diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdebase/konqueror.po | 2922 |
1 files changed, 0 insertions, 2922 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/konqueror.po deleted file mode 100644 index 402c290e70f..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdebase/konqueror.po +++ /dev/null @@ -1,2922 +0,0 @@ -# Translation of konqueror to Spanish -# traducción de konqueror.po a Español -# translation of konqueror.po to Spanish -# Translation to spanish -# Copyright (C) 2001-2002 -# -# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002,2003, 2004. -# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005. -# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. -# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. -# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. -# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. -# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006. -# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005. -# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-03 09:25+0200\n" -"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "&Dirección" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas extra" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas de Dirección" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Barra de marcadores" - -#. i18n: file konqueror.rc line 49 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" - -#. i18n: file konqueror.rc line 94 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Ventana" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Open folders in separate windows" -msgstr "Abrir carpeta en ventanas separadas" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Si se activa esta opción, Konqueror abrirá una ventana nueva cuando abra una " -"carpeta en vez de mostrar el contenido de esa carpeta en la misma ventana." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 -#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Home Folder" -msgstr "Carpeta de inicio" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " -"symbolized by a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Esta es la URL (ej. una carpeta o una página web) a la que Konqueror irá cuando " -"se pulse el botón \\\"Inicio\\\". Habitualmente su carpeta de inicio " -"simbolizada con una 'tilde' (~)." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show file tips" -msgstr "Mostrar consejos sobre los archivos" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Para controlar si, cuando mueva el ratón sobre un archivo quiere ver un pequeño " -"menú emergente con información adicional sobre ese archivo" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Show previews in file tips" -msgstr "Mostrar previsualizaciones en los consejos sobre el archivo" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it" -msgstr "" -"Para controlar si quiere que el menú emergente contenga una previsualización " -"más grande del archivo, cuando mueva el ratón sobre él" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Rename icons inline" -msgstr "Renombrar los iconos" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name." -msgstr "" -"Active esta opción si quiere permitir que los archivos se puedan renombrar " -"pulsando directamente sobre el nombre del icono." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Mostrar las entradas para 'Eliminar' que enlazan con la papelera" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " -"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " -"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Desactive esta opción si no quiere que la orden 'Eliminar' se muestre en el " -"escritorio y en los gestores de archivo y el menú contextual. Podrá eliminar " -"archivos cuando estén ocultos pulsando sobre la tecla Shift y llamando a 'Mover " -"a la papelera'." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Standard font" -msgstr "Tipo de letra estándar" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Este es el tipo de letra que se usará para mostrar texto en la ventana de " -"Konqueror." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Pedir confirmación cuando se vaya a borrar un archivo." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "Pedir confirmación cuando se vaya a mover a la papelera" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " -"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." -msgstr "" -"Esta opción le dice a Konqueror si tiene que pedir confirmación cuando mueva un " -"archivo a la papelera, desde donde puede recuperarse fácilmente." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " -"delete the file." -msgstr "" -"Esta opción le dice a Konqueror si debe pedirle confirmación cuando quiere " -"borrar un archivo." - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Selection" -msgstr "Selección" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Icon Size" -msgstr "Tamaño del &icono" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "S&ort" -msgstr "O&rdenar" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Iconview Toolbar" -msgstr "Barra de vista de iconos" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Barra extra de vista de iconos" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamaño del icono" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 -#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "Barra de vista multicolumna" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "&Folder" -msgstr "&Carpeta" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "&Bookmark" -msgstr "&Marcador" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importar" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exportar" - -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar detalles" - -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "Barra de vista de lista detallada" - -#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Barra de vista de lista de info" - -#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "Barra de vista en árbol" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Limits" -msgstr "Límites" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "URLs e&xpiran después" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Maximum &number of URLs:" -msgstr "Máximo &número de URLs:" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Custom Fonts For" -msgstr "Tipos de letra personalizados para " - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "URLs newer than" -msgstr "URLs más modernas que" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Choose Font..." -msgstr "Elegir tipo de letra..." - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "URLs older than" -msgstr "URLs más antiguas que" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 -#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Detailed tooltips" -msgstr "Sugerencias detalladas de uso" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " -"in addition to the URL" -msgstr "" -"Muestra el número de visitas y las fechas de la primera y última visita además " -"de la URL" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Clear History" -msgstr "Borrar historial" - -#: konq_extensionmanager.cc:44 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reinicio" - -#: konq_extensionmanager.cc:64 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensiones" - -#: konq_extensionmanager.cc:67 -msgid "Tools" -msgstr "Herramientas" - -#: konq_extensionmanager.cc:68 -msgid "Statusbar" -msgstr "Barra de estado" - -#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 -msgid "" -"There was an error loading the module %1.\n" -"The diagnostics is:\n" -"%2" -msgstr "" -"Se produjo un error al cargar el módulo %1\n" -"El diagnóstico es:\n" -"%2" - -#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 -#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: konq_factory.cc:220 -msgid "Web browser, file manager, ..." -msgstr "Navegador web, administrador de archivos, ..." - -#: konq_factory.cc:222 -msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" -msgstr "(c) 1999-2005, los desarrolladores de Konqueror" - -#: konq_factory.cc:224 -msgid "http://konqueror.kde.org" -msgstr "http://konqueror.kde.org" - -#: konq_factory.cc:225 -msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" -msgstr "" -"desarrollador (marco de trabajo, parts, JavaScript, biblioteca E/S) y encargado" - -#: konq_factory.cc:226 -msgid "developer (framework, parts)" -msgstr "desarrollador (arquitectura, partes)" - -#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 -msgid "developer (framework)" -msgstr "desarrollador (arquitectura)" - -#: konq_factory.cc:228 -msgid "developer" -msgstr "desarrollador" - -#: konq_factory.cc:229 -msgid "developer (List views)" -msgstr "desarrollador (vistas de lista)" - -#: konq_factory.cc:230 -msgid "developer (List views, I/O lib)" -msgstr "desarrollador (vistas de lista, biblioteca E/S)" - -#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 -#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 -#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 -#: konq_factory.cc:242 -msgid "developer (HTML rendering engine)" -msgstr "desarrollador (motor de representación HTML)" - -#: konq_factory.cc:234 -msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" -msgstr "desarrollador (motor de representación HTML, biblioteca E/S)" - -#: konq_factory.cc:237 -msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" -msgstr "" -"desarrollador (motor de representación HTML, biblioteca E/S, marco de trabajo " -"de las pruebas de regresión)" - -#: konq_factory.cc:243 -msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" -msgstr "desarrollador (motor de representación HTML, JavaScript)" - -#: konq_factory.cc:244 -msgid "developer (JavaScript)" -msgstr "desarrollador (JavaScript)" - -#: konq_factory.cc:245 -msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" -msgstr "desarrollador (miniaplicaciones de java y otros objetos empotrados)" - -#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 -msgid "developer (I/O lib)" -msgstr "desarrollador (biblioteca E/S)" - -#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 -msgid "developer (Java applet support)" -msgstr "desarrollador (soporte de miniaplicaciones de java)" - -#: konq_factory.cc:250 -msgid "" -"developer (Java 2 security manager support,\n" -" and other major improvements to applet support)" -msgstr "" -"desarrollador (soporte para administrador de seguridad Java 2,\n" -" y otras mejoras importantes al soporte de miniaplicaciones)" - -#: konq_factory.cc:251 -msgid "developer (Netscape plugin support)" -msgstr "desarrollador (soporte de complementos de Netscape)" - -#: konq_factory.cc:252 -msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" -msgstr "desarrollador (soporte de complementos de Netscape, SSL)" - -#: konq_factory.cc:253 -msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" -msgstr "desarrollador (biblioteca E/S, soporte de autenticación)" - -#: konq_factory.cc:255 -msgid "graphics/icons" -msgstr "gráficos/iconos" - -#: konq_factory.cc:256 -msgid "kfm author" -msgstr "autor de kfm" - -#: konq_factory.cc:257 -msgid "developer (navigation panel framework)" -msgstr "desarrollador (estructura de panel de navegación)" - -#: konq_factory.cc:258 -msgid "developer (misc stuff)" -msgstr "desarrollador (aspectos diversos)" - -#: konq_factory.cc:259 -msgid "developer (AdBlock filter)" -msgstr "desarrollador (filtro de bloqueo de publicidad AdBlock)" - -#: konq_frame.cc:85 -msgid "" -"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " -"when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially useful " -"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " -"detailed view, and possibly a terminal emulator window." -msgstr "" -"Seleccionando esta casilla en, al menos, dos vistas éstas quedan 'enlazadas'. " -"De modo que cuando se cambia de directorio en una vista, las que están " -"enlazadas se actualizan para mostrar el directorio actual. Esto es " -"especialmente útil con diferentes tipos de vistas, como un árbol de directorios " -"con una vista de iconos o una vista detallada y, posiblemente, una ventana de " -"emulación de terminal." - -#: konq_frame.cc:148 -msgid "Close View" -msgstr "Cerrar vista" - -#: konq_frame.cc:229 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: konq_frame.cc:231 -msgid "Stalled" -msgstr "Atascado" - -#: konq_guiclients.cc:75 -#, c-format -msgid "Preview in %1" -msgstr "Previsualizar en %1" - -#: konq_guiclients.cc:84 -msgid "Preview In" -msgstr "Previsualizar en" - -#: konq_guiclients.cc:190 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Mostrar %1" - -#: konq_guiclients.cc:194 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Ocultar %1" - -#: konq_main.cc:41 -msgid "Start without a default window" -msgstr "Empezar sin una ventana predeterminada" - -#: konq_main.cc:42 -msgid "Preload for later use" -msgstr "Precargar para uso posterior" - -#: konq_main.cc:43 -msgid "Profile to open" -msgstr "Perfil a abrir" - -#: konq_main.cc:44 -msgid "List available profiles" -msgstr "Listar perfiles disponibles" - -#: konq_main.cc:45 -msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" -msgstr "" -"Tipo MIME para utilizar con esta URL (p. ej. text/html o inode/directory)" - -#: konq_main.cc:46 -msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " -"of opening the actual file" -msgstr "" -"Para URLs que apuntan a archivos, abre el directorio y selecciona el archivo en " -"lugar de abrir el archivo en cuestión" - -#: konq_main.cc:47 -msgid "Location to open" -msgstr "Dirección a abrir" - -#: konq_mainwindow.cc:495 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"Formato erróneo de la URL\n" -"%1" - -#: konq_mainwindow.cc:500 -#, c-format -msgid "" -"Protocol not supported\n" -"%1" -msgstr "" -"Protocolo no soportado\n" -"%1" - -#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 -msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " -"%1, but it cannot handle this file type." -msgstr "" -"Parece ser un error de configuración. Ha asociado Konqueror con %1, pero no " -"puede manejar este tipo de archivo." - -#: konq_mainwindow.cc:1414 -msgid "Open Location" -msgstr "Abrir dirección" - -#: konq_mainwindow.cc:1445 -msgid "Cannot create the find part, check your installation." -msgstr "No se pudo crear la parte de búsqueda, comprobar su instalación." - -#: konq_mainwindow.cc:1721 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancelado." - -#: konq_mainwindow.cc:1759 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading the page will discard these changes." -msgstr "" -"Esta página contiene cambios que no han sido enviados.\n" -"Si recarga la página hará que se descarten los cambios." - -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 -msgid "Discard Changes?" -msgstr "¿Descartar cambios?" - -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 -msgid "&Discard Changes" -msgstr "&Descartar cambios" - -#: konq_mainwindow.cc:1865 -msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." -msgstr "Su barra lateral no funciona o no está disponible." - -#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 -msgid "Show History Sidebar" -msgstr "Mostrar historia de la barra lateral" - -#: konq_mainwindow.cc:1884 -msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." -msgstr "No puedo encontrar el complemento de historia en la barra lateral." - -#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Detaching the tab will discard these changes." -msgstr "" -"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n" -"El desprender la pestaña hará que se descarten los cambios." - -#: konq_mainwindow.cc:2703 -msgid "" -"This view contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the view will discard these changes." -msgstr "" -"La vista contiene cambios que no han sido enviados.\n" -"El cerrar la vista hará que se descarten los cambios." - -#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the tab will discard these changes." -msgstr "" -"La pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n" -"El cerrar la pestaña hará que se descarten los cambios." - -#: konq_mainwindow.cc:2758 -msgid "Do you really want to close all other tabs?" -msgstr "¿Quiere realmente cerrar el resto de pestañas?" - -#: konq_mainwindow.cc:2759 -msgid "Close Other Tabs Confirmation" -msgstr "Confirmación para cerrar el resto de pestañas" - -#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 -msgid "Close &Other Tabs" -msgstr "Cerrar &otras pestañas" - -#: konq_mainwindow.cc:2773 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing other tabs will discard these changes." -msgstr "" -"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n" -"El cerrar otras pestañas hará que se descarten los cambios." - -#: konq_mainwindow.cc:2806 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading all tabs will discard these changes." -msgstr "" -"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n" -"Recargar todas las pestañas hará que se descarten los cambios." - -#: konq_mainwindow.cc:2878 -#, c-format -msgid "No permissions to write to %1" -msgstr "No tiene permisos para escribir en %1" - -#: konq_mainwindow.cc:2888 -msgid "Enter Target" -msgstr "Introducir destino" - -#: konq_mainwindow.cc:2897 -msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> no es válido</qt>" - -#: konq_mainwindow.cc:2913 -msgid "Copy selected files from %1 to:" -msgstr "Copiar archivos seleccionados de %1 a:" - -#: konq_mainwindow.cc:2923 -msgid "Move selected files from %1 to:" -msgstr "Mover archivos seleccionados de %1 a:" - -#: konq_mainwindow.cc:3705 -msgid "&Edit File Type..." -msgstr "&Editar tipo de archivo..." - -#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 -msgid "New &Window" -msgstr "Nueva &ventana" - -#: konq_mainwindow.cc:3708 -msgid "&Duplicate Window" -msgstr "D&uplicar ventana" - -#: konq_mainwindow.cc:3709 -msgid "Send &Link Address..." -msgstr "Enviar en&lace de la dirección..." - -#: konq_mainwindow.cc:3710 -msgid "S&end File..." -msgstr "En&viar archivo..." - -#: konq_mainwindow.cc:3713 -msgid "Open &Terminal" -msgstr "Abrir &terminal" - -#: konq_mainwindow.cc:3715 -msgid "&Open Location..." -msgstr "&Abrir dirección..." - -#: konq_mainwindow.cc:3717 -msgid "&Find File..." -msgstr "&Buscar archivo..." - -#: konq_mainwindow.cc:3722 -msgid "&Use index.html" -msgstr "&Usar index.html" - -#: konq_mainwindow.cc:3723 -msgid "Lock to Current Location" -msgstr "Fijar dirección actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3724 -msgid "Lin&k View" -msgstr "Enla&zar vista" - -#: konq_mainwindow.cc:3727 -msgid "&Up" -msgstr "A&rriba" - -#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: konq_mainwindow.cc:3750 -msgid "Home" -msgstr "Inicio" - -#: konq_mainwindow.cc:3754 -msgid "S&ystem" -msgstr "S&istema" - -#: konq_mainwindow.cc:3755 -msgid "App&lications" -msgstr "Ap&licaciones" - -#: konq_mainwindow.cc:3756 -msgid "&Storage Media" -msgstr "Dispositivo de &almacenamiento" - -#: konq_mainwindow.cc:3757 -msgid "&Network Folders" -msgstr "Carpetas de re&d" - -#: konq_mainwindow.cc:3758 -msgid "Sett&ings" -msgstr "Preferenc&ias" - -#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 -msgid "Trash" -msgstr "Papelera" - -#: konq_mainwindow.cc:3761 -msgid "Autostart" -msgstr "Autoinicio" - -#: konq_mainwindow.cc:3762 -msgid "Most Often Visited" -msgstr "Más frecuentemente visitados" - -#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 -msgid "&Save View Profile..." -msgstr "&Guardar