summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/khelpcenter.po635
1 files changed, 0 insertions, 635 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/khelpcenter.po
deleted file mode 100644
index 645b605e6e5..00000000000
--- a/tde-i18n-es/messages/kdebase/khelpcenter.po
+++ /dev/null
@@ -1,635 +0,0 @@
-# Translation of khelpcenter to Spanish
-# translation of khelpcenter.po to Spanish
-# translation of khelpcenter.po to español
-# translation of khelpcenter.po to Español
-# Translation to spanish
-# Copyright (C) 2000-2002
-#
-# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
-# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
-# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
-# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
-# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
-# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
-# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:50+0200\n"
-"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Jaime Robles,Pablo de Vicente,Antonio Larrosa,Boris Wesslowski,Miguel Revilla "
-"Rodríguez"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es,larrosa@kde.org,bw@kybs.de,"
-"yo@miguelrevilla.com"
-
-#: application.cpp:57
-msgid "URL to display"
-msgstr "URL a mostrar"
-
-#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
-msgid "KDE Help Center"
-msgstr "Centro de ayuda de KDE"
-
-#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
-msgid "The KDE Help Center"
-msgstr "El Centro de ayuda de KDE"
-
-#: application.cpp:67
-msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
-msgstr "(c) 1999-2003, Los desarrolladores de KHelpCenter"
-
-#: application.cpp:71
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: application.cpp:73
-msgid "Info page support"
-msgstr "Soporte de página Info"
-
-#: docmetainfo.cpp:32
-msgid "Top-Level Documentation"
-msgstr "Documentación general"
-
-#: docmetainfo.cpp:72
-msgid ""
-"_: doctitle (language)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: docmetainfo.cpp:108
-msgid "English"
-msgstr "Inglés"
-
-#: fontdialog.cpp:39
-msgid "Font Configuration"
-msgstr "Configuración del tipo de letra"
-
-#: fontdialog.cpp:59
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamaños"
-
-#: fontdialog.cpp:65
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "Tamaño de letra mín&imo:"
-
-#: fontdialog.cpp:72
-msgid "M&edium font size:"
-msgstr "Tamaño de letra &mediano:"
-
-#: fontdialog.cpp:88
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "Tipo de letra es&tándar:"
-
-#: fontdialog.cpp:94
-msgid "F&ixed font:"
-msgstr "Tipo de letra &monoespaciado:"
-
-#: fontdialog.cpp:100
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "Tipo de letra s&erif:"
-
-#: fontdialog.cpp:106
-msgid "S&ans serif font:"
-msgstr "Tipo de letra s&ans serif:"
-
-#: fontdialog.cpp:112
-msgid "&Italic font:"
-msgstr "Tipo de letra &itálica:"
-
-#: fontdialog.cpp:118
-msgid "&Fantasy font:"
-msgstr "Tipo de letra de fantas&ía:"
-
-#: fontdialog.cpp:127
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
-
-#: fontdialog.cpp:133
-msgid "&Default encoding:"
-msgstr "Codificación pre&determinada:"
-
-#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Usar codificación del lenguaje"
-
-#: fontdialog.cpp:142
-msgid "&Font size adjustment:"
-msgstr "Ajuste del tamaño de &letra:"
-
-#: glossary.cpp:87
-msgid "By Topic"
-msgstr "Por tema"
-
-#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
-msgid "Alphabetically"
-msgstr "Alfabéticamente"
-
-#: glossary.cpp:147
-msgid "Rebuilding cache..."
-msgstr "Reconstruyendo caché..."
-
-#: glossary.cpp:177
-msgid "Rebuilding cache... done."
-msgstr "Reconstruyendo caché... hecho."
-
-#: glossary.cpp:272
-msgid ""
-"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
-msgstr ""
-"¡No pude mostrar la entrada del glosario seleccionada: no pude abrir el archivo "
-"'glossary.html.in'!"
