summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/konqueror.po2922
1 files changed, 0 insertions, 2922 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/konqueror.po
deleted file mode 100644
index 402c290e70f..00000000000
--- a/tde-i18n-es/messages/kdebase/konqueror.po
+++ /dev/null
@@ -1,2922 +0,0 @@
-# Translation of konqueror to Spanish
-# traducción de konqueror.po a Español
-# translation of konqueror.po to Spanish
-# Translation to spanish
-# Copyright (C) 2001-2002
-#
-# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002,2003, 2004.
-# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
-# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
-# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
-# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
-# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
-# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006.
-# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
-# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konqueror\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-03 09:25+0200\n"
-"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "&Location"
-msgstr "&Dirección"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas extra"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas de Dirección"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "Barra de marcadores"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 49
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 94
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Ventana"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Open folders in separate windows"
-msgstr "Abrir carpeta en ventanas separadas"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Si se activa esta opción, Konqueror abrirá una ventana nueva cuando abra una "
-"carpeta en vez de mostrar el contenido de esa carpeta en la misma ventana."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
-#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Carpeta de inicio"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
-"symbolized by a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Esta es la URL (ej. una carpeta o una página web) a la que Konqueror irá cuando "
-"se pulse el botón \\\"Inicio\\\". Habitualmente su carpeta de inicio "
-"simbolizada con una 'tilde' (~)."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Show file tips"
-msgstr "Mostrar consejos sobre los archivos"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Para controlar si, cuando mueva el ratón sobre un archivo quiere ver un pequeño "
-"menú emergente con información adicional sobre ese archivo"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Show previews in file tips"
-msgstr "Mostrar previsualizaciones en los consejos sobre el archivo"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it"
-msgstr ""
-"Para controlar si quiere que el menú emergente contenga una previsualización "
-"más grande del archivo, cuando mueva el ratón sobre él"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Rename icons inline"
-msgstr "Renombrar los iconos"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name."
-msgstr ""
-"Active esta opción si quiere permitir que los archivos se puedan renombrar "
-"pulsando directamente sobre el nombre del icono."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Mostrar las entradas para 'Eliminar' que enlazan con la papelera"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
-"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
-"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Desactive esta opción si no quiere que la orden 'Eliminar' se muestre en el "
-"escritorio y en los gestores de archivo y el menú contextual. Podrá eliminar "
-"archivos cuando estén ocultos pulsando sobre la tecla Shift y llamando a 'Mover "
-"a la papelera'."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Standard font"
-msgstr "Tipo de letra estándar"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Este es el tipo de letra que se usará para mostrar texto en la ventana de "
-"Konqueror."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for deleting a file."
-msgstr "Pedir confirmación cuando se vaya a borrar un archivo."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for move to trash"
-msgstr "Pedir confirmación cuando se vaya a mover a la papelera"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
-"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
-msgstr ""
-"Esta opción le dice a Konqueror si tiene que pedir confirmación cuando mueva un "
-"archivo a la papelera, desde donde puede recuperarse fácilmente."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
-"delete the file."
-msgstr ""
-"Esta opción le dice a Konqueror si debe pedirle confirmación cuando quiere "
-"borrar un archivo."
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Icon Size"
-msgstr "Tamaño del &icono"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "S&ort"
-msgstr "O&rdenar"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Toolbar"
-msgstr "Barra de vista de iconos"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Extra Toolbar"
-msgstr "Barra extra de vista de iconos"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamaño del icono"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
-#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Multicolumn View Toolbar"
-msgstr "Barra de vista multicolumna"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "&Folder"
-msgstr "&Carpeta"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "&Bookmark"
-msgstr "&Marcador"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importar"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exportar"
-
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar detalles"
-
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Detailed Listview Toolbar"
-msgstr "Barra de vista de lista detallada"
-
-#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Info Listview Toolbar"
-msgstr "Barra de vista de lista de info"
-
-#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Treeview Toolbar"
-msgstr "Barra de vista en árbol"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Limits"
-msgstr "Límites"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "URLs e&xpire after"
-msgstr "URLs e&xpiran después"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Maximum &number of URLs:"
-msgstr "Máximo &número de URLs:"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Custom Fonts For"
-msgstr "Tipos de letra personalizados para "
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "URLs newer than"
-msgstr "URLs más modernas que"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Choose Font..."
-msgstr "Elegir tipo de letra..."
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
-msgid "URLs older than"
-msgstr "URLs más antiguas que"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
-#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "Detailed tooltips"
-msgstr "Sugerencias detalladas de uso"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
-#: rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
-"in addition to the URL"
-msgstr ""
-"Muestra el número de visitas y las fechas de la primera y última visita además "
-"de la URL"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Clear History"
-msgstr "Borrar historial"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:44
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reinicio"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:64
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensiones"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:67
-msgid "Tools"
-msgstr "Herramientas"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:68
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barra de estado"
-
-#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
-msgid ""
-"There was an error loading the module %1.\n"
-"The diagnostics is:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Se produjo un error al cargar el módulo %1\n"
-"El diagnóstico es:\n"
-"%2"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
-#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: konq_factory.cc:220
-msgid "Web browser, file manager, ..."
-msgstr "Navegador web, administrador de archivos, ..."