perfil de vista..." - -#: konq_mainwindow.cc:3770 -msgid "Save View Changes per &Folder" -msgstr "Guardar cambios de vista para cada &carpeta" - -#: konq_mainwindow.cc:3772 -msgid "Remove Folder Properties" -msgstr "Eliminar propiedades de carpetas" - -#: konq_mainwindow.cc:3792 -msgid "Configure Extensions..." -msgstr "Configurar extensiones..." - -#: konq_mainwindow.cc:3793 -msgid "Configure Spell Checking..." -msgstr "Configurar la comprobación de ortografía..." - -#: konq_mainwindow.cc:3796 -msgid "Split View &Left/Right" -msgstr "Dividir vista &izquierda/derecha" - -#: konq_mainwindow.cc:3797 -msgid "Split View &Top/Bottom" -msgstr "Dividir vista &superior/inferior" - -#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 -msgid "&New Tab" -msgstr "Pestaña &nueva" - -#: konq_mainwindow.cc:3799 -msgid "&Duplicate Current Tab" -msgstr "&Duplicar pestaña actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3800 -msgid "Detach Current Tab" -msgstr "Desprender pestaña actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3801 -msgid "&Close Active View" -msgstr "&Cerrar vista activa" - -#: konq_mainwindow.cc:3802 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Cerrar pestaña actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3805 -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Activar siguiente pestaña" - -#: konq_mainwindow.cc:3806 -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Activar pestaña previa" - -#: konq_mainwindow.cc:3811 -#, c-format -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Activar pestaña %1" - -#: konq_mainwindow.cc:3814 -msgid "Move Tab Left" -msgstr "Mover pestaña a la izquierda" - -#: konq_mainwindow.cc:3815 -msgid "Move Tab Right" -msgstr "Mover pestaña a la derecha" - -#: konq_mainwindow.cc:3818 -msgid "Dump Debug Info" -msgstr "Volcar info de depuración" - -#: konq_mainwindow.cc:3821 -msgid "C&onfigure View Profiles..." -msgstr "C&onfigurar perfiles de vista..." - -#: konq_mainwindow.cc:3822 -msgid "Load &View Profile" -msgstr "Cargar perfil de &vista" - -#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 -msgid "&Reload All Tabs" -msgstr "&Recargar todas las pestañas" - -#: konq_mainwindow.cc:3850 -msgid "&Stop" -msgstr "Alt&o" - -#: konq_mainwindow.cc:3852 -msgid "&Rename" -msgstr "&Renombrar" - -#: konq_mainwindow.cc:3853 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Mover a la papelera" - -#: konq_mainwindow.cc:3859 -msgid "Animated Logo" -msgstr "Logotipo animado" - -#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 -msgid "L&ocation: " -msgstr "&Dirección: " - -#: konq_mainwindow.cc:3866 -msgid "Location Bar" -msgstr "Barra de dirección" - -#: konq_mainwindow.cc:3871 -msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." -msgstr "Barra de dirección<p>Introduzca una dirección web o término a buscar." - -#: konq_mainwindow.cc:3874 -msgid "Clear Location Bar" -msgstr "Vaciar barra de dirección" - -#: konq_mainwindow.cc:3879 -msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." -msgstr "" -"Vaciar la barra de dirección" -"<p>Borra el contenido de la barra de dirección." - -#: konq_mainwindow.cc:3902 -msgid "Bookmark This Location" -msgstr "Añadir esta dirección a marcadores" - -#: konq_mainwindow.cc:3906 -msgid "Kon&queror Introduction" -msgstr "Introducción a kon&queror" - -#: konq_mainwindow.cc:3908 -msgid "Go" -msgstr "Ir" - -#: konq_mainwindow.cc:3909 -msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." -msgstr "Ir<p>Va a la página que se ha introducido en la barra de dirección." - -#: konq_mainwindow.cc:3915 -msgid "" -"Enter the parent folder" -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." -msgstr "" -"Introduzca la carpeta superior" -"<p>Por ejemplo, si la dirección actual es file:/home/%1 al pulsar este botón " -"irá a file:/home." - -#: konq_mainwindow.cc:3918 -msgid "Enter the parent folder" -msgstr "Introduzca la carpeta superior" - -#: konq_mainwindow.cc:3920 -msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" -msgstr "Un paso atrás en el historial de navegación<p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3921 -msgid "Move backwards one step in the browsing history" -msgstr "Un paso atrás en el historial de navegación" - -#: konq_mainwindow.cc:3923 -msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" -msgstr "Un paso adelante en el historial de navegación<p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3924 -msgid "Move forward one step in the browsing history" -msgstr "Un paso adelante en el historial de navegación" - -#: konq_mainwindow.cc:3926 -msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'" -"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." -msgstr "" -"Navegar hasta su 'URL de Inicio' " -"<p>Puede configurar la página a la que le dirige este botón en el <b>" -"Centro de control de KDE</b>, bajo <b>Administrador de archivos</b>/<b>" -"Comportamiento</b>." - -#: konq_mainwindow.cc:3929 -msgid "Navigate to your 'Home Location'" -msgstr "Navegar hasta la 'URL de inicio'" - -#: konq_mainwindow.cc:3931 -msgid "" -"Reload the currently displayed document" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Recargar el documento actualmente mostrado " -"<p>Esto puede ser, por ejemplo, necesario para refrescar páginas web que hayan " -"sido modificadas desde que fueron cargadas, para poder visualizar los cambios." - -#: konq_mainwindow.cc:3934 -msgid "Reload the currently displayed document" -msgstr "Recargar el documento actualmente en pantalla" - -#: konq_mainwindow.cc:3936 -msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Recargar todos los documentos que se muestran actualmente en las pestañas. " -"<p>Esto se puede utilizar, por ejemplo, para refrescar las páginas web que han " -"sido modificadas desde que se cargaron, para que los cambios sean visibles." - -#: konq_mainwindow.cc:3939 -msgid "Reload all currently displayed document in tabs" -msgstr "Recargar todos los documentos mostrados en pestañas" - -#: konq_mainwindow.cc:3941 -msgid "" -"Stop loading the document" -"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " -"that has been received so far." -msgstr "" -"Detener la carga del documento " -"<p>Se detendrán todas las transferencias de red y Konqueror mostrará el " -"contenido de lo recibido hasta ese momento." - -#: konq_mainwindow.cc:3944 -msgid "Stop loading the document" -msgstr "Detener la carga del documento" - -#: konq_mainwindow.cc:3946 -msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" -"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "" -"Cortar el texto o elementos seleccionados y moverlos al portapapeles del " -"sistema " -"<p>Esto lo hace disponible a la orden <b>Pegar</b> en Konqueror y en otras " -"aplicaciones de KDE." - -#: konq_mainwindow.cc:3950 -msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Mover el texto/elemento(s) seleccionado(s) al portapapeles" - -#: konq_mainwindow.cc:3952 -msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" -"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "" -"Copiar el texto o elementos seleccionados al portapapeles del sistema " -"<p>Esto lo hace disponible a la orden <b>Pegar</b> en Konqueror y en otras " -"aplicaciones de KDE." - -#: konq_mainwindow.cc:3956 -msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Copiar el texto/elemento(s) seleccionado(s) al portapapeles" - -#: konq_mainwindow.cc:3958 -msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." -msgstr "" -"Pegar los contenidos previamente cortados o copiados en el portapapeles " -"<p> También funciona para el texto copiado o cortado desde otras aplicaciones " -"de KDE." - -#: konq_mainwindow.cc:3961 -msgid "Paste the clipboard contents" -msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles" - -#: konq_mainwindow.cc:3963 -msgid "" -"Print the currently displayed document" -"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " -"as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " -"creating a PDF file from the current document." -msgstr "" -"Imprimir el documento actualmente mostrado en pantalla" -"<p>Se le presentará un diálogo donde se pueden configurar diversas opciones " -"tales como el número de copias a imprimir y qué impresora utilizar." -"<p>Este diálogo también proporciona acceso a servicios especiales de impresión " -"de KDE tales como crear un archivo PDF a partir del documento actual." - -#: konq_mainwindow.cc:3969 -msgid "Print the current document" -msgstr "Imprimir el documento actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3975 -msgid "If present, open index.html when entering a folder." -msgstr "Abrir index.html al entrar en una carpeta, si está presente." - -#: konq_mainwindow.cc:3976 -msgid "" -"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " -"explore many files from one folder" -msgstr "" -"Una vista bloqueada no puede cambiar carpetas. Usar en combinación con 'enlazar " -"vista' para explorar muchos archivos desde una carpeta" - -#: konq_mainwindow.cc:3977 -msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " -"linked views." -msgstr "" -"Configura la vista como 'enlazada'. Una vista enlazada refleja los cambios " -"realizados en las carpetas desde otras vistas enlazadas." - -#: konq_mainwindow.cc:4001 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 -msgid "Open Folder in Tabs" -msgstr "Abrir carpeta en pestañas" - -#: konq_mainwindow.cc:4006 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Abrir en ventana nueva" - -#: konq_mainwindow.cc:4007 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 -msgid "Open in New Tab" -msgstr "Abrir en una pestaña nueva" - -#: konq_mainwindow.cc:4175 -msgid "Copy &Files..." -msgstr "Copiar &archivos..." - -#: konq_mainwindow.cc:4176 -msgid "M&ove Files..." -msgstr "Mo&ver archivos..." - -#: konq_mainwindow.cc:4180 -msgid "Create Folder..." -msgstr "Crear carpeta..." - -#: konq_mainwindow.cc:4334 -msgid "&Save View Profile \"%1\"..." -msgstr "&Guardar perfil de vista \"%1\"..." - -#: konq_mainwindow.cc:4674 -msgid "Open in T&his Window" -msgstr "Abrir en &esta ventana" - -#: konq_mainwindow.cc:4675 -msgid "Open the document in current window" -msgstr "Abrir el documento en la ventana actual" - -#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 -#: sidebar/web_module/web_module.h:58 -msgid "Open in New &Window" -msgstr "Abrir en &ventana nueva" - -#: konq_mainwindow.cc:4678 -msgid "Open the document in a new window" -msgstr "Abrir el documento en una nueva ventana" - -#: konq_mainwindow.cc:4688 -msgid "Open in &New Tab" -msgstr "Abrir en una pestaña &nueva" - -#: konq_mainwindow.cc:4689 -msgid "Open the document in a new tab" -msgstr "Abrir el documento en una nueva pestaña" - -#: konq_mainwindow.cc:4929 -#, c-format -msgid "Open with %1" -msgstr "Abrir con %1" - -#: konq_mainwindow.cc:4986 -msgid "&View Mode" -msgstr "Modo de &vista" - -#: konq_mainwindow.cc:5196 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Tiene múltiples pestañas abiertas en esta ventana, ¿está seguro de que quiere " -"salir?" - -#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmación" - -#: konq_mainwindow.cc:5200 -msgid "C&lose Current Tab" -msgstr "Cerrar pestaña actua&l" - -#: konq_mainwindow.cc:5232 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." -msgstr "" -"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n" -"El cerrar la ventana hará que se descarten los cambios." - -#: konq_mainwindow.cc:5250 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." -msgstr "" -"Esta página contiene cambios que no han sido enviados.\n" -"El cerrar la ventana hará que se descarten los cambios." - -#: konq_mainwindow.cc:5342 -msgid "" -"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." -msgstr "" -"Su barra lateral no funciona o no está disponible. No se puede añadir una nueva " -"entrada." - -#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 -msgid "Web Sidebar" -msgstr "Panel de navegación de web" - -#: konq_mainwindow.cc:5347 -msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "¿Añadir una nueva extensión web \"%1\" al panel de navegación?" - -#: konq_mainwindow.cc:5349 -msgid "Do Not Add" -msgstr "No añadir" - -#: konq_profiledlg.cc:76 -msgid "Profile Management" -msgstr "Configuración de perfil" - -#: konq_profiledlg.cc:78 -msgid "&Rename Profile" -msgstr "&Renombrar perfil" - -#: konq_profiledlg.cc:79 -msgid "&Delete Profile" -msgstr "Sup&rimir perfil" - -#: konq_profiledlg.cc:88 -msgid "&Profile name:" -msgstr "Nombre del &perfil:" - -#: konq_profiledlg.cc:109 -msgid "Save &URLs in profile" -msgstr "Guardar &URLs en el perfil" - -#: konq_profiledlg.cc:112 -msgid "Save &window size in profile" -msgstr "Guardar tamaño de la &ventana en el perfil" - -#: konq_tabs.cc:65 -msgid "" -"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " -"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " -"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " -"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " -"case it was truncated to fit the tab size." -msgstr "" -"Esta barra contiene la lista de pestañas abiertas. Pulse en una pestaña para " -"activarla. Puede configurar la opción para mostrar un botón para cerrar en vez " -"del icono del icono de la web en la esquina izquierda. Puede también usar un " -"acceso rápido de teclado para navegar entre pestañas. El texto de la pestaña es " -"el título de la página web abierta, sitúe el ratón sobre la pestaña para ver el " -"título completo en caso de que esté truncado para caber en el tamaño de la " -"pestaña." - -#: konq_tabs.cc:89 -msgid "&Reload Tab" -msgstr "&Recargar pestaña" - -#: konq_tabs.cc:94 -msgid "&Duplicate Tab" -msgstr "&Duplicar pestaña" - -#: konq_tabs.cc:100 -msgid "D&etach Tab" -msgstr "Des&prender pestaña" - -#: konq_tabs.cc:107 -msgid "Other Tabs" -msgstr "Otras pestañas" - -#: konq_tabs.cc:112 -msgid "&Close Tab" -msgstr "&Cerrar pestaña" - -#: konq_tabs.cc:144 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Abrir una pestaña nueva" - -#: konq_tabs.cc:153 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Cerrar pestaña actual" - -#: konq_view.cc:1357 -msgid "" -"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " -"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " -"purchase) will be repeated. " -msgstr "" -"La página que está tratando de visualizar es resultado de la petición a un " -"formulario. Si reenvía los datos, cualquier parámetro que el formulario " -"transportaba (como buscar o comprar en línea) será repetido. " - -#: konq_view.cc:1359 -msgid "Resend" -msgstr "Reenviar" - -#: konq_viewmgr.cc:1145 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window.\n" -"Loading a view profile will close them." -msgstr "" -"Tiene varias pestañas abiertas en esta ventana.\n" -"El cargar un perfil de vista las cerrará." - -#: konq_viewmgr.cc:1148 -msgid "Load View Profile" -msgstr "Cargar perfil de vista" - -#: konq_viewmgr.cc:1164 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." -msgstr "" -"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n" -"Cargar un perfil hará que se descarten los cambios." - -#: konq_viewmgr.cc:1182 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." -msgstr "" -"Esta página contiene cambios que no han sido enviados.\n" -"Cargar un perfil hará que se descarten los cambios." - -#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "Mostrar archivos &ocultos" - -#: iconview/konq_iconview.cc:215 -msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "(Des)Activar mostrar archivos ocultos" - -#: iconview/konq_iconview.cc:217 -msgid "&Folder Icons Reflect Contents" -msgstr "Los iconos de la carpeta re&flejan su contenido" - -#: iconview/konq_iconview.cc:220 -msgid "&Preview" -msgstr "&Previsualizar" - -#: iconview/konq_iconview.cc:222 -msgid "Enable Previews" -msgstr "Activar previsualizaciones" - -#: iconview/konq_iconview.cc:223 -msgid "Disable Previews" -msgstr "Desactivar previsualizaciones" - -#: iconview/konq_iconview.cc:243 -msgid "Sound Files" -msgstr "Archivos de sonido" - -#: iconview/konq_iconview.cc:250 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "por nombre (diferenciar min/mayúsculas)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:251 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "por nombre (ignorar min/mayúsculas)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:252 -msgid "By Size" -msgstr "Por tamaño" - -#: iconview/konq_iconview.cc:253 -msgid "By Type" -msgstr "por tipo" - -#: iconview/konq_iconview.cc:254 -msgid "By Date" -msgstr "Por fecha" - -#: iconview/konq_iconview.cc:279 -msgid "Folders First" -msgstr "Carpetas primero" - -#: iconview/konq_iconview.cc:280 -msgid "Descending" -msgstr "Decreciente" - -#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 -msgid "Se&lect..." -msgstr "Se&leccionar..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 -msgid "Unselect..." -msgstr "Deseleccionar..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 -msgid "Unselect All" -msgstr "Deseleccionar todo" - -#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Invertir selección" - -#: iconview/konq_iconview.cc:316 -msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "" -"Permite seleccionar elementos de archivo o carpeta basados en una máscara dada" - -#: iconview/konq_iconview.cc:317 -msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "" -"Permite deseleccionar elementos de archivo o carpeta basados en una máscara " -"dada" - -#: iconview/konq_iconview.cc:318 -msgid "Selects all items" -msgstr "Seleccionar todos los elementos" - -#: iconview/konq_iconview.cc:319 -msgid "Unselects all selected items" -msgstr "Deseleccionar todos los elementos" - -#: iconview/konq_iconview.cc:320 -msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "Invierte la selección actual de elementos" - -#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 -msgid "Select files:" -msgstr "Seleccionar archivos:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 -msgid "Unselect files:" -msgstr "Deseleccionar archivos:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:755 -msgid "" -"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " -"permission" -msgstr "" -"No puede arrastrar ningún elemento a un directorio en el que no tiene permisos " -"de escritura" - -#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 -msgid "View &As" -msgstr "Ver com&o" - -#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 -msgid "Filename" -msgstr "Nombre de archivo" - -#: listview/konq_listview.cc:267 -msgid "MimeType" -msgstr "Tipo MIME" - -#: listview/konq_listview.cc:268 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: listview/konq_listview.cc:269 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" - -#: listview/konq_listview.cc:270 -msgid "Accessed" -msgstr "Accedido" - -#: listview/konq_listview.cc:271 -msgid "Created" -msgstr "Creado" - -#: listview/konq_listview.cc:272 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: listview/konq_listview.cc:273 -msgid "Owner" -msgstr "Propietario" - -#: listview/konq_listview.cc:274 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: listview/konq_listview.cc:275 -msgid "Link" -msgstr "Enlace" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 -#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: listview/konq_listview.cc:278 -msgid "File Type" -msgstr "Tipo de archivo" - -#: listview/konq_listview.cc:646 -msgid "Show &Modification Time" -msgstr "Mostrar tiempo de &modificación" - -#: listview/konq_listview.cc:647 -msgid "Hide &Modification Time" -msgstr "Ocultar hora de &modificación" - -#: listview/konq_listview.cc:648 -msgid "Show &File Type" -msgstr "Mostrar &tipo de archivo" - -#: listview/konq_listview.cc:649 -msgid "Hide &File Type" -msgstr "Ocultar tipo de &archivo" - -#: listview/konq_listview.cc:650 -msgid "Show MimeType" -msgstr "Mostrar tipo MIME" - -#: listview/konq_listview.cc:651 -msgid "Hide MimeType" -msgstr "Ocultar tipo MIME" - -#: listview/konq_listview.cc:652 -msgid "Show &Access Time" -msgstr "Mostrar tiempo de &acceso" - -#: listview/konq_listview.cc:653 -msgid "Hide &Access Time" -msgstr "Oculta&r tiempo de acceso" - -#: listview/konq_listview.cc:654 -msgid "Show &Creation Time" -msgstr "Mostrar tiempo de &creación" - -#: listview/konq_listview.cc:655 -msgid "Hide &Creation Time" -msgstr "Ocultar tiempo de &creación" - -#: listview/konq_listview.cc:656 -msgid "Show &Link Destination" -msgstr "Mostrar el &destino del enlace" - -#: listview/konq_listview.cc:657 -msgid "Hide &Link Destination" -msgstr "Ocultar destino del en&lace" - -#: listview/konq_listview.cc:658 -msgid "Show Filesize" -msgstr "Mostrar tamaños de archivos" - -#: listview/konq_listview.cc:659 -msgid "Hide Filesize" -msgstr "Ocultar tamaño" - -#: listview/konq_listview.cc:660 -msgid "Show Owner" -msgstr "Mostrar propietario" - -#: listview/konq_listview.cc:661 -msgid "Hide Owner" -msgstr "Ocultar propietario" - -#: listview/konq_listview.cc:662 -msgid "Show Group" -msgstr "Mostrar grupo" - -#: listview/konq_listview.cc:663 -msgid "Hide Group" -msgstr "Ocultar grupo" - -#: listview/konq_listview.cc:664 -msgid "Show Permissions" -msgstr "Mostrar permisos" - -#: listview/konq_listview.cc:665 -msgid "Hide Permissions" -msgstr "Ocultar permisos" - -#: listview/konq_listview.cc:666 -msgid "Show URL" -msgstr "Mostrar URL" - -#: listview/konq_listview.cc:676 -msgid "Case Insensitive Sort" -msgstr "Ordenar por nombre (ignorar min/mayúsculas)" - -#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 -msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." -msgstr "Debe sacar el archivo de la papelera antes de poder utilizarlo." - -#: keditbookmarks/importers.h:108 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: keditbookmarks/importers.h:139 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: keditbookmarks/importers.h:149 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: keditbookmarks/importers.h:159 -msgid "IE" -msgstr "IE" - -#: keditbookmarks/importers.h:171 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: keditbookmarks/importers.h:183 -msgid "Crashes" -msgstr "Cuelgues" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 -msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "&Mostrar marcadores de Netscape en Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 -msgid "Rename" -msgstr "Renombrar" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 -msgid "C&hange URL" -msgstr "Cambiar &URL" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 -msgid "C&hange Comment" -msgstr "Cam&biar comentario" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 -msgid "Chan&ge Icon..." -msgstr "Cambiar &icono..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 -msgid "Update Favicon" -msgstr "Actualizar Favicon" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 -msgid "Recursive Sort" -msgstr "Búsqueda recursiva" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nueva carpeta..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 -msgid "&New Bookmark" -msgstr "&Nuevo marcador" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 -msgid "&Insert Separator" -msgstr "&Insertar separador" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 -msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "&Ordenar alfabéticamente" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 -msgid "Set as T&oolbar Folder" -msgstr "Configurar como &barra de carpetas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 -msgid "Show in T&oolbar" -msgstr "Mostrar en la barra de &herramientas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 -msgid "Hide in T&oolbar" -msgstr "&Ocultar en barra de herramientas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 -msgid "&Expand All Folders" -msgstr "&Expandir todas las carpetas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 -msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "Colapsar t&odas las carpetas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 -msgid "&Open in Konqueror" -msgstr "&Abrir en Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 -msgid "Check &Status" -msgstr "Comprobar &estado" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 -msgid "Check Status: &All" -msgstr "Comprobar estado: &Todo" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 -msgid "Update All &Favicons" -msgstr "Actualizar todos &Favicons" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 -msgid "Cancel &Checks" -msgstr "Cancelar &comprobaciones" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 -msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "Cancelar actualizaciones &Favicon" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 -msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "Importar marcadores de &Netscape..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 -msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "Importar marcadores de &Opera..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 -msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "Importar todas las sesiones &bloqueadas como marcadores..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 -msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "Importar marcadores de &Galeon..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Importar marcadores de &KDE2/KDE3..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 -msgid "Import &IE Bookmarks..." -msgstr "Importar marcadores de &IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 -msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Importar marcadores de &Mozilla..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 -msgid "Export to &Netscape Bookmarks" -msgstr "&Exportar a marcadores de Netscape" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 -msgid "Export to &Opera Bookmarks..." -msgstr "&Exportar a marcadores de Opera..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 -msgid "Export to &HTML Bookmarks..." -msgstr "&Exportar a marcadores HTML..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 -msgid "Export to &IE Bookmarks..." -msgstr "&Exportar a marcadores de IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 -msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Exportar a marcadores de &Mozilla..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 -msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" -msgstr "*.html|Lista de marcadores en HTML" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 -msgid "Cut Items" -msgstr "Cortar elementos" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Crear nueva carpeta de marcadores" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 -msgid "New folder:" -msgstr "Nueva carpeta:" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 -msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "Ordenar alfabéticamente" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 -msgid "Delete Items" -msgstr "Eliminar elementos" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 -msgid "Icon" -msgstr "Icono" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 -msgid "Location:" -msgstr "Dirección:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentario:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 -msgid "First viewed:" -msgstr "Primera visita:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 -msgid "Viewed last:" -msgstr "Última visita:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 -msgid "Times visited:" -msgstr "Veces visitado:" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:152 -msgid "Insert Separator" -msgstr "Insertar separador" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:154 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crear carpeta" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:156 -#, c-format -msgid "Copy %1" -msgstr "Copiar %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:158 -msgid "Create Bookmark" -msgstr "Crear marcador" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:243 -msgid "%1 Change" -msgstr "%1 cambio" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:293 -msgid "Renaming" -msgstr "Renombrando" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:443 -#, c-format -msgid "Move %1" -msgstr "Mover %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:597 -msgid "Set as Bookmark Toolbar" -msgstr "Establecer como barra de marcadores" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "%1 in Bookmark Toolbar" -msgstr "%1 en la barra de marcadores" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:624 -msgid "Hide" -msgstr "Ocultar" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:705 -msgid "Copy Items" -msgstr "Copiar elementos" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:706 -msgid "Move Items" -msgstr "Mover elementos" - -#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 -msgid "My Bookmarks" -msgstr "Mis marcadores" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 -msgid "No favicon found" -msgstr "No se encontró favicon" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 -msgid "Updating favicon..." -msgstr "Actualizando favicon..." - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 -msgid "Local file" -msgstr "Archivo local" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:44 -msgid "Import %1 Bookmarks" -msgstr "Importar %1 marcadores" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 -msgid "%1 Bookmarks" -msgstr "%1 Marcadores" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:76 -msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "" -"¿Importar como nueva subcarpeta o reemplazar todos los marcadores actuales?" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:77 -msgid "%1 Import" -msgstr "%1 importar" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:78 -msgid "As New Folder" -msgstr "Como carpeta nueva" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:180 -msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" -msgstr "*.xbel|archivos de marcadores de Galeon (*.xbel)" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|archivos de marcadores de KDE (*.xml)" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 -msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "Directorio a explorar para marcadores extra" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 -msgid "KBookmarkMerger" -msgstr "KBookmarkMerger" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 -msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" -msgstr "" -"Mezcla marcadores instalados por terceras partes en los marcadores del usuario" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 -msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:426 -msgid "Drop Items" -msgstr "Soltar elementos" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:702 -msgid "Bookmark" -msgstr "Marcador" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:704 -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:705 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:707 -msgid "Address" -msgstr "Dirección" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:710 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:870 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Carpeta vacía" - -#: keditbookmarks/main.cpp:44 -msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" -msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato Mozilla" - -#: keditbookmarks/main.cpp:45 -msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato Netscape (4.x o anterior)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:46 -msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "" -"Importar marcadores de un archivo en formato Favoritos de Internet Explorer" - -#: keditbookmarks/main.cpp:47 -msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" -msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato Opera" - -#: keditbookmarks/main.cpp:49 -msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" -msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato Mozilla" - -#: keditbookmarks/main.cpp:50 -msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato Netscape (4.x o anterior)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:51 -msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato HTML imprimible" - -#: keditbookmarks/main.cpp:52 -msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "" -"Exportar marcadores a archivo en formato Favoritos de Internet Explorer" - -#: keditbookmarks/main.cpp:53 -msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato Opera" - -#: keditbookmarks/main.cpp:55 -msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "Abrir en la posición dada en el archivo de marcadores" - -#: keditbookmarks/main.cpp:56 -msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "Establecer el rótulo legible por el usuario, por ejemplo \"Konsole\"" - -#: keditbookmarks/main.cpp:57 -msgid "Hide all browser related functions" -msgstr "Ocultar todas las funciones de navegación" - -#: keditbookmarks/main.cpp:58 -msgid "File to edit" -msgstr "Editar archivo" - -#: keditbookmarks/main.cpp:96 -msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " -"instance or continue work in the same instance?\n" -"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." -msgstr "" -"Otra instancia de %1 está en ejecución. ¿Desea realmente abrir otra instancia, " -"o continuar trabajando en la misma?.\n" -"Por favor advierta que, desafortunadamente, las vistas duplicadas son sólo de " -"lectura." - -#: keditbookmarks/main.cpp:100 -msgid "Run Another" -msgstr "Ejecutar otra" - -#: keditbookmarks/main.cpp:101 -msgid "Continue in Same" -msgstr "Continuar en la misma" - -#: keditbookmarks/main.cpp:117 -msgid "Bookmark Editor" -msgstr "Editor de marcadores" - -#: keditbookmarks/main.cpp:118 -msgid "Konqueror Bookmarks Editor" -msgstr "Editor de marcadores de Konqueror" - -#: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, los desarrolladores de KDE" - -#: keditbookmarks/main.cpp:121 -msgid "Initial author" -msgstr "Autor inicial" - -#: keditbookmarks/main.cpp:122 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: keditbookmarks/main.cpp:163 -msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "Únicamente puede especificar una opción --export." - -#: keditbookmarks/main.cpp:168 -msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "Únicamente puede especificar una opción --import." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 -msgid "Checking..." -msgstr "Comprobando..." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 -msgid "Error " -msgstr "Error " - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 -msgid "Ok" -msgstr "Aceptar" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Reiniciar la búsqueda rápida" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 -msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." -msgstr "" -"<b> Reiniciar Búsqueda rápida</b> " -"<br>Reinicia la búsqueda rápida de modo que se muestran todos los marcadores de " -"nuevo." - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 -msgid "Se&arch:" -msgstr "&Buscar:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 -#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 -#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 -#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "¡Conquiste su escritorio!" - -#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 -#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 -msgid "" -"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." -msgstr "" -"Konqueror es su administrador de archivos, navegador web y visor universal de " -"documentos." - -#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 -#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 -msgid "Starting Points" -msgstr "Lugares de inicio" - -#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 -#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 -msgid "Introduction" -msgstr "Introducción" - -#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 -#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 -msgid "Tips" -msgstr "Consejos" - -#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 -#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 -#: about/konq_aboutpage.cc:336 -msgid "Specifications" -msgstr "Especificaciones" - -#: about/konq_aboutpage.cc:125 -msgid "Your personal files" -msgstr "Sus archivos personales" - -#: about/konq_aboutpage.cc:128 -msgid "Storage Media" -msgstr "Dispositivos de almacenamiento" - -#: about/konq_aboutpage.cc:129 -msgid "Disks and removable media" -msgstr "Discos y dispositivos extraíbles" - -#: about/konq_aboutpage.cc:132 -msgid "Network Folders" -msgstr "Carpetas de red" - -#: about/konq_aboutpage.cc:133 -msgid "Shared files and folders" -msgstr "Archivos y carpetas compartidas" - -#: about/konq_aboutpage.cc:137 -msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Explorar y restaurar la papelera" - -#: about/konq_aboutpage.cc:140 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicaciones" - -#: about/konq_aboutpage.cc:141 -msgid "Installed programs" -msgstr "Programas instalados" - -#: about/konq_aboutpage.cc:144 -msgid "Settings" -msgstr "Preferencias" - -#: about/konq_aboutpage.cc:145 -msgid "Desktop configuration" -msgstr "Configuración del escritorio" - -#: about/konq_aboutpage.cc:148 -msgid "Next: An Introduction to Konqueror" -msgstr "Siguiente:Una introducción a Konqueror" - -#: about/konq_aboutpage.cc:150 -msgid "Search the Web" -msgstr "Buscar en la web" - -#: about/konq_aboutpage.cc:185 -msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " -"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " -"powerful sidebar and file previews." -msgstr "" -"Konqueror hace que trabajar y gestionar sus archivos sea sencillo. Puede " -"explorar tanto las carpetas locales como las de red mientras disfruta de " -"propiedades avanzadas como el potente panel lateral o las previsualizaciones de " -"archivos." - -#: about/konq_aboutpage.cc:189 -msgid "" -"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " -"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " -"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " -"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " -"Bookmarks menu." -msgstr "" -"Konqueror es un navegador web completamente equipado y fácil de usar con el que " -"puede explorar Internet. Introduzca la dirección de Internet (p.ej <a " -"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) de una página web en la " -"barra de dirección y pulse Intro, o elija una de las entradas de su menú de " -"marcadores." - -#: about/konq_aboutpage.cc:194 -msgid "" -"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " -msgstr "" -"Si desea volver a la dirección previa, pulse sobre el botón <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> en la barra de herramientas. " - -#: about/konq_aboutpage.cc:197 -msgid "" -"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." -msgstr "" -"Si desea volver rápidamente a la carpeta de inicio pulse el botón de inicio " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\">." - -#: about/konq_aboutpage.cc:199 -msgid "" -"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." -msgstr "" -"Para ver documentación más detallada sobre Konqueror pulse <a href=\"%1\">" -"aquí</a>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:201 -msgid "" -"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " -"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" -". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " -"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." -msgstr "" -"<em>Consejo de optimización:</em> Si desea que Konqueror arranque más rápido " -"como navegador, puede eliminar esta pantalla de información pulsando <a " -"href=\"%1\">aquí</a>. Puede reactivarla eligiendo la opción de menú Ayuda -> " -"Introducción a Konqueror, y pulsando Preferencias -> " -"Guardar perfil de vista «Navegación web»." - -#: about/konq_aboutpage.cc:206 -msgid "Next: Tips & Tricks" -msgstr "Siguiente: Trucos y consejos" - -#: about/konq_aboutpage.cc:241 -msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " -"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " -"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " -"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " -"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" -"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"Konqueror está diseñado para apoyar y soportar los estándares de Internet. El " -"objetivo es implementar totalmente los estándares oficialmente sancionados de " -"organizaciones como W3 y OASIS, además de añadir soporte adicional para otras " -"propiedades útiles de uso habitual, que surgen como estándares de facto en " -"Internet. Junto con este soporte, para funciones como favicons, palabras clave " -"de Internet, y <A HREF=\"%1\">marcadores XBEL</A>, Konqueror también " -"implementa:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:248 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Navegación web" - -#: about/konq_aboutpage.cc:249 -msgid "Supported standards" -msgstr "Estándares soportados" - -#: about/konq_aboutpage.cc:250 -msgid "Additional requirements*" -msgstr "Requisitos adicionales*" - -#: about/konq_aboutpage.cc:251 -msgid "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nivel 1, parcialmente nivel 2) basado en <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 -#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 -#: about/konq_aboutpage.cc:274 -msgid "built-in" -msgstr "incluido" - -#: about/konq_aboutpage.cc:254 -msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">Hojas de estilo de cascada</A> (CSS 1, parcialmente CSS 2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:256 -msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edición 3 (aproximadamente igual a Javascript 1.5)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:257 -msgid "" -"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "" -"Javascript desactivado (globalmente). Activar Javascript <A HREF=\"%1\">aquí</A>" -"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:258 -msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" -"." -msgstr "" -"Javascript activado (globalmente). Configurar Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">" -"aquí</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:259 -msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" -msgstr "Soporte seguro de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:260 -msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -msgstr "" -"Compatible JDK 1.2.0 (Java 2) VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A>, o <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:262 -msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "Activar Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">aquí</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:263 -msgid "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " -"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%4\">Complementos</A> de Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " -"(para ver <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:268 -msgid "Secure Sockets Layer" -msgstr "Capa de sockets seguros" - -#: about/konq_aboutpage.cc:269 -msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL v2/3) para comunicaciones seguras de hasta 168bit" - -#: about/konq_aboutpage.cc:270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:271 -msgid "Bidirectional 16bit unicode support" -msgstr "Soporte bidireccional unicode de 16 bits" - -#: about/konq_aboutpage.cc:273 -msgid "AutoCompletion for forms" -msgstr "Autorrelleno para formularios" - -#: about/konq_aboutpage.cc:275 -msgid "G E N E R A L" -msgstr "G E N E R A L" - -#: about/konq_aboutpage.cc:276 -msgid "Feature" -msgstr "Propiedad" - -#: about/konq_aboutpage.cc:278 -msgid "Image formats" -msgstr "Formatos de imagen" - -#: about/konq_aboutpage.cc:279 -msgid "Transfer protocols" -msgstr "Protocolos de transferencia" - -#: about/konq_aboutpage.cc:280 -msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" -msgstr "HTTP 1.1 (incluyendo compresión gzip/bzip2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:281 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: about/konq_aboutpage.cc:282 -msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" -msgstr "y <A HREF=\"%1\">muchos otros...</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:283 -msgid "URL-Completion" -msgstr "Relleno de URL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:284 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: about/konq_aboutpage.cc:285 -msgid "Popup" -msgstr "Desplegable" - -#: about/konq_aboutpage.cc:286 -msgid "(Short-) Automatic" -msgstr "(Corto-) Automático" - -#: about/konq_aboutpage.cc:288 -msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">Volver a los lugares de inicio</a>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:337 -msgid "Tips & Tricks" -msgstr "Trucos y consejos" - -#: about/konq_aboutpage.cc:338 -msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " -"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " -"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" -"create your own</a> Web-Shortcuts." -msgstr "" -"Utilice palabras clave de Internet y accesos rápidos de Web. Introduciendo " -"\"gg:KDE\" puede buscar en Internet la frase \"KDE\" utilizando Google. Hay " -"numerosos accesos rápidos de Internet predefinidos para hacer que la búsqueda " -"de software o la búsqueda de ciertas palabras en una enciclopedia se haga en un " -"suspiro. Puede incluso <a href=\"%1\">crear sus propios</a> " -"accesos rápidos de Web." - -#: about/konq_aboutpage.cc:343 -msgid "" -"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"in the toolbar to increase the font size on your web page." -msgstr "" -"Utilice el botón de la lente de aumento <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"en la barra de herramientas para aumentar el tamaño del tipo de letra en su " -"página web." - -#: about/konq_aboutpage.cc:345 -msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " -"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." -msgstr "" -"Cuando desee pegar una nueva dirección en la barra de dirección puede borrar la " -"entrada actual pulsando la flecha negra con una cruz blanca <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> en la barra de herramientas." - -#: about/konq_aboutpage.cc:349 -msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " -"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " -"the desktop, and choose \"Link\"." -msgstr "" -"Para crear un enlace en su escritorio que apunte a la página actual, " -"simplemente arrastre la etiqueta de \"Dirección\" que está a la izquierda de la " -"barra de dirección, suéltela en el escritorio, y elija \"Enlazar\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:352 -msgid "" -"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " -"\"Talk\" sessions." -msgstr "" -"También puede encontrar en el menú Preferencias el <img width='16' height='16' " -"src=\"%1\">«Modo de pantalla completa». Esta propiedad es muy útil para " -"sesiones de «Talk»." - -#: about/konq_aboutpage.cc:355 -msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " -"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " -"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " -"own ones." -msgstr "" -"Divide et impera (lat «Divide y vencerás»). Dividiendo una ventana en dos " -"partes (p. ej. Ventana -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Dividir vista izquierda/derecha) puede hacer que Konqueror tenga el aspecto que " -"desee. Incluso puede cargar algunos ejemplos de perfiles de vista (p.ej. " -"Midnight-Commander) o crear los suyos propios." - -#: about/konq_aboutpage.cc:360 -msgid "" -"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " -"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " -"the webmaster!)" -msgstr "" -"Usar el <a href=\"%1\">agente de usuario</A> si la página web que está " -"visitando le solicita usar un navegador diferente (no olvide quejarse al " -"administrador de dicha página)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:363 -msgid "" -"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " -"that you can keep track of the pages you have visited recently." -msgstr "" -"El <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Historial en su panel de navegación " -"le permite mantener una relación de las páginas recientemente visitadas." - -#: about/konq_aboutpage.cc:365 -msgid "" -"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." -msgstr "" -"Utilice un <a href=\"%1\">proxy</A> de caché para aumentar la velocidad de su " -"conexión de Internet." - -#: about/konq_aboutpage.cc:367 -msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " -"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." -msgstr "" -"Los usuarios avanzados apreciarán de konsole que se puede incrustar en " -"Konqueror (Ventana -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Mostrar emulador de terminal)." - -#: about/konq_aboutpage.cc:370 -msgid "" -"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " -"using a script." -msgstr "" -"Gracias a <a href=\"%1\">DCOP</A> puede controlar totalmente Konqueror mediante " -"un archivo de órdenes." - -#: about/konq_aboutpage.cc:372 -msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" - -#: about/konq_aboutpage.cc:373 -msgid "Next: Specifications" -msgstr "Siguiente: Especificaciones" - -#: about/konq_aboutpage.cc:389 -msgid "Installed Plugins" -msgstr "Complementos instalados" - -#: about/konq_aboutpage.cc:390 -msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "<td>Complemento</td><td>Descripción</td><td>Archivo</td><td>Tipos</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:391 -msgid "Installed" -msgstr "Instalado" - -#: about/konq_aboutpage.cc:392 -msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" -msgstr "" -"<td>Tipo MIME</td>" -"<td>Descripción</td>" -"<td>Sufijos</td>" -"<td>Complemento</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:498 -msgid "" -"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" -msgstr "" -"¿Desea desactivar mostrar la introducción en el perfil de navegación web?