-
-#: glossary.cpp:277
-msgid "See also: "
-msgstr "Ver también: "
-
-#: glossary.cpp:292
-msgid "KDE Glossary"
-msgstr "Glosario de KDE"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:44
-msgid "ht://dig"
-msgstr "ht://dig"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:51
-msgid ""
-"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
-"can get ht://dig at the"
-msgstr ""
-"La función de búsqueda textual utiliza el motor de búsqueda HTML ht://dig. "
-"Puede obtener ht://dig en la"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:57
-msgid "Information about where to get the ht://dig package."
-msgstr "Información sobre dónde obtener el paquete ht://dig."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:61
-msgid "ht://dig home page"
-msgstr "Página web de ht://dig"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:67
-msgid "Program Locations"
-msgstr "Ubicaciones de programas"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:74
-msgid "htsearch:"
-msgstr "htsearch:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:80
-msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
-msgstr "Introduzca la URL del programa CGI htsearch."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:85
-msgid "Indexer:"
-msgstr "Indexador:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:91
-msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
-msgstr "Introduzca la ruta al programa indexador htdig aquí."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:97
-msgid "htdig database:"
-msgstr "Base datos htdig:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:103
-msgid "Enter the path to the htdig database folder."
-msgstr "Introduzca la ruta a la carpeta de la base de datos de htdig."
-
-#: infotree.cpp:94
-msgid "By Category"
-msgstr "Por categoría"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:61
-msgid "Change Index Folder"
-msgstr "Cambiar carpeta de índice"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
-msgid "Index folder:"
-msgstr "Indexar carpeta:"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:97
-msgid "Build Search Indices"
-msgstr "Generar índices de búsqueda"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:110
-msgid "Index creation log:"
-msgstr "Registro de la creción del índice:"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:175
-msgid "Index creation finished."
-msgstr "Creación del índice finalizada."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:204
-msgid "Details <<"
-msgstr "Detalles <<"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:217
-msgid "Details >>"
-msgstr "Detalles >>"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:226
-msgid "Build Search Index"
-msgstr "Generar índices de búsqueda"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:235
-msgid "Build Index"
-msgstr "Generar índice"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:267
-msgid ""
-"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
-"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
-"for a document exists.\n"
-msgstr ""
-"Para poder buscar un documento, es necesario que exista un índice de búsqueda. "
-"La columna de estado de la lista de debajo muestra si existe un índice para el "
-"documento.\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:270
-msgid ""
-"To create an index check the box in the list and press the\n"
-"\"Build Index\" button.\n"
-msgstr ""
-"Para crear un índice marque la casilla en la lista y pulse el botón\n"
-"«Generar índice».\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:278
-msgid "Search Scope"
-msgstr "Ambito de búsqueda"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:279
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:293
-msgid "Change..."
-msgstr "Cambiar..."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:312
-msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
-msgstr "<qt>La carpeta <b>%1</b> no existe. Imposible crear el índice.</qt>"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:352
-msgid "Missing"
-msgstr "Falta"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:397
-msgid ""
-"Document '%1' (%2):\n"
-msgstr ""
-"Documento '%1' (%2):\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:402
-msgid "No document type."
-msgstr "Ningún tipo de documento."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:408
-msgid "No search handler available for document type '%1'."
-msgstr ""
-"No hay un manejador de búsqueda disponible para el tipo de documento '%1'."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:415
-msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
-msgstr ""
-"No se ha indicado inguna orden de indexado para el tipo de documento '%1'."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:530
-msgid "Failed to build index."
-msgstr "Fallo al crear el índice."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:588
-#, c-format
-msgid ""
-"Error executing indexing build command:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Error ejecutando la orden de generación de indexado:\n"
-"%1"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:104
-msgid "Unable to start command '%1'."
-msgstr "Imposible iniciar la orden '%1'."