-
-#: konq_factory.cc:222
-msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, los desarrolladores de Konqueror"
-
-#: konq_factory.cc:224
-msgid "http://konqueror.kde.org"
-msgstr "http://konqueror.kde.org"
-
-#: konq_factory.cc:225
-msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
-msgstr ""
-"desarrollador (marco de trabajo, parts, JavaScript, biblioteca E/S) y encargado"
-
-#: konq_factory.cc:226
-msgid "developer (framework, parts)"
-msgstr "desarrollador (arquitectura, partes)"
-
-#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
-msgid "developer (framework)"
-msgstr "desarrollador (arquitectura)"
-
-#: konq_factory.cc:228
-msgid "developer"
-msgstr "desarrollador"
-
-#: konq_factory.cc:229
-msgid "developer (List views)"
-msgstr "desarrollador (vistas de lista)"
-
-#: konq_factory.cc:230
-msgid "developer (List views, I/O lib)"
-msgstr "desarrollador (vistas de lista, biblioteca E/S)"
-
-#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
-#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
-#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
-#: konq_factory.cc:242
-msgid "developer (HTML rendering engine)"
-msgstr "desarrollador (motor de representación HTML)"
-
-#: konq_factory.cc:234
-msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
-msgstr "desarrollador (motor de representación HTML, biblioteca E/S)"
-
-#: konq_factory.cc:237
-msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
-msgstr ""
-"desarrollador (motor de representación HTML, biblioteca E/S, marco de trabajo "
-"de las pruebas de regresión)"
-
-#: konq_factory.cc:243
-msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
-msgstr "desarrollador (motor de representación HTML, JavaScript)"
-
-#: konq_factory.cc:244
-msgid "developer (JavaScript)"
-msgstr "desarrollador (JavaScript)"
-
-#: konq_factory.cc:245
-msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
-msgstr "desarrollador (miniaplicaciones de java y otros objetos empotrados)"
-
-#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
-msgid "developer (I/O lib)"
-msgstr "desarrollador (biblioteca E/S)"
-
-#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
-msgid "developer (Java applet support)"
-msgstr "desarrollador (soporte de miniaplicaciones de java)"
-
-#: konq_factory.cc:250
-msgid ""
-"developer (Java 2 security manager support,\n"
-" and other major improvements to applet support)"
-msgstr ""
-"desarrollador (soporte para administrador de seguridad Java 2,\n"
-" y otras mejoras importantes al soporte de miniaplicaciones)"
-
-#: konq_factory.cc:251
-msgid "developer (Netscape plugin support)"
-msgstr "desarrollador (soporte de complementos de Netscape)"
-
-#: konq_factory.cc:252
-msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
-msgstr "desarrollador (soporte de complementos de Netscape, SSL)"
-
-#: konq_factory.cc:253
-msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
-msgstr "desarrollador (biblioteca E/S, soporte de autenticación)"
-
-#: konq_factory.cc:255
-msgid "graphics/icons"
-msgstr "gráficos/iconos"
-
-#: konq_factory.cc:256
-msgid "kfm author"
-msgstr "autor de kfm"
-
-#: konq_factory.cc:257
-msgid "developer (navigation panel framework)"
-msgstr "desarrollador (estructura de panel de navegación)"
-
-#: konq_factory.cc:258
-msgid "developer (misc stuff)"
-msgstr "desarrollador (aspectos diversos)"
-
-#: konq_factory.cc:259
-msgid "developer (AdBlock filter)"
-msgstr "desarrollador (filtro de bloqueo de publicidad AdBlock)"
-
-#: konq_frame.cc:85
-msgid ""
-"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
-"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
-"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
-"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
-"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Seleccionando esta casilla en, al menos, dos vistas éstas quedan 'enlazadas'. "
-"De modo que cuando se cambia de directorio en una vista, las que están "
-"enlazadas se actualizan para mostrar el directorio actual. Esto es "
-"especialmente útil con diferentes tipos de vistas, como un árbol de directorios "
-"con una vista de iconos o una vista detallada y, posiblemente, una ventana de "
-"emulación de terminal."
-
-#: konq_frame.cc:148
-msgid "Close View"
-msgstr "Cerrar vista"
-
-#: konq_frame.cc:229
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/s"
-
-#: konq_frame.cc:231
-msgid "Stalled"
-msgstr "Atascado"
-
-#: konq_guiclients.cc:75
-#, c-format
-msgid "Preview in %1"
-msgstr "Previsualizar en %1"
-
-#: konq_guiclients.cc:84
-msgid "Preview In"
-msgstr "Previsualizar en"
-
-#: konq_guiclients.cc:190
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Mostrar %1"
-
-#: konq_guiclients.cc:194
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Ocultar %1"
-
-#: konq_main.cc:41
-msgid "Start without a default window"
-msgstr "Empezar sin una ventana predeterminada"
-
-#: konq_main.cc:42
-msgid "Preload for later use"
-msgstr "Precargar para uso posterior"
-
-#: konq_main.cc:43
-msgid "Profile to open"
-msgstr "Perfil a abrir"
-
-#: konq_main.cc:44
-msgid "List available profiles"
-msgstr "Listar perfiles disponibles"
-
-#: konq_main.cc:45
-msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
-msgstr ""
-"Tipo MIME para utilizar con esta URL (p. ej. text/html o inode/directory)"
-
-#: konq_main.cc:46
-msgid ""
-"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
-"of opening the actual file"
-msgstr ""
-"Para URLs que apuntan a archivos, abre el directorio y selecciona el archivo en "
-"lugar de abrir el archivo en cuestión"
-
-#: konq_main.cc:47
-msgid "Location to open"
-msgstr "Dirección a abrir"
-
-#: konq_mainwindow.cc:495
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Formato erróneo de la URL\n"
-"%1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:500
-#, c-format
-msgid ""
-"Protocol not supported\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Protocolo no soportado\n"
-"%1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
-msgid ""
-"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
-"%1, but it cannot handle this file type."
-msgstr ""
-"Parece ser un error de configuración. Ha asociado Konqueror con %1, pero no "
-"puede manejar este tipo de archivo."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1414
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir dirección"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1445
-msgid "Cannot create the find part, check your installation."
-msgstr "No se pudo crear la parte de búsqueda, comprobar su instalación."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1721
-msgid "Canceled."
-msgstr "Cancelado."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1759
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Reloading the page will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contiene cambios que no han sido enviados.\n"
-"Si recarga la página hará que se descarten los cambios."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
-msgid "Discard Changes?"