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Faster Startup?" -msgstr "¿Inicio más rápido?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Keep" -msgstr "Mantener" - -#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Seleccionar juego de caracteres remoto" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 -msgid "Input Required:" -msgstr "Entrada requerida:" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 -msgid "&Execute Shell Command..." -msgstr "&Ejecutar orden del intérprete de órdenes..." - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 -msgid "Executing shell commands works only on local directories." -msgstr "Ejecutar órdenes del intérprete funciona sólo en directorios locales." - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 -msgid "Execute Shell Command" -msgstr "Ejecutar orden del intérprete de órdenes" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 -msgid "Execute shell command in current directory:" -msgstr "Ejecutar orden del intérprete en el directorio actual:" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 -msgid "Output from command: \"%1\"" -msgstr "Salida de la orden: \"%1\"" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 -msgid "Clear Search" -msgstr "Limpiar búsqueda" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 -msgid "Select Type" -msgstr "Seleccionar tipo" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 -msgid "Select type:" -msgstr "Seleccionar tipo:" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "&Eliminar entrada" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 -msgid "C&lear History" -msgstr "&Borrar historial" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 -msgid "By &Name" -msgstr "Por &nombre" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 -msgid "By &Date" -msgstr "Por &fecha" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 -msgid "Do you really want to clear the entire history?" -msgstr "¿Realmente desea borrar el historial completo?" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 -msgid "Clear History?" -msgstr "¿Borrar historial?" - -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 -msgid "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Last visited: %1" -"<br>First visited: %2" -"<br>Number of times visited: %3</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Última visita: %1" -"<br>Primera visita: %2" -"<br>Número de visitas: %3</qt>" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 -msgid "Minutes" -msgstr "minutos" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 -msgid "Days" -msgstr "días" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 -msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." -msgstr "" -"<h1>Barra lateral del historial</h1> Puede configurar la barra del historial " -"aquí." - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" día\n" -" días" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 -msgid "" -"_n: Day\n" -"Days" -msgstr "" -"Día\n" -"Días" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 -msgid "" -"_n: Minute\n" -"Minutes" -msgstr "" -"Minuto\n" -"Minutos" - -#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 -msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." -msgstr "Imposible encontrar el elemento padre %1 en el árbol. Error interno." - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 -msgid "&Create New Folder" -msgstr "&Crear nueva carpeta" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Eliminar carpeta" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Borrar marcador" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copiar la dirección del enlace" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que desea eliminar esta carpeta de marcadores\n" -"\"%1\"?" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que desea eliminar este marcador\n" -"\"%1\"?" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Eliminación de carpeta de marcadores" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Eliminación del marcador" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Propiedades del marcador" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 -msgid "&Create New Folder..." -msgstr "&Crear carpeta nueva..." - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 -msgid "Delete Link" -msgstr "Eliminar enlace" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 -msgid "New Folder" -msgstr "Nueva carpeta" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 -msgid "Create New Folder" -msgstr "Crear nueva carpeta" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 -msgid "Enter folder name:" -msgstr "Introducir nombre de la carpeta:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 -msgid "Rollback to System Default" -msgstr "Volver al sistema predefinido" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 -msgid "" -"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " -"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esto elimina todas sus entradas de la barra lateral y añade las " -"predefinidas del sistema.<BR><B>Este proceso es irreversible</B><BR>" -"¿Desea continuar?</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 -msgid "Add New" -msgstr "Añadir nuevo" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 -msgid "Multiple Views" -msgstr "Vistas múltiples" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 -msgid "Show Tabs Left" -msgstr "Mostrar pestañas a la izquierda" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 -msgid "Show Configuration Button" -msgstr "Mostrar botón de configuración" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 -msgid "Close Navigation Panel" -msgstr "Cerrar el panel de navegación" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 -msgid "This entry already exists." -msgstr "Esta entrada ya existe." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 -msgid "Web SideBar Plugin" -msgstr "Complemento del panel de navegación" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 -msgid "Enter a URL:" -msgstr "Introducir una URL:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 -msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> no existe</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 -msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" -msgstr "<qt>¿Realmente desea eliminar la pestaña <b>%1</b>?</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Set Name" -msgstr "Establecer nombre" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Enter the name:" -msgstr "Introduzca el nombre:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 -msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " -"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " -"select \"Show Configuration Button\"." -msgstr "" -"Usted ha ocultado el botón de configuración del panel de navegación. Para " -"hacerlo visible, pulse con el botón derecho del ratón en cualquiera de los " -"botones del panel de navegación y seleccione \"Mostrar botón de " -"configuración\"." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 -msgid "Configure Sidebar" -msgstr "Configurar panel de navegación" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 -msgid "Set Name..." -msgstr "Establecer nombre..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 -msgid "Set URL..." -msgstr "Establecer URL..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 -msgid "Set Icon..." -msgstr "Establecer icono..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 -msgid "Configure Navigation Panel" -msgstr "Configurar el panel de navegación" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 -msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "Establecer tiempo de expiración de refresco (0 desactiva)" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 -msgid " min" -msgstr " minutos" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 -msgid " sec" -msgstr " segundos" - -#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 -msgid "Extended Sidebar" -msgstr "Panel de navegación extendido" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Añadir marcador" - -#: sidebar/web_module/web_module.h:53 -msgid "&Open Link" -msgstr "Abrir en&lace" - -#: sidebar/web_module/web_module.h:64 -msgid "Set &Automatic Reload" -msgstr "Establecer recarga &automática" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Jaime Robles, Pablo de Vicente, Boris Wesslowski" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jaime@kde.org, pvicentea@wanadoo.es, bw@kybs.de" |