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:166
-msgid "Document to be indexed"
-msgstr "Documento a indexar"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:167
-msgid "Index directory"
-msgstr "Directorio del índice"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:174
-msgid "KHelpCenter Index Builder"
-msgstr "Generador del índice de KHelpCenter"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:178
-msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
-msgstr "(c) 2003, Los desarrolladores de KHelpCenter"
-
-#: mainwindow.cpp:58
-msgid "Search Error Log"
-msgstr "Registro del error de búsqueda"
-
-#: mainwindow.cpp:110
-msgid "Preparing Index"
-msgstr "Preparando índice"
-
-#: mainwindow.cpp:158
-msgid "Ready"
-msgstr "Listo"
-
-#: mainwindow.cpp:215
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Página anterior"
-
-#: mainwindow.cpp:217
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Se desplaza a la página anterior del documento"
-
-#: mainwindow.cpp:219
-msgid "Next Page"
-msgstr "Página siguiente"
-
-#: mainwindow.cpp:221
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Se desplaza a la página siguiente del documento"
-
-#: mainwindow.cpp:224
-msgid "Table of &Contents"
-msgstr "Tabla de &contenido"
-
-#: mainwindow.cpp:225
-msgid "Table of contents"
-msgstr "Tabla de contenido"
-
-#: mainwindow.cpp:226
-msgid "Go back to the table of contents"
-msgstr "Volver a la tabla de contenidos"
-
-#: mainwindow.cpp:230
-msgid "&Last Search Result"
-msgstr "Resultados de la última búsqueda"
-
-#: mainwindow.cpp:235
-msgid "Build Search Index..."
-msgstr "Generar índice de búsqueda..."
-
-#: mainwindow.cpp:243
-msgid "Show Search Error Log"
-msgstr "Mostrar registro del error de búsqueda"
-
-#: mainwindow.cpp:250
-msgid "Configure Fonts..."
-msgstr "Configurar los tipos de letra..."
-
-#: mainwindow.cpp:251
-msgid "Increase Font Sizes"
-msgstr "Aumentar el tamaño de las letras"
-
-#: mainwindow.cpp:252
-msgid "Decrease Font Sizes"
-msgstr "Disminuir el tamaño de las letras"
-
-#: navigator.cpp:107
-msgid "Clear search"
-msgstr "Borrar búsqueda"
-
-#: navigator.cpp:115
-msgid "&Search"
-msgstr "&Buscar"
-
-#: navigator.cpp:187
-msgid "Search Options"
-msgstr "Opciones de búsqueda"
-
-#: navigator.cpp:195
-msgid "G&lossary"
-msgstr "G&losario"
-
-#: navigator.cpp:465
-msgid "Start Page"
-msgstr "Página de inicio"
-
-#: navigator.cpp:553
-msgid "Unable to run search program."
-msgstr "No puedo ejecutar el programa de búsqueda."
-
-#: navigator.cpp:594
-msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
-msgstr "Todavía no existe un índice de búsqueda. ¿Desea crear el índice ahora?"
-
-#: navigator.cpp:598
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
-#: navigator.cpp:599
-msgid "Do Not Create"
-msgstr "No crear"
-
-#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Path to index directory."
-msgstr "Ruta al índice del directorio"
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Path to directory containing search indices."
-msgstr "Ruta al directorio que contiene los índices de búsqueda."
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Currently visible navigator tab"
-msgstr "Pestaña de navegador actualmente visible"
-
-#: searchengine.cpp:76
-msgid "Error: No document type specified."
-msgstr "Error: no se especificó tipo de documento."
-
-#: searchengine.cpp:78
-msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
-msgstr "Error: no hay manejador de búsqueda para el tipo de documento '%1'."
-
-#: searchengine.cpp:226
-msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
-msgstr "Imposible inicializar el manejador de búsqueda para el archivo '%1'."
-
-#: searchengine.cpp:240
-msgid "No valid search handler found."
-msgstr "No se encontró un manejador de búsqueda válido."