-msgstr "¿Descartar cambios?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
-msgid "&Discard Changes"
-msgstr "&Descartar cambios"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1865
-msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
-msgstr "Su barra lateral no funciona o no está disponible."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
-msgid "Show History Sidebar"
-msgstr "Mostrar historia de la barra lateral"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1884
-msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
-msgstr "No puedo encontrar el complemento de historia en la barra lateral."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Detaching the tab will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n"
-"El desprender la pestaña hará que se descarten los cambios."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2703
-msgid ""
-"This view contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the view will discard these changes."
-msgstr ""
-"La vista contiene cambios que no han sido enviados.\n"
-"El cerrar la vista hará que se descarten los cambios."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the tab will discard these changes."
-msgstr ""
-"La pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n"
-"El cerrar la pestaña hará que se descarten los cambios."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2758
-msgid "Do you really want to close all other tabs?"
-msgstr "¿Quiere realmente cerrar el resto de pestañas?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2759
-msgid "Close Other Tabs Confirmation"
-msgstr "Confirmación para cerrar el resto de pestañas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
-msgid "Close &Other Tabs"
-msgstr "Cerrar &otras pestañas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2773
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing other tabs will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n"
-"El cerrar otras pestañas hará que se descarten los cambios."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2806
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Reloading all tabs will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n"
-"Recargar todas las pestañas hará que se descarten los cambios."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2878
-#, c-format
-msgid "No permissions to write to %1"
-msgstr "No tiene permisos para escribir en %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2888
-msgid "Enter Target"
-msgstr "Introducir destino"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2897
-msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> no es válido</qt>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2913
-msgid "Copy selected files from %1 to:"
-msgstr "Copiar archivos seleccionados de %1 a:"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2923
-msgid "Move selected files from %1 to:"
-msgstr "Mover archivos seleccionados de %1 a:"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3705
-msgid "&Edit File Type..."
-msgstr "&Editar tipo de archivo..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
-msgid "New &Window"
-msgstr "Nueva &ventana"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3708
-msgid "&Duplicate Window"
-msgstr "D&uplicar ventana"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3709
-msgid "Send &Link Address..."
-msgstr "Enviar en&lace de la dirección..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3710
-msgid "S&end File..."
-msgstr "En&viar archivo..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3713
-msgid "Open &Terminal"
-msgstr "Abrir &terminal"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3715
-msgid "&Open Location..."
-msgstr "&Abrir dirección..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3717
-msgid "&Find File..."
-msgstr "&Buscar archivo..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3722
-msgid "&Use index.html"
-msgstr "&Usar index.html"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3723
-msgid "Lock to Current Location"
-msgstr "Fijar dirección actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3724
-msgid "Lin&k View"
-msgstr "Enla&zar vista"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3727
-msgid "&Up"
-msgstr "A&rriba"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
-msgid "History"
-msgstr "Historial"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3750
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3754
-msgid "S&ystem"
-msgstr "S&istema"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3755
-msgid "App&lications"
-msgstr "Ap&licaciones"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3756
-msgid "&Storage Media"
-msgstr "Dispositivo de &almacenamiento"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3757
-msgid "&Network Folders"
-msgstr "Carpetas de re&d"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3758
-msgid "Sett&ings"
-msgstr "Preferenc&ias"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
-msgid "Trash"
-msgstr "Papelera"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3761
-msgid "Autostart"
-msgstr "Autoinicio"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3762
-msgid "Most Often Visited"
-msgstr "Más frecuentemente visitados"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
-msgid "&Save View Profile..."
-msgstr "&Guardar perfil de vista..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3770
-msgid "Save View Changes per &Folder"
-msgstr "Guardar cambios de vista para cada &carpeta"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3772
-msgid "Remove Folder Properties"
-msgstr "Eliminar propiedades de carpetas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3792
-msgid "Configure Extensions..."
-msgstr "Configurar extensiones..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3793
-msgid "Configure Spell Checking..."
-msgstr "Configurar la comprobación de ortografía..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3796
-msgid "Split View &Left/Right"
-msgstr "Dividir vista &izquierda/derecha"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3797
-msgid "Split View &Top/Bottom"
-msgstr "Dividir vista &superior/inferior"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
-msgid "&New Tab"
-msgstr "Pestaña &nueva"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3799
-msgid "&Duplicate Current Tab"
-msgstr "&Duplicar pestaña actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3800
-msgid "Detach Current Tab"
-msgstr "Desprender pestaña actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3801
-msgid "&Close Active View"
-msgstr "&Cerrar vista activa"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3802
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Cerrar pestaña actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3805
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Activar siguiente pestaña"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3806
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Activar pestaña previa"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3811
-#, c-format
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Activar pestaña %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3814
-msgid "Move Tab Left"
-msgstr "Mover pestaña a la izquierda"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3815
-msgid "Move Tab Right"
-msgstr "Mover pestaña a la derecha"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3818
-msgid "Dump Debug Info"
-msgstr "Volcar info de depuración"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3821
-msgid "C&onfigure View Profiles..."
-msgstr "C&onfigurar perfiles de vista..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3822
-msgid "Load &View Profile"
-msgstr "Cargar perfil de &vista"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
-msgid "&Reload All Tabs"
-msgstr "&Recargar todas las pestañas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3850
-msgid "&Stop"
-msgstr "Alt&o"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3852
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Renombrar"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3853
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&Mover a la papelera"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3859
-msgid "Animated Logo"
-msgstr "Logotipo animado"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
-msgid "L&ocation: "
-msgstr "&Dirección: "
-
-#: konq_mainwindow.cc:3866
-msgid "Location Bar"
-msgstr "Barra de dirección"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3871
-msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
-msgstr "Barra de dirección<p>Introduzca una dirección web o término a buscar."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3874
-msgid "Clear Location Bar"
-msgstr "Vaciar barra de dirección"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3879
-msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
-msgstr ""
-"Vaciar la barra de dirección"
-"<p>Borra el contenido de la barra de dirección."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3902
-msgid "Bookmark This Location"
-msgstr "Añadir esta dirección a marcadores"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3906
-msgid "Kon&queror Introduction"
-msgstr "Introducción a kon&queror"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3908
-msgid "Go"
-msgstr "Ir"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3909
-msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
-msgstr "Ir<p>Va a la página que se ha introducido en la barra de dirección."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3915
-msgid ""
-"Enter the parent folder"
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home."
