" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Política &Java:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Seleccionar una política Java para el nombre de dominio o de la máquina de " +"arriba." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Acti&var JavaScript globalmente" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Habilita la ejecución de procedimientos escritos en ECMA-Script (conocidos como " +"JavaScript) que pueden estar en las páginas HTML. Tenga en cuenta que, como " +"ocurre con cualquier otro navegador, la activación de los lenguajes de " +"procedimientos pueden generar un problema de seguridad." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Avisar de &errores" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Habilita el informar de fallos que tiene lugar cuando se ejecuta código " +"JavaScript." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Activar &depurador" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Activar depurador de JavaScript incorporado." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Aquí podrá ajustar políticas específicas JavaScript para cualquier dominio o " +"máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en el " +"botón <i>Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada por el " +"cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el botón <i>" +"Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de política. Si " +"selecciona el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será suprimida y la " +"configuración de política estándar se usará para este dominio. Los botones <i>" +"Importar</i> y <i>Exportar</i> le permiten compartir fácilmente sus políticas " +"con otras personas y guardarlas y recuperarlas de un archivo comprimido con " +"zip." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una " +"política específica para JavaScript. Esta política se usará en vez de la " +"política estándar para habilitar o deshabilitar JavaScript en las páginas " +"enviadas por estos dominios o máquinas. " +"<p>Seleccione una política y use los controles a la derecha para modificarla." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Pulse en este botón para elegir el archivo que contenga las políticas " +"JavaScript. Estas políticas se fundirán con otras existentes. Las entradas " +"duplicadas se ignorarán." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Pulse en este botón para guardar la política JavaScript en un archivo " +"comprimido con zip. El archivo, denominado <b>javascript_policy.tgz</b>" +", será guardado en el sitio que usted escoja." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Políticas globales de JavaScript" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Específico de d&ominio" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nueva política JavaScript" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Modificar política JavaScript" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Política JavaScript:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Seleccionar una política JavaScript para el nombre de dominio o de la máquina " +"de arriba." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Política específica de JavaScript para un dominio concreto" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Abrir ventanas nuevas:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Usar globalmente" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Usar configuración de la política global." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Aceptar las peticiones de apertura de ventanas." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Preguntar" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Solicitar permiso cada vez que se solicita la apertura de una ventana." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Denegar" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Rechazar todas las peticiones de apertura de ventanas." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligente" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Aceptar las peticiones de apertura de ventanas sólo cuando los enlaces están " +"activados a través de una pulsación explícita de ratón o de una tecla del " +"teclado." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Si desactiva esta opción, Konqueror dejará de interpretar la orden de " +"JavaScript <i>window.open()</i>. Esto puede resultar útil si visita " +"regularmente sitios que hacen un uso frecuente de esta orden para abrir " +"anuncios." +"<br>" +"<br><b>Nota:</b> Desactivar esta opción puede estropear el acceso a ciertos " +"lugares que requieren <i>window.open()</i> para trabajar correctamente. " +"Utilice esta característica con precaución." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Redimensionar ventana:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Permitir a los scripts cambiar el tamaño de la ventana." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar el tamaño de la ventana. La " +"página web <i>creerá</i> que el tamaño ha cambiado, pero no será así." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Algunas páginas web cambian el tamaño de la ventana utilizando <i>" +"window.resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Esta opción especifica cómo " +"tratar dichos intentos." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Mover ventana:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Permitir a los scripts cambiar la posición de la ventana." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar la posición de la ventana. La " +"página web <i>creerá</i> que la posición ha cambiado, pero no será así." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Algunas páginas web cambian el tamaño de la ventana utilizando <i>" +"window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Esta opción especifica cómo " +"tratar dichos intentos." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Enfocar ventana:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Permitir a los scripts enfocar la ventana." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorar los intentos de los guiones para activar la ventana. La página web <i>" +"creerá</i> que la ventana está activa, pero no será así." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Algunas páginas web cambian la ventana activa utilizando <i>window.focus()</i>" +". Esto significa, normalmente, que la ventana es colocada por encima del resto, " +"interrumpiendo cualquier acción que estuviese realizando el usuario en ese " +"momento. Esta opción especifica cómo tratar dichos intentos." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Modificar texto de la barra de estado:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Permitir a los guiones cambiar el texto de la barra de estado." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar el texto de la barra de " +"estado. La página web <i>creerá</i> que cambió el texto, pero no será así." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Algunas páginas web cambian el texto de la barra de estado utilizando <i>" +"window.status</i> o <i>window.defaultStatus</i>, impidiendo, en ocasiones, " +"mostrar las URLs o enlaces reales. Esta opción especifica cómo tratar dichos " +"intentos." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Aceptar idiomas:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Aceptar grupos de caracteres:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Módulo de control de navegación de Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Los desarrolladores de Konqueror" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Controles de acceso de JavaScript\n" +"Extensiones de políticas por dominio" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2> En esta página es posible configurar si los programas " +"JavaScript, incluidos en las páginas web, deberían ser ejecutados por " +"Konqueror. " +"<h2>Java</h2> n esta página es posible configurar si los programas Java, " +"incluidos en las páginas web, deberían ser ejecutados por Konqueror. " +"<br> " +"<br><b> Nota:</b> El contenido activo siempre es un riesgo para la seguridad, y " +"por ello Konqueror le permite que especifique detalladamente qué máquinas desea " +"que ejecuten programas Java o/y JavaScript." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Activar complementos globalmente" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Permitir únicamente URLs &HTTP y HTTPS para los complementos" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "Cargar filtro só&lo cuando se necesiten" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Prioridad de CPU para complementos: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "O&pciones específicas del dominio" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Políticas específicas de dominios" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Habilita la ejecución de complementos que puedan estar empotrados en las " +"páginas HTML, p.ej Macromedia Flash. Advierta, que como con cualquier otro " +"navegador, habilitar contenidos activos puede constituir un problema de " +"seguridad." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una " +"política específica de complementos. Esta política se usará en vez de la " +"política estándar para habilitar o deshabilitar complementos en las páginas " +"enviadas por estos dominios o máquinas. " +"<p>Seleccione una política y use los controles a la derecha para modificarla." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Pulse en este botón para elegir el archivo que contiene las políticas de " +"complementos. Estas políticas se fundirán con otras existentes. Las entradas " +"duplicadas se ignorarán." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Pulse este botón para guardar la política de complementos en un archivo " +"comprimido con zip. El archivo, denominado <b>plugin_policy.tgz</b>" +", será guardado en el sitio que usted escoja." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Aquí puede ajustar políticas específicas de complementos para cualquier dominio " +"o máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en " +"el botón <i>Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada por " +"el cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el botón " +"<i>Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de política. " +"Pulsando el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será suprimida y la " +"configuración de política estándar se usará para este dominio." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Complementos de Netscape" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "más baja" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "baja" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "media" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "alta" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "más alta" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Complementos de Konqueror</h1> El navegador web Konqueror puede usar " +"complementos de Netscape para mostrar contenido especial, al igual que lo hace " +"Navigator. Tenga en cuenta que el modo de instalación de los complementos de " +"Netscape puede depender de su distribución. Un lugar típico para instalarlos " +"es, por ejemplo, «/opt/netscape/plugins»." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"¿Desea aplicar sus cambios antes de la búsqueda? Si no lo hace los cambios se " +"perderán." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"El ejecutable nspluginscan no se pudo encontrar. No se buscarán los " +"complementos de Netscape." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Buscando complementos" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Seleccionar carpeta de búsqueda de complementos" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Complemento" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Sufijos" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nueva política de complementos" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Cambiar política de complementos" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Política de com&plementos:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Seleccionar una política de complementos para el nombre de dominio o de la " +"máquina de arriba." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "Nombre de la &máquina o del dominio" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Introduzca el nombre de una máquina (como www.kde.org) o de un dominio con un " +"punto (como kde.org o .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Debe introducir primero un nombre de dominio." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Opciones avanzadas</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "A&brir nuevas pestañas en segundo plano" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Esto abrirá una nueva pestaña en segundo plano, de lo contrario lo abrirá en el " +"primer plano." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Abrir &nueva pestaña después de la actual" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Abrirá una solapa nueva de una página detrás de la solapa actual, en lugar de " +"detrás de la última solapa." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Confirmar al ce&rrar ventanas con varias pestañas" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Le preguntará si está seguro de que quiere cerrar una ventana cuando esta tiene " +"abiertas varias pestañas." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Mo&strar el botón de cerrar en vez del icono de la página web" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Esto mostrará los botones de cerrar en cada pestaña en vez de los de las " +"páginas web." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "" +"Abrir ventanas emer&gentes en una nueva pestaña en vez de una nueva ventana" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Determina si las ventanas emergentes de JavaScript se deben abrir en una nueva " +"pestaña o en una nueva ventana." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Activar la pestaña previamente utilizada al cerrar la pestaña actual" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Al seleccionar esta, la pestaña previamente utilizada o abierta se activará " +"cuando cierre la pestaña actualmente activa en lugar de la que está a la " +"derecha de la actual." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Abrir como pestaña en el Konqueror activo cuando las URLs sean llamadas " +"externamente" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Cuando pulsa sobre una URL en otro programa de KDE o llama a kfmclient para " +"abrir una, se buscará un Konqueror sin minimizar en el escritorio actual y, si " +"se encuentra, la URL se abrirá en él como una nueva pestaña. En caso contrario, " +"se abrirá una nueva ventana de Konqueror." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Configuración de complementos Netscape" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Buscar" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Buscar nuevos complementos" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Pulse aquí para buscar ahora los complementos de Netscape instalados " +"recientemente." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Buscar nuevos complementos durante el inicio de &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Si está activada esta opción, KDE buscará los nuevos complementos de Netscape " +"cada vez que se inicie. Esto le facilita a usted la tarea de buscar cada vez " +"que instale nuevos complementos pero enlentece el inicio de KDE. Puede que " +"desee desactivar esta opción, especialmente si instala complementos con poca " +"frecuencia." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Buscar en carpetas" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nuevo" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Abajo" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Arr&iba" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Complementos" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "" +"Aquí puede ver una lista de los complementos de Netscape encontrados por KDE." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "" +"Utilizar &artsdsp para pasar los sonidos del complemento a través de aRts" |