-
-#: searchengine.cpp:306
-msgid "Search Results for '%1':"
-msgstr "Resultados de la búsqueda de '%1':"
-
-#: searchengine.cpp:311
-msgid "Search Results"
-msgstr "Resultados de la búsqueda"
-
-#: searchhandler.cpp:132
-msgid "Error executing search command '%1'."
-msgstr "Error ejecutando la orden de búsqueda '%1'."
-
-#: searchhandler.cpp:152
-msgid "No search command or URL specified."
-msgstr "No se especificó una orden de búsqueda o una URL."
-
-#: searchhandler.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Error: %1"
-
-#: searchwidget.cpp:56
-msgid "and"
-msgstr "y"
-
-#: searchwidget.cpp:57
-msgid "or"
-msgstr "o"
-
-#: searchwidget.cpp:59
-msgid "&Method:"
-msgstr "&Método:"
-
-#: searchwidget.cpp:73
-msgid "Max. &results:"
-msgstr "Máximo número de &resultados:"
-
-#: searchwidget.cpp:87
-msgid "&Scope selection:"
-msgstr "Selección del ran&go:"
-
-#: searchwidget.cpp:94
-msgid "Scope"
-msgstr "Ambito"
-
-#: searchwidget.cpp:97
-msgid "Build Search &Index..."
-msgstr "Generar &índice de búsqueda..."
-
-#: searchwidget.cpp:352
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
-
-#: searchwidget.cpp:356
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
-
-#: searchwidget.cpp:358
-msgid "None"
-msgstr "Nada"
-
-#: searchwidget.cpp:360
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
-
-#: view.cpp:114
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "¡Conquiste su escritorio!"
-
-#: view.cpp:118
-msgid "Help Center"
-msgstr "Centro de ayuda"
-
-#: view.cpp:120
-msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
-msgstr "Bienvenido a K Desktop Environment"
-
-#: view.cpp:121
-msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
-msgstr "El equipo de KDE le da la bienvenida al Unix amistoso"
-
-#: view.cpp:122
-msgid ""
-"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
-"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
-"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
-"system."
-msgstr ""
-"KDE es un entorno gráfico potente para estaciones de trabajo UNIX. El\n"
-"escritorio KDE combina facilidad de uso, funcionalidad actual y un diseño\n"
-"gráfico sobresaliente junto con la superioridad tecnológica de un sistema\n"
-"operativo UNIX."
-
-#: view.cpp:126
-msgid "What is the K Desktop Environment?"
-msgstr "¿Qué es K Desktop Environment?"
-
-#: view.cpp:127
-msgid "Contacting the KDE Project"
-msgstr "Contactando con el proyecto KDE"
-
-#: view.cpp:128
-msgid "Supporting the KDE Project"
-msgstr "Colaborando con el proyecto KDE"
-
-#: view.cpp:129
-msgid "Useful links"
-msgstr "Enlaces útiles"
-
-#: view.cpp:130
-msgid "Getting the most out of KDE"
-msgstr "Obteniendo la máxima productividad de KDE"
-
-#: view.cpp:131
-msgid "General Documentation"
-msgstr "Documentación general"
-
-#: view.cpp:132
-msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
-msgstr "Una guía rápida de inicio al escritorio"
-
-#: view.cpp:133
-msgid "KDE Users' guide"
-msgstr "Manual del usuario de KDE"
-
-#: view.cpp:134
-msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "Preguntas frecuentes"
-
-#: view.cpp:135
-msgid "Basic Applications"
-msgstr "Aplicaciones básicas"
-
-#: view.cpp:136
-msgid "The Kicker Desktop Panel"
-msgstr "El panel Kicker del escritorio"
-
-#: view.cpp:137
-msgid "The KDE Control Center"
-msgstr "El centro de control de KDE"
-
-#: view.cpp:138
-msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
-msgstr "El administrador de archivos Konqueror y el navegador web"
-
-#: view.cpp:269
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copias dirección de enlace"