-msgstr ""
-"Introduzca la carpeta superior"
-"<p>Por ejemplo, si la dirección actual es file:/home/%1 al pulsar este botón "
-"irá a file:/home."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3918
-msgid "Enter the parent folder"
-msgstr "Introduzca la carpeta superior"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3920
-msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Un paso atrás en el historial de navegación<p>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3921
-msgid "Move backwards one step in the browsing history"
-msgstr "Un paso atrás en el historial de navegación"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3923
-msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Un paso adelante en el historial de navegación<p>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3924
-msgid "Move forward one step in the browsing history"
-msgstr "Un paso adelante en el historial de navegación"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3926
-msgid ""
-"Navigate to your 'Home Location'"
-"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
-msgstr ""
-"Navegar hasta su 'URL de Inicio' "
-"<p>Puede configurar la página a la que le dirige este botón en el <b>"
-"Centro de control de KDE</b>, bajo <b>Administrador de archivos</b>/<b>"
-"Comportamiento</b>."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3929
-msgid "Navigate to your 'Home Location'"
-msgstr "Navegar hasta la 'URL de inicio'"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3931
-msgid ""
-"Reload the currently displayed document"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Recargar el documento actualmente mostrado "
-"<p>Esto puede ser, por ejemplo, necesario para refrescar páginas web que hayan "
-"sido modificadas desde que fueron cargadas, para poder visualizar los cambios."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3934
-msgid "Reload the currently displayed document"
-msgstr "Recargar el documento actualmente en pantalla"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3936
-msgid ""
-"Reload all currently displayed documents in tabs"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Recargar todos los documentos que se muestran actualmente en las pestañas. "
-"<p>Esto se puede utilizar, por ejemplo, para refrescar las páginas web que han "
-"sido modificadas desde que se cargaron, para que los cambios sean visibles."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3939
-msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
-msgstr "Recargar todos los documentos mostrados en pestañas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3941
-msgid ""
-"Stop loading the document"
-"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
-"that has been received so far."
-msgstr ""
-"Detener la carga del documento "
-"<p>Se detendrán todas las transferencias de red y Konqueror mostrará el "
-"contenido de lo recibido hasta ese momento."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3944
-msgid "Stop loading the document"
-msgstr "Detener la carga del documento"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3946
-msgid ""
-"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
-"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Cortar el texto o elementos seleccionados y moverlos al portapapeles del "
-"sistema "
-"<p>Esto lo hace disponible a la orden <b>Pegar</b> en Konqueror y en otras "
-"aplicaciones de KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3950
-msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Mover el texto/elemento(s) seleccionado(s) al portapapeles"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3952
-msgid ""
-"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
-"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Copiar el texto o elementos seleccionados al portapapeles del sistema "
-"<p>Esto lo hace disponible a la orden <b>Pegar</b> en Konqueror y en otras "
-"aplicaciones de KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3956
-msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Copiar el texto/elemento(s) seleccionado(s) al portapapeles"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3958
-msgid ""
-"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
-msgstr ""
-"Pegar los contenidos previamente cortados o copiados en el portapapeles "
-"<p> También funciona para el texto copiado o cortado desde otras aplicaciones "
-"de KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3961
-msgid "Paste the clipboard contents"
-msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3963
-msgid ""
-"Print the currently displayed document"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
-"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
-"creating a PDF file from the current document."
-msgstr ""
-"Imprimir el documento actualmente mostrado en pantalla"
-"<p>Se le presentará un diálogo donde se pueden configurar diversas opciones "
-"tales como el número de copias a imprimir y qué impresora utilizar."
-"<p>Este diálogo también proporciona acceso a servicios especiales de impresión "
-"de KDE tales como crear un archivo PDF a partir del documento actual."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3969
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Imprimir el documento actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3975
-msgid "If present, open index.html when entering a folder."
-msgstr "Abrir index.html al entrar en una carpeta, si está presente."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3976
-msgid ""
-"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
-"explore many files from one folder"
-msgstr ""
-"Una vista bloqueada no puede cambiar carpetas. Usar en combinación con 'enlazar "
-"vista' para explorar muchos archivos desde una carpeta"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3977
-msgid ""
-"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
-"linked views."
-msgstr ""
-"Configura la vista como 'enlazada'. Una vista enlazada refleja los cambios "
-"realizados en las carpetas desde otras vistas enlazadas."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4001
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
-msgid "Open Folder in Tabs"
-msgstr "Abrir carpeta en pestañas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4006
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Abrir en ventana nueva"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4007
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
-msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4175
-msgid "Copy &Files..."
-msgstr "Copiar &archivos..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4176
-msgid "M&ove Files..."
