diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdebase/khelpcenter.po | 635 |
1 files changed, 0 insertions, 635 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/khelpcenter.po deleted file mode 100644 index 645b605e6e5..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdebase/khelpcenter.po +++ /dev/null @@ -1,635 +0,0 @@ -# Translation of khelpcenter to Spanish -# translation of khelpcenter.po to Spanish -# translation of khelpcenter.po to español -# translation of khelpcenter.po to Español -# Translation to spanish -# Copyright (C) 2000-2002 -# -# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. -# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. -# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. -# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. -# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. -# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005. -# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khelpcenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:50+0200\n" -"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Jaime Robles,Pablo de Vicente,Antonio Larrosa,Boris Wesslowski,Miguel Revilla " -"Rodríguez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es,larrosa@kde.org,bw@kybs.de," -"yo@miguelrevilla.com" - -#: application.cpp:57 -msgid "URL to display" -msgstr "URL a mostrar" - -#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 -msgid "KDE Help Center" -msgstr "Centro de ayuda de KDE" - -#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 -msgid "The KDE Help Center" -msgstr "El Centro de ayuda de KDE" - -#: application.cpp:67 -msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 1999-2003, Los desarrolladores de KHelpCenter" - -#: application.cpp:71 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor original" - -#: application.cpp:73 -msgid "Info page support" -msgstr "Soporte de página Info" - -#: docmetainfo.cpp:32 -msgid "Top-Level Documentation" -msgstr "Documentación general" - -#: docmetainfo.cpp:72 -msgid "" -"_: doctitle (language)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: docmetainfo.cpp:108 -msgid "English" -msgstr "Inglés" - -#: fontdialog.cpp:39 -msgid "Font Configuration" -msgstr "Configuración del tipo de letra" - -#: fontdialog.cpp:59 -msgid "Sizes" -msgstr "Tamaños" - -#: fontdialog.cpp:65 -msgid "M&inimum font size:" -msgstr "Tamaño de letra mín&imo:" - -#: fontdialog.cpp:72 -msgid "M&edium font size:" -msgstr "Tamaño de letra &mediano:" - -#: fontdialog.cpp:88 -msgid "S&tandard font:" -msgstr "Tipo de letra es&tándar:" - -#: fontdialog.cpp:94 -msgid "F&ixed font:" -msgstr "Tipo de letra &monoespaciado:" - -#: fontdialog.cpp:100 -msgid "S&erif font:" -msgstr "Tipo de letra s&erif:" - -#: fontdialog.cpp:106 -msgid "S&ans serif font:" -msgstr "Tipo de letra s&ans serif:" - -#: fontdialog.cpp:112 -msgid "&Italic font:" -msgstr "Tipo de letra &itálica:" - -#: fontdialog.cpp:118 -msgid "&Fantasy font:" -msgstr "Tipo de letra de fantas&ía:" - -#: fontdialog.cpp:127 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificación" - -#: fontdialog.cpp:133 -msgid "&Default encoding:" -msgstr "Codificación pre&determinada:" - -#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 -msgid "Use Language Encoding" -msgstr "Usar codificación del lenguaje" - -#: fontdialog.cpp:142 -msgid "&Font size adjustment:" -msgstr "Ajuste del tamaño de &letra:" - -#: glossary.cpp:87 -msgid "By Topic" -msgstr "Por tema" - -#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 -msgid "Alphabetically" -msgstr "Alfabéticamente" - -#: glossary.cpp:147 -msgid "Rebuilding cache..." -msgstr "Reconstruyendo caché..." - -#: glossary.cpp:177 -msgid "Rebuilding cache... done." -msgstr "Reconstruyendo caché... hecho." - -#: glossary.cpp:272 -msgid "" -"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" -msgstr "" -"¡No pude mostrar la entrada del glosario seleccionada: no pude abrir