summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmstyle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmstyle.po458
1 files changed, 458 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..18ab106a58f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,458 @@
+# translation of kcmstyle.po to Spanish
+# translation of kcmstyle.po to español
+# translation of kcmstyle.po to Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-30 11:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Estilo</h1>Este módulo le permite modificar el aspecto visual de los "
+"elementos del interfaz del usuario, tales como el estilo del widget y los "
+"efectos."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Módulo de estilo de KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Estilo de widget"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Con&figurar..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Mo&strar iconos en botones"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "A&ctivar sugerencias"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Mostrar asas desmontables en menús e&mergentes"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualización"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "Acti&var efectos gráficos"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animar"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Efecto de lista desple&gable:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Fundir"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Efecto de &sugerencia:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Hacer translucido"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Efecto &menú:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Nivel de aplicación"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Asas de me&nús desmontables:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Sombra de &desplegado de menú"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Tinte software"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Mezcla software"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Mezcla XRender"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Tipo de menú trans&lucido:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "&Opacidad del menú:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "Re&saltar botones bajo el ratón"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "&Barras transparentes al moverse"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Po&sición del texto:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Sólo iconos"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Sólo texto"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Texto junto a iconos"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Texto bajo iconos"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Estilo"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "Efe&ctos"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "Barra de herramien&tas"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+"Se ha producido un error al cargar el diálogo de configuración de este estilo."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Imposible cargar el diálogo"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Estilo seleccionado: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Algunos de los efecto(s) que usted ha elegido no se pudieron aplicar porque "
+"el estilo seleccionado no soporta estos efectos. Por tanto han sido "
+"desactivados."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "La translucidez de menú no está disponible.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Las sombras desplegables de menú no están disponibles"
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "No hay descripción disponible."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Descripción: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Aquí puede elegir, de una lista de elementos predefinidos (p.ej. como se tienen "
+"que dibujar los botones), lo que puede o no ser combinado con un tema "
+"(información adicional como una textura de mármol o un degradado)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Este área muestra una previsualización del estilo actualmente seleccionado sin "
+"tener que aplicarlo al escritorio completo."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Esta página le permite activar varios efectos de estilo para widgets. Para "
+"obtener las mejores prestaciones, es aconsejable desactivar todos los efectos."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta casilla, puede seleccionar varios efectos para diferentes "
+"widgets como cuadros combo, menús o sugerencias."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Desactivar: </b>No utilizar ningún efecto de cuadro combo.</p>\n"
+"<b>Animar: </b>Un poco de animación."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Desactivar: </b>No utilizar efectos de sugerencias.</p>\n"
+"<p><b>Animar: </b>Un poco de animación.</p>\n"
+"<b>Fundir: </b>Fundir sugerencias utilizando mezcla alfa."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Desactivar: </b>No utilizar efectos de menú.</p>\n"
+"<p><b>Animar: </b>Un poco de animación.</p>\n"
+"<b>Fundir: </b>Fundir sugerencias utilizando mezcla alfa.\n"
+"<b>Hacer traslucido: </b>Menús con mezcla alfa para poder ver a través de "
+"ellos. (Sólo estilos KDE)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Al activarse, todos los menús emergentes tendrán una sombra de desplegado, si "
+"no dichas sombras no se mostrarán. En este momento sólo los estilos KDE pueden "
+"activar este efecto."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Tinte software: </b>mezcla alfa utilizando color plano.</p>\n"
+"<p><b>Mezcla software: </b>Mezcla alfa usando una imagen.</p>\n"
+"<b>Mezcla XRender: </b>Usar la extensión XFree RENDER para mezcla de imágenes "
+"(si estuviera disponible). Este método puede ser más lento que las rutinas de "
+"Software en pantallas no aceleradas, pero puede mejorar las prestaciones en "
+"pantallas remotas..</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr ""
+"Ajustando este botón deslizante puede controlar la opacidad del efecto menú."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> todos los widgets en esta lista desplegable no sólo se aplican a "
+"aplicaciones Qt."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción, los botones de la barra de herramientas cambiarán "
+"de color cuando el ratón se mueva sobre ellos."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Si marca esta casilla, las barras de herramientas serán transparentes al "
+"moverlas de un lado a otro."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, la aplicación KDE ofrecerá sugerencias cuando el "
+"cursor permanezca sobre los elementos de la barra de herramientas."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Sólo iconos:</b> Muestra iconos en los botones de sugerencias. La mejor "
+"opción para resoluciones bajas.</p>"
+"<p><b>Sólo texto: </b>Muestra sólo texto en botones de la barra de "
+"herramientas.</p>"
+"<p><b>Texto junto a iconos: </b> Muestra iconos y texto en botones de la barra "
+"de herramientas. Texto junto al icono.</p><b>Texto bajo iconos: </b> "
+"Muestra iconos y texto en los botones de la barra de herramientas. Texto "
+"alineado bajo el icono."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción, las aplicaciones KDE mostrarán pequeños iconos junto a "
+"botones importantes."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción algunos menús emergentes mostrarán las llamadas asas "
+"desmontables. Si pulsa sobre ellas, obtendrá el menñu dentro de un widget. Esto "
+"puede resultar muy útil al realizar la misma operación varias veces."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Pestaña 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Botón de grupo"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Botón de selección"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Casilla"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Lista desplegable"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Pestaña 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Configurar %1"