-msgstr "Mo&ver archivos..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4180
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Crear carpeta..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4334
-msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
-msgstr "&Guardar perfil de vista \"%1\"..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4674
-msgid "Open in T&his Window"
-msgstr "Abrir en &esta ventana"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4675
-msgid "Open the document in current window"
-msgstr "Abrir el documento en la ventana actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
-#: sidebar/web_module/web_module.h:58
-msgid "Open in New &Window"
-msgstr "Abrir en &ventana nueva"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4678
-msgid "Open the document in a new window"
-msgstr "Abrir el documento en una nueva ventana"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4688
-msgid "Open in &New Tab"
-msgstr "Abrir en una pestaña &nueva"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4689
-msgid "Open the document in a new tab"
-msgstr "Abrir el documento en una nueva pestaña"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4929
-#, c-format
-msgid "Open with %1"
-msgstr "Abrir con %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4986
-msgid "&View Mode"
-msgstr "Modo de &vista"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5196
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Tiene múltiples pestañas abiertas en esta ventana, ¿está seguro de que quiere "
-"salir?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmación"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5200
-msgid "C&lose Current Tab"
-msgstr "Cerrar pestaña actua&l"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5232
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the window will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n"
-"El cerrar la ventana hará que se descarten los cambios."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5250
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the window will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contiene cambios que no han sido enviados.\n"
-"El cerrar la ventana hará que se descarten los cambios."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5342
-msgid ""
-"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
-msgstr ""
-"Su barra lateral no funciona o no está disponible. No se puede añadir una nueva "
-"entrada."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
-msgid "Web Sidebar"
-msgstr "Panel de navegación de web"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5347
-msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
-msgstr "¿Añadir una nueva extensión web \"%1\" al panel de navegación?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5349
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "No añadir"
-
-#: konq_profiledlg.cc:76
-msgid "Profile Management"
-msgstr "Configuración de perfil"
-
-#: konq_profiledlg.cc:78
-msgid "&Rename Profile"
-msgstr "&Renombrar perfil"
-
-#: konq_profiledlg.cc:79
-msgid "&Delete Profile"
-msgstr "Sup&rimir perfil"
-
-#: konq_profiledlg.cc:88
-msgid "&Profile name:"
-msgstr "Nombre del &perfil:"
-
-#: konq_profiledlg.cc:109
-msgid "Save &URLs in profile"
-msgstr "Guardar &URLs en el perfil"
-
-#: konq_profiledlg.cc:112
-msgid "Save &window size in profile"
-msgstr "Guardar tamaño de la &ventana en el perfil"
-
-#: konq_tabs.cc:65
-msgid ""
-"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
-"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
-"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
-"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
-"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
-"case it was truncated to fit the tab size."
-msgstr ""
-"Esta barra contiene la lista de pestañas abiertas. Pulse en una pestaña para "
-"activarla. Puede configurar la opción para mostrar un botón para cerrar en vez "
-"del icono del icono de la web en la esquina izquierda. Puede también usar un "
-"acceso rápido de teclado para navegar entre pestañas. El texto de la pestaña es "
-"el título de la página web abierta, sitúe el ratón sobre la pestaña para ver el "
-"título completo en caso de que esté truncado para caber en el tamaño de la "
-"pestaña."
-
-#: konq_tabs.cc:89
-msgid "&Reload Tab"
-msgstr "&Recargar pestaña"
-
-#: konq_tabs.cc:94
-msgid "&Duplicate Tab"
-msgstr "&Duplicar pestaña"
-
-#: konq_tabs.cc:100
-msgid "D&etach Tab"
-msgstr "Des&prender pestaña"
-
-#: konq_tabs.cc:107
-msgid "Other Tabs"
-msgstr "Otras pestañas"
-
-#: konq_tabs.cc:112
-msgid "&Close Tab"
-msgstr "&Cerrar pestaña"
-
-#: konq_tabs.cc:144
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Abrir una pestaña nueva"
-
-#: konq_tabs.cc:153
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Cerrar pestaña actual"
-
-#: konq_view.cc:1357
-msgid ""
-"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
-"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
-"purchase) will be repeated. "
-msgstr ""
-"La página que está tratando de visualizar es resultado de la petición a un "
-"formulario. Si reenvía los datos, cualquier parámetro que el formulario "
-"transportaba (como buscar o comprar en línea) será repetido. "
-
-#: konq_view.cc:1359
-msgid "Resend"
-msgstr "Reenviar"
-
-#: konq_viewmgr.cc:1145
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window.\n"
-"Loading a view profile will close them."
-msgstr ""
-"Tiene varias pestañas abiertas en esta ventana.\n"
-"El cargar un perfil de vista las cerrará."
-
-#: konq_viewmgr.cc:1148
-msgid "Load View Profile"
-msgstr "Cargar perfil de vista"
-
-#: konq_viewmgr.cc:1164
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Loading a profile will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n"
-"Cargar un perfil hará que se descarten los cambios."
-
-#: konq_viewmgr.cc:1182
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Loading a profile will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contiene cambios que no han sido enviados.\n"
-"Cargar un perfil hará que se descarten los cambios."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
-msgid "Show &Hidden Files"
-msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:215
-msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
-msgstr "(Des)Activar mostrar archivos ocultos"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:217
-msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
-msgstr "Los iconos de la carpeta re&flejan su contenido"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:220
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Previsualizar"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:222
-msgid "Enable Previews"
-msgstr "Activar previsualizaciones"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:223
-msgid "Disable Previews"
-msgstr "Desactivar previsualizaciones"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:243
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Archivos de sonido"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:250
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "por nombre (diferenciar min/mayúsculas)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:251
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "por nombre (ignorar min/mayúsculas)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:252
-msgid "By Size"
-msgstr "Por tamaño"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:253
-msgid "By Type"
-msgstr "por tipo"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:254
-msgid "By Date"
-msgstr "Por fecha"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:279
-msgid "Folders First"
-msgstr "Carpetas primero"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:280
-msgid "Descending"
-msgstr "Decreciente"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "Se&leccionar..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
-msgid "Unselect..."