el archivo " -"'glossary.html.in'!" - -#: glossary.cpp:277 -msgid "See also: " -msgstr "Ver también: " - -#: glossary.cpp:292 -msgid "KDE Glossary" -msgstr "Glosario de KDE" - -#: htmlsearchconfig.cpp:44 -msgid "ht://dig" -msgstr "ht://dig" - -#: htmlsearchconfig.cpp:51 -msgid "" -"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " -"can get ht://dig at the" -msgstr "" -"La función de búsqueda textual utiliza el motor de búsqueda HTML ht://dig. " -"Puede obtener ht://dig en la" - -#: htmlsearchconfig.cpp:57 -msgid "Information about where to get the ht://dig package." -msgstr "Información sobre dónde obtener el paquete ht://dig." - -#: htmlsearchconfig.cpp:61 -msgid "ht://dig home page" -msgstr "Página web de ht://dig" - -#: htmlsearchconfig.cpp:67 -msgid "Program Locations" -msgstr "Ubicaciones de programas" - -#: htmlsearchconfig.cpp:74 -msgid "htsearch:" -msgstr "htsearch:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:80 -msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." -msgstr "Introduzca la URL del programa CGI htsearch." - -#: htmlsearchconfig.cpp:85 -msgid "Indexer:" -msgstr "Indexador:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:91 -msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." -msgstr "Introduzca la ruta al programa indexador htdig aquí." - -#: htmlsearchconfig.cpp:97 -msgid "htdig database:" -msgstr "Base datos htdig:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:103 -msgid "Enter the path to the htdig database folder." -msgstr "Introduzca la ruta a la carpeta de la base de datos de htdig." - -#: infotree.cpp:94 -msgid "By Category" -msgstr "Por categoría" - -#: kcmhelpcenter.cpp:61 -msgid "Change Index Folder" -msgstr "Cambiar carpeta de índice" - -#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 -msgid "Index folder:" -msgstr "Indexar carpeta:" - -#: kcmhelpcenter.cpp:97 -msgid "Build Search Indices" -msgstr "Generar índices de búsqueda" - -#: kcmhelpcenter.cpp:110 -msgid "Index creation log:" -msgstr "Registro de la creción del índice:" - -#: kcmhelpcenter.cpp:175 -msgid "Index creation finished." -msgstr "Creación del índice finalizada." - -#: kcmhelpcenter.cpp:204 -msgid "Details <<" -msgstr "Detalles <<" - -#: kcmhelpcenter.cpp:217 -msgid "Details >>" -msgstr "Detalles >>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:226 -msgid "Build Search Index" -msgstr "Generar índices de búsqueda" - -#: kcmhelpcenter.cpp:235 -msgid "Build Index" -msgstr "Generar índice" - -#: kcmhelpcenter.cpp:267 -msgid "" -"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" -"index. The status column of the list below shows, if an index\n" -"for a document exists.\n" -msgstr "" -"Para poder buscar un documento, es necesario que exista un índice de búsqueda. " -"La columna de estado de la lista de debajo muestra si existe un índice para el " -"documento.\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:270 -msgid "" -"To create an index check the box in the list and press the\n" -"\"Build Index\" button.\n" -msgstr "" -"Para crear un índice marque la casilla en la lista y pulse el botón\n" -"«Generar índice».\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:278 -msgid "Search Scope" -msgstr "Ambito de búsqueda" - -#: kcmhelpcenter.cpp:279 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: kcmhelpcenter.cpp:293 -msgid "Change..." -msgstr "Cambiar..." - -#: kcmhelpcenter.cpp:312 -msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" -msgstr "<qt>La carpeta <b>%1</b> no existe. Imposible crear el índice.