summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/klipper.po392
1 files changed, 392 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..59f3ed753a3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,392 @@
+# traducción de klipper.po a Español
+# translation of klipper.po to Spanish
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-09 09:16+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "O&peraciones"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Accesos &rápidos globales"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "Menú &desplegable en la posición del ratón"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "&Guardar contenido del portapapeles al salir"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Eliminar espacios en blanco al ejecutar acciones"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Algunas veces, el texto seleccionado tiene espacios en blanco al final, el "
+"cual, si se carga como una URL en el navegador puede causar un error. "
+"Habilitando esta opción, se eliminan los espacios en blanco al principio y al "
+"final de la cadena seleccionada (el contenido original del portapapeles no se "
+"alterará)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Reemplazar las operaciones en un elemento seleccionado del historial"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "I&mpedir el borrado del portapapeles"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, el portapapeles nunca se podrá borrar. P. ej. cuando "
+"una aplicación acaba, el portapapeles se debería borrar."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Ignorar selección"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Esta opción impide que la selección quede registrada en el historial del "
+"portapapeles. Sólo los cambios explícitos del portapapeles quedan registrados."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Portapapeles/Comportamiento de selección"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hay dos tipos de buffers disponibles en el portapapeles:"
+"<br>"
+"<br>El <b>portapapeles</b> se rellena seleccionando algo "
+"<br>y pulsando CTRL-C o pulsando \"Copiar\" en una herramienta o en una barra "
+"de menú."
+"<br>"
+"<br>La <b>Selección</b> está disponible inmediatamente después de "
+"<br>seleccionar algún texto. El único modo de acceder a la selección es pulsar "
+"el botón central del ratón."
+"<br> "
+"<br>Puede configurar la relación entre el Portapapeles y la Selección</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Si&ncronizar contenidos del portapapeles y la selección"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción se sincronizan estos dos búfers, de modo que "
+"funcionen del mismo modo que en KDE 1.x y 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Separar el portapapeles y la selección"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Si usa esta opción sólo se configurará la selección al resaltar algo y el "
+"portapapeles al elegir, p.ej \"Copiar\" en una barra de menú."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "&Tiempo límite para operaciones emergentes:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Un valor 0 desactiva el tiempo de espera"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "Tamaño del historial del &portapapeles:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" entrada\n"
+" entradas"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr ""
+"&Lista de operaciones (Pulsar-botón derecho del ratón para añadir/quitar "
+"órdenes):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Expresiones regulares (ver ttp://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Usar editor gráfico para editar expresiones regulares"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&Añadir operación"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Borrar operación"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Pulsar en un elemento resaltado para modificarlo. \"%s\" en una orden será "
+"reemplazado por el contenido del portapapeles."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avanzado..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Añadir orden"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Eliminar orden"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Pulsar aquí para definir la orden a ejecutar"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<nueva orden>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Pulse aquí para definir la regla regexp"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<nueva acción>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Preferencias avanzadas"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "D&esactivar operaciones para ventanas del tipo WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esto le permite especificar ventanas en las que klipper no debería invocar "
+"\"Operaciones\". Utilice "
+"<br> "
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>en un terminal para averiguar el "
+"WM_CLASS de una ventana. Después, pulse en la ventana que desea examinar. La "
+"primera cadena de caracteres que se muestra después del signo igual es la que "
+"necesita introducir aquí.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Portapapeles"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Mostrar menú emergente de Klipper"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Invocar manualmente operación en el portapapeles actual"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Activar/Desactivar operaciones del portapapeles"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<portapapeles vacío>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<sin coincidencia>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Herramienta del portapapeles"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Más"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "&Borrar historial del portapapeles"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Configurar Klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - Herramienta del portapapeles"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Puede activar las acciones de URL más tarde pulsando con el botón derecho sobre "
+"el icono de Klipper y seleccionando 'Activar acciones'"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"¿Debe Klipper iniciarse automáticamente\n"
+"cada vez que acceda al sistema?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "¿Iniciar automáticamente Klipper?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "No iniciar"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Activar &operaciones"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Operaciones activadas"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Utilidad KDE de historial de cortar y pegar"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Colaborador"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Correcciones y optimizaciones"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Encargado"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Operaciones para: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Desactivar este menú emergente"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Editar contenidos..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Editar contenidos"