-msgstr "Deseleccionar..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Deseleccionar todo"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&Invertir selección"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:316
-msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr ""
-"Permite seleccionar elementos de archivo o carpeta basados en una máscara dada"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:317
-msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr ""
-"Permite deseleccionar elementos de archivo o carpeta basados en una máscara "
-"dada"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:318
-msgid "Selects all items"
-msgstr "Seleccionar todos los elementos"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:319
-msgid "Unselects all selected items"
-msgstr "Deseleccionar todos los elementos"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:320
-msgid "Inverts the current selection of items"
-msgstr "Invierte la selección actual de elementos"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
-msgid "Select files:"
-msgstr "Seleccionar archivos:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
-msgid "Unselect files:"
-msgstr "Deseleccionar archivos:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:755
-msgid ""
-"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
-"permission"
-msgstr ""
-"No puede arrastrar ningún elemento a un directorio en el que no tiene permisos "
-"de escritura"
-
-#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
-msgid "View &As"
-msgstr "Ver com&o"
-
-#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de archivo"
-
-#: listview/konq_listview.cc:267
-msgid "MimeType"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: listview/konq_listview.cc:268
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: listview/konq_listview.cc:269
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
-
-#: listview/konq_listview.cc:270
-msgid "Accessed"
-msgstr "Accedido"
-
-#: listview/konq_listview.cc:271
-msgid "Created"
-msgstr "Creado"
-
-#: listview/konq_listview.cc:272
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-#: listview/konq_listview.cc:273
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietario"
-
-#: listview/konq_listview.cc:274
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: listview/konq_listview.cc:275
-msgid "Link"
-msgstr "Enlace"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
-#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: listview/konq_listview.cc:278
-msgid "File Type"
-msgstr "Tipo de archivo"
-
-#: listview/konq_listview.cc:646
-msgid "Show &Modification Time"
-msgstr "Mostrar tiempo de &modificación"
-
-#: listview/konq_listview.cc:647
-msgid "Hide &Modification Time"
-msgstr "Ocultar hora de &modificación"
-
-#: listview/konq_listview.cc:648
-msgid "Show &File Type"
-msgstr "Mostrar &tipo de archivo"
-
-#: listview/konq_listview.cc:649
-msgid "Hide &File Type"
-msgstr "Ocultar tipo de &archivo"
-
-#: listview/konq_listview.cc:650
-msgid "Show MimeType"
-msgstr "Mostrar tipo MIME"
-
-#: listview/konq_listview.cc:651
-msgid "Hide MimeType"
-msgstr "Ocultar tipo MIME"
-
-#: listview/konq_listview.cc:652
-msgid "Show &Access Time"
-msgstr "Mostrar tiempo de &acceso"
-
-#: listview/konq_listview.cc:653
-msgid "Hide &Access Time"
-msgstr "Oculta&r tiempo de acceso"
-
-#: listview/konq_listview.cc:654
-msgid "Show &Creation Time"
-msgstr "Mostrar tiempo de &creación"
-
-#: listview/konq_listview.cc:655
-msgid "Hide &Creation Time"
-msgstr "Ocultar tiempo de &creación"
-
-#: listview/konq_listview.cc:656
-msgid "Show &Link Destination"
-msgstr "Mostrar el &destino del enlace"
-
-#: listview/konq_listview.cc:657
-msgid "Hide &Link Destination"
-msgstr "Ocultar destino del en&lace"
-
-#: listview/konq_listview.cc:658
-msgid "Show Filesize"
-msgstr "Mostrar tamaños de archivos"
-
-#: listview/konq_listview.cc:659
-msgid "Hide Filesize"
-msgstr "Ocultar tamaño"
-
-#: listview/konq_listview.cc:660
-msgid "Show Owner"
-msgstr "Mostrar propietario"
-
-#: listview/konq_listview.cc:661
-msgid "Hide Owner"
-msgstr "Ocultar propietario"
-
-#: listview/konq_listview.cc:662
-msgid "Show Group"
-msgstr "Mostrar grupo"
-
-#: listview/konq_listview.cc:663
-msgid "Hide Group"
-msgstr "Ocultar grupo"
-
-#: listview/konq_listview.cc:664
-msgid "Show Permissions"
-msgstr "Mostrar permisos"
-
-#: listview/konq_listview.cc:665
-msgid "Hide Permissions"
-msgstr "Ocultar permisos"
-
-#: listview/konq_listview.cc:666
-msgid "Show URL"
-msgstr "Mostrar URL"
-
-#: listview/konq_listview.cc:676
-msgid "Case Insensitive Sort"
-msgstr "Ordenar por nombre (ignorar min/mayúsculas)"
-
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
-msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
-msgstr "Debe sacar el archivo de la papelera antes de poder utilizarlo."
-
-#: keditbookmarks/importers.h:108
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:139
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:149
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:159
-msgid "IE"
-msgstr "IE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:171
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:183
-msgid "Crashes"
-msgstr "Cuelgues"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
-msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
-msgstr "&Mostrar marcadores de Netscape en Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
-msgid "Rename"
-msgstr "Renombrar"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
-msgid "C&hange URL"
-msgstr "Cambiar &URL"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
-msgid "C&hange Comment"
-msgstr "Cam&biar comentario"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
-msgid "Chan&ge Icon..."
-msgstr "Cambiar &icono..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
-msgid "Update Favicon"
-msgstr "Actualizar Favicon"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
-msgid "Recursive Sort"
-msgstr "Búsqueda recursiva"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Nueva carpeta..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
-msgid "&New Bookmark"
-msgstr "&Nuevo marcador"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
-msgid "&Insert Separator"
-msgstr "&Insertar separador"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
-msgid "&Sort Alphabetically"
-msgstr "&Ordenar alfabéticamente"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
-msgid "Set as T&oolbar Folder"
-msgstr "Configurar como &barra de carpetas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
-msgid "Show in T&oolbar"
-msgstr "Mostrar en la barra de &herramientas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
-msgid "Hide in T&oolbar"
-msgstr "&Ocultar en barra de herramientas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
-msgid "&Expand All Folders"
-msgstr "&Expandir todas las carpetas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
-msgid "Collapse &All Folders"
-msgstr "Colapsar t&odas las carpetas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
-msgid "&Open in Konqueror"
-msgstr "&Abrir en Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
-msgid "Check &Status"
-msgstr "Comprobar &estado"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
-msgid "Check Status: &All"
-msgstr "Comprobar estado: &Todo"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
-msgid "Update All &Favicons"
-msgstr "Actualizar todos &Favicons"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
-msgid "Cancel &Checks"
-msgstr "Cancelar &comprobaciones"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
-msgid "Cancel &Favicon Updates"
-msgstr "Cancelar actualizaciones &Favicon"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
-msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
-msgstr "Importar marcadores de &Netscape..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
-msgid "Import &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Importar marcadores de &Opera..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
-msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
-msgstr "Importar todas las sesiones &bloqueadas como marcadores..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
-msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
-msgstr "Importar marcadores de &Galeon..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Importar marcadores de &KDE2/KDE3..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
-msgid "Import &IE Bookmarks..."