</qt>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:352 -msgid "Missing" -msgstr "Falta" - -#: kcmhelpcenter.cpp:397 -msgid "" -"Document '%1' (%2):\n" -msgstr "" -"Documento '%1' (%2):\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:402 -msgid "No document type." -msgstr "Ningún tipo de documento." - -#: kcmhelpcenter.cpp:408 -msgid "No search handler available for document type '%1'." -msgstr "" -"No hay un manejador de búsqueda disponible para el tipo de documento '%1'." - -#: kcmhelpcenter.cpp:415 -msgid "No indexing command specified for document type '%1'." -msgstr "" -"No se ha indicado inguna orden de indexado para el tipo de documento '%1'." - -#: kcmhelpcenter.cpp:530 -msgid "Failed to build index." -msgstr "Fallo al crear el índice." - -#: kcmhelpcenter.cpp:588 -#, c-format -msgid "" -"Error executing indexing build command:\n" -"%1" -msgstr "" -"Error ejecutando la orden de generación de indexado:\n" -"%1" - -#: khc_indexbuilder.cpp:104 -msgid "Unable to start command '%1'." -msgstr "Imposible iniciar la orden '%1'." - -#: khc_indexbuilder.cpp:166 -msgid "Document to be indexed" -msgstr "Documento a indexar" - -#: khc_indexbuilder.cpp:167 -msgid "Index directory" -msgstr "Directorio del índice" - -#: khc_indexbuilder.cpp:174 -msgid "KHelpCenter Index Builder" -msgstr "Generador del índice de KHelpCenter" - -#: khc_indexbuilder.cpp:178 -msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 2003, Los desarrolladores de KHelpCenter" - -#: mainwindow.cpp:58 -msgid "Search Error Log" -msgstr "Registro del error de búsqueda" - -#: mainwindow.cpp:110 -msgid "Preparing Index" -msgstr "Preparando índice" - -#: mainwindow.cpp:158 -msgid "Ready" -msgstr "Listo" - -#: mainwindow.cpp:215 -msgid "Previous Page" -msgstr "Página anterior" - -#: mainwindow.cpp:217 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Se desplaza a la página anterior del documento" - -#: mainwindow.cpp:219 -msgid "Next Page" -msgstr "Página siguiente" - -#: mainwindow.cpp:221 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Se desplaza a la página siguiente del documento" - -#: mainwindow.cpp:224 -msgid "Table of &Contents" -msgstr "Tabla de &contenido" - -#: mainwindow.cpp:225 -msgid "Table of contents" -msgstr "Tabla de contenido" - -#: mainwindow.cpp:226 -msgid "Go back to the table of contents" -msgstr "Volver a la tabla de contenidos" - -#: mainwindow.cpp:230 -msgid "&Last Search Result" -msgstr "Resultados de la última búsqueda" - -#: mainwindow.cpp:235 -msgid "Build Search Index..." -msgstr "Generar índice de búsqueda..." - -#: mainwindow.cpp:243 -msgid "Show Search Error Log" -msgstr "Mostrar registro del error de búsqueda" - -#: mainwindow.cpp:250 -msgid "Configure Fonts..." -msgstr "Configurar los tipos de letra..." - -#: mainwindow.cpp:251 -msgid "Increase Font Sizes" -msgstr "Aumentar el tamaño de las letras" - -#: mainwindow.cpp:252 -msgid "Decrease Font Sizes" -msgstr "Disminuir el tamaño de las letras" - -#: navigator.cpp:107 -msgid "Clear search" -msgstr "Borrar búsqueda" - -#: navigator.cpp:115 -msgid "&Search" -msgstr "&Buscar" - -#: navigator.cpp:187 -msgid "Search Options" -msgstr "Opciones de búsqueda" - -#: navigator.cpp:195 -msgid "G&lossary" -msgstr "G&losario" - -#: navigator.cpp:465 -msgid "Start Page" -msgstr "Página de inicio" - -#: navigator.cpp:553 -msgid "Unable to run search program." -msgstr "No puedo ejecutar el programa de búsqueda." - -#: navigator.cpp:594 -msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" -msgstr "Todavía no existe un índice de búsqueda. ¿Desea crear el índice ahora?" - -#: navigator.cpp:598 -msgid "Create" -msgstr "Crear" - -#: navigator.cpp:599 -msgid "Do Not Create" -msgstr "No crear" - -#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Path to index directory." -msgstr "Ruta al índice del directorio" - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Path to directory containing search indices." -msgstr "Ruta al directorio que contiene los índices de búsqueda." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Currently visible navigator tab" -msgstr "Pestaña de navegador actualmente visible" - -#: searchengine.cpp:76 -msgid "Error: No document type specified." -msgstr "Error: no se especificó tipo de documento." - -#: searchengine.cpp:78 -msgid "Error: No search handler for document type '%1'." -msgstr "Error: no hay manejador de búsqueda para el tipo de documento '%1'." - -#: searchengine.cpp:226 -msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." -msgstr "Imposible inicializar el manejador de búsqueda para el archivo '%1'." - -#: searchengine.cpp:240 -msgid "No valid search handler found." -msgstr "No se encontró un manejador de búsqueda válido." - -#: searchengine.cpp:306 -msgid "Search Results for '%1':" -msgstr "Resultados de la búsqueda de '%1':" - -#: searchengine.cpp:311 -msgid "Search Results" -msgstr "Resultados de la búsqueda" - -#: searchhandler.cpp:132 -msgid "Error executing search command '%1'." -msgstr "Error ejecutando la orden de búsqueda '%1'." - -#: searchhandler.cpp:152 -msgid "No search command or URL specified." -msgstr "No se especificó una orden de búsqueda o una URL." - -#: searchhandler.cpp:233 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Error: %1" - -#: searchwidget.cpp:56 -msgid "and" -msgstr "y" - -#: searchwidget.cpp:57 -msgid "or" -msgstr "o" - -#: searchwidget.cpp:59 -msgid "&Method:" -msgstr "&Método:" - -#: searchwidget.cpp:73 -msgid "Max. &results:" -msgstr "Máximo número de &resultados:" - -#: searchwidget.cpp:87 -msgid "&Scope selection:" -msgstr "Selección del ran&go:" - -#: searchwidget.cpp:94 -msgid "Scope" -msgstr "Ambito" - -#: searchwidget.cpp:97 -msgid "Build Search &Index..." -msgstr "Generar &índice de búsqueda..." - -#: searchwidget.cpp:352 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" - -#: searchwidget.cpp:356 -msgid "All" -msgstr "Todo" - -#: searchwidget.cpp:358 -msgid "None" -msgstr "Nada" - -#: searchwidget.cpp:360 -msgid "unknown" -msgstr "desconocido" - -#: view.cpp:114 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "¡Conquiste su escritorio!" - -#: view.cpp:118 -msgid "Help Center" -msgstr "Centro de ayuda" - -#: view.cpp:120 -msgid "Welcome to the K Desktop Environment" -msgstr "Bienvenido a K Desktop Environment" - -#: view.cpp:121 -msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" -msgstr "El equipo de KDE le da la bienvenida al Unix amistoso" - -#: view.cpp:122 -msgid "" -"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" -"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" -"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" -"system." -msgstr "" -"KDE es un entorno gráfico potente para estaciones de trabajo UNIX. El\n" -"escritorio KDE combina facilidad de uso, funcionalidad actual y un diseño\n" -"gráfico sobresaliente junto con la superioridad tecnológica de un sistema\n" -"operativo UNIX." - -#: view.cpp:126 -msgid "What is the K Desktop Environment?" -msgstr "¿Qué es K Desktop Environment?" - -#: view.cpp:127 -msgid "Contacting the KDE Project" -msgstr "Contactando con el proyecto KDE" - -#: view.cpp:128 -msgid "Supporting the KDE Project" -msgstr "Colaborando con el proyecto KDE" - -#: view.cpp:129 -msgid "Useful links" -msgstr "Enlaces útiles" - -#: view.cpp:130 -msgid "Getting the most out of KDE" -msgstr "Obteniendo la máxima productividad de KDE" - -#: view.cpp:131 -msgid "General Documentation" -msgstr "Documentación general" - -#: view.cpp:132 -msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" -msgstr "Una guía rápida de inicio al escritorio" - -#: view.cpp:133 -msgid "KDE Users' guide" -msgstr "Manual del usuario de KDE" - -#: view.cpp:134 -msgid "Frequently asked questions" -msgstr "Preguntas frecuentes" - -#: view.cpp:135 -msgid "Basic Applications" -msgstr "Aplicaciones básicas" - -#: view.cpp:136 -msgid "The Kicker Desktop Panel" -msgstr "El panel Kicker del escritorio" - -#: view.cpp:137 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "El centro de control de KDE" - -#: view.cpp:138 -msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" -msgstr "El administrador de archivos Konqueror y el navegador web" - -#: view.cpp:269 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copias dirección de enlace" |