-msgstr "Importar marcadores de &IE..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
-msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Importar marcadores de &Mozilla..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
-msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
-msgstr "&Exportar a marcadores de Netscape"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
-msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
-msgstr "&Exportar a marcadores de Opera..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
-msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
-msgstr "&Exportar a marcadores HTML..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
-msgid "Export to &IE Bookmarks..."
-msgstr "&Exportar a marcadores de IE..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
-msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Exportar a marcadores de &Mozilla..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
-msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
-msgstr "*.html|Lista de marcadores en HTML"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
-msgid "Cut Items"
-msgstr "Cortar elementos"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Crear nueva carpeta de marcadores"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
-msgid "New folder:"
-msgstr "Nueva carpeta:"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
-msgid "Sort Alphabetically"
-msgstr "Ordenar alfabéticamente"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
-msgid "Delete Items"
-msgstr "Eliminar elementos"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
-msgid "Location:"
-msgstr "Dirección:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentario:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
-msgid "First viewed:"
-msgstr "Primera visita:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
-msgid "Viewed last:"
-msgstr "Última visita:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
-msgid "Times visited:"
-msgstr "Veces visitado:"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:152
-msgid "Insert Separator"
-msgstr "Insertar separador"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:154
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Crear carpeta"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:156
-#, c-format
-msgid "Copy %1"
-msgstr "Copiar %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:158
-msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Crear marcador"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:243
-msgid "%1 Change"
-msgstr "%1 cambio"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:293
-msgid "Renaming"
-msgstr "Renombrando"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:443
-#, c-format
-msgid "Move %1"
-msgstr "Mover %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:597
-msgid "Set as Bookmark Toolbar"
-msgstr "Establecer como barra de marcadores"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
-msgstr "%1 en la barra de marcadores"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:624
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:705
-msgid "Copy Items"
-msgstr "Copiar elementos"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:706
-msgid "Move Items"
-msgstr "Mover elementos"
-
-#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
-msgid "My Bookmarks"
-msgstr "Mis marcadores"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
-msgid "No favicon found"
-msgstr "No se encontró favicon"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
-msgid "Updating favicon..."
-msgstr "Actualizando favicon..."
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
-msgid "Local file"
-msgstr "Archivo local"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:44
-msgid "Import %1 Bookmarks"
-msgstr "Importar %1 marcadores"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
-msgid "%1 Bookmarks"
-msgstr "%1 Marcadores"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:76
-msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
-msgstr ""
-"¿Importar como nueva subcarpeta o reemplazar todos los marcadores actuales?"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:77
-msgid "%1 Import"
-msgstr "%1 importar"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:78
-msgid "As New Folder"
-msgstr "Como carpeta nueva"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:180
-msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
-msgstr "*.xbel|archivos de marcadores de Galeon (*.xbel)"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|archivos de marcadores de KDE (*.xml)"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
-msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
-msgstr "Directorio a explorar para marcadores extra"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
-msgid "KBookmarkMerger"
-msgstr "KBookmarkMerger"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
-msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
-msgstr ""
-"Mezcla marcadores instalados por terceras partes en los marcadores del usuario"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
-msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:426
-msgid "Drop Items"
-msgstr "Soltar elementos"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:702
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Marcador"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:704
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:705
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:707
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:710
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:870
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Carpeta vacía"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:44
-msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
-msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:45
-msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato Netscape (4.x o anterior)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:46
-msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr ""
-"Importar marcadores de un archivo en formato Favoritos de Internet Explorer"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:47
-msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
-msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato Opera"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:49
-msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
-msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:50
-msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato Netscape (4.x o anterior)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:51
-msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
-msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato HTML imprimible"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:52
-msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr ""
-"Exportar marcadores a archivo en formato Favoritos de Internet Explorer"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:53
-msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
-msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato Opera"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:55
-msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
-msgstr "Abrir en la posición dada en el archivo de marcadores"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:56
-msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
-msgstr "Establecer el rótulo legible por el usuario, por ejemplo \"Konsole\""
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:57
-msgid "Hide all browser related functions"
-msgstr "Ocultar todas las funciones de navegación"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:58
-msgid "File to edit"
-msgstr "Editar archivo"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:96
-msgid ""
-"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
-"instance or continue work in the same instance?\n"
-"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
-msgstr ""
-"Otra instancia de %1 está en ejecución. ¿Desea realmente abrir otra instancia, "
-"o continuar trabajando en la misma?.\n"
-"Por favor advierta que, desafortunadamente, las vistas duplicadas son sólo de "
-"lectura."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:100
-msgid "Run Another"
-msgstr "Ejecutar otra"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:101
-msgid "Continue in Same"
-msgstr "Continuar en la misma"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:117
-msgid "Bookmark Editor"
-msgstr "Editor de marcadores"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:118
-msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
-msgstr "Editor de marcadores de Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, los desarrolladores de KDE"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:121
-msgid "Initial author"
-msgstr "Autor inicial"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:122
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:163
-msgid "You may only specify a single --export option."
-msgstr "Únicamente puede especificar una opción --export."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:168
-msgid "You may only specify a single --import option."
-msgstr "Únicamente puede especificar una opción --import."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
-msgid "Checking..."
-msgstr "Comprobando..."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
-msgid "Error "
-msgstr "Error "
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
-msgid "Ok"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Reiniciar la búsqueda rápida"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
-msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
-msgstr ""
-"<b> Reiniciar Búsqueda rápida</b> "
-"<br>Reinicia la búsqueda rápida de modo que se muestran todos los marcadores de "
-"nuevo."
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
-msgid "Se&arch:"
-msgstr "&Buscar:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
-#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
-#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
-#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "¡Conquiste su escritorio!"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
-#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
-msgid ""
-"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
-msgstr ""
-"Konqueror es su administrador de archivos, navegador web y visor universal de "
-"documentos."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
-#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
-msgid "Starting Points"
-msgstr "Lugares de inicio"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
-#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
-#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
-msgid "Tips"
-msgstr "Consejos"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
-#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
-#: about/konq_aboutpage.cc:336
-msgid "Specifications"
-msgstr "Especificaciones"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:125
-msgid "Your personal files"
-msgstr "Sus archivos personales"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:128
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Dispositivos de almacenamiento"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:129
-msgid "Disks and removable media"
-msgstr "Discos y dispositivos extraíbles"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:132
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Carpetas de red"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:133
-msgid "Shared files and folders"
-msgstr "Archivos y carpetas compartidas"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:137
-msgid "Browse and restore the trash"
-msgstr "Explorar y restaurar la papelera"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:140
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicaciones"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:141
-msgid "Installed programs"
-msgstr "Programas instalados"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:144
-msgid "Settings"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:145
-msgid "Desktop configuration"
-msgstr "Configuración del escritorio"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:148
-msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
-msgstr "Siguiente:Una introducción a Konqueror"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:150
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Buscar en la web"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:185
-msgid ""
-"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
-"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
-"powerful sidebar and file previews."
-msgstr ""
-"Konqueror hace que trabajar y gestionar sus archivos sea sencillo. Puede "
-"explorar tanto las carpetas locales como las de red mientras disfruta de "
-"propiedades avanzadas como el potente panel lateral o las previsualizaciones de "
-"archivos."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:189
-msgid ""
-"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
-"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
-"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
-"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
-"Bookmarks menu."
-msgstr ""
-"Konqueror es un navegador web completamente equipado y fácil de usar con el que "
-"puede explorar Internet. Introduzca la dirección de Internet (p.ej <a "
-"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) de una página web en la "
-"barra de dirección y pulse Intro, o elija una de las entradas de su menú de "
-"marcadores."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:194
-msgid ""
-"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
-msgstr ""
-"Si desea volver a la dirección previa, pulse sobre el botón <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> en la barra de herramientas. "
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:197
-msgid ""
-"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">."
-msgstr ""
-"Si desea volver rápidamente a la carpeta de inicio pulse el botón de inicio "
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\">."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:199
-msgid ""
-"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-"Para ver documentación más detallada sobre Konqueror pulse <a href=\"%1\">"
-"aquí</a>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:201
-msgid ""
-"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
-"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
-". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
-"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
-msgstr ""
-"<em>Consejo de optimización:</em> Si desea que Konqueror arranque más rápido "
-"como navegador, puede eliminar esta pantalla de información pulsando <a "
-"href=\"%1\">aquí</a>. Puede reactivarla eligiendo la opción de menú Ayuda -> "
-"Introducción a Konqueror, y pulsando Preferencias -> "
-"Guardar perfil de vista «Navegación web»."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:206
-msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Siguiente: Trucos y consejos"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:241
-msgid ""
-"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
-"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
-"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
-"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
-"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
-"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
-msgstr ""
-"Konqueror está diseñado para apoyar y soportar los estándares de Internet. El "
-"objetivo es implementar totalmente los estándares oficialmente sancionados de "
-"organizaciones como W3 y OASIS, además de añadir soporte adicional para otras "
-"propiedades útiles de uso habitual, que surgen como estándares de facto en "
-"Internet. Junto con este soporte, para funciones como favicons, palabras clave "
-"de Internet, y <A HREF=\"%1\">marcadores XBEL</A>, Konqueror también "
-"implementa:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:248
-msgid "Web Browsing"
-msgstr "Navegación web"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:249
-msgid "Supported standards"
-msgstr "Estándares soportados"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:250
-msgid "Additional requirements*"
-msgstr "Requisitos adicionales*"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:251
-msgid ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
-"HTML 4.01</A>"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nivel 1, parcialmente nivel 2) basado en <A HREF=\"%2\">"
-"HTML 4.01</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
-#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
-#: about/konq_aboutpage.cc:274
-msgid "built-in"
-msgstr "incluido"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:254
-msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">Hojas de estilo de cascada</A> (CSS 1, parcialmente CSS 2)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:256
-msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edición 3 (aproximadamente igual a Javascript 1.5)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:257
-msgid ""
-"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr ""
-"Javascript desactivado (globalmente). Activar Javascript <A HREF=\"%1\">aquí</A>"
-"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:258
-msgid ""
-"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
-"."
-msgstr ""
-"Javascript activado (globalmente). Configurar Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">"
-"aquí</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:259
-msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
-msgstr "Soporte seguro de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:260
-msgid ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
-"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-msgstr ""
-"Compatible JDK 1.2.0 (Java 2) VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
-"IBM</A>, o <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:262
-msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr "Activar Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">aquí</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:263
-msgid ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
-"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
-"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%4\">Complementos</A> de Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> "
-"(para ver <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
-"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:268
-msgid "Secure Sockets Layer"
-msgstr "Capa de sockets seguros"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:269
-msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
-msgstr "(TLS/SSL v2/3) para comunicaciones seguras de hasta 168bit"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:271
-msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
-msgstr "Soporte bidireccional unicode de 16 bits"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:273
-msgid "AutoCompletion for forms"
-msgstr "Autorrelleno para formularios"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:275
-msgid "G E N E R A L"
-msgstr "G E N E R A L"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:276
-msgid "Feature"
-msgstr "Propiedad"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:278
-msgid "Image formats"
-msgstr "Formatos de imagen"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:279
-msgid "Transfer protocols"
-msgstr "Protocolos de transferencia"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:280
-msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
-msgstr "HTTP 1.1 (incluyendo compresión gzip/bzip2)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:281
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:282
-msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
-msgstr "y <A HREF=\"%1\">muchos otros...</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:283
-msgid "URL-Completion"
-msgstr "Relleno de URL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:284
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:285
-msgid "Popup"
-msgstr "Desplegable"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:286
-msgid "(Short-) Automatic"
-msgstr "(Corto-) Automático"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:288
-msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
-msgstr "<a href=\"%1\">Volver a los lugares de inicio</a>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:337
-msgid "Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Trucos y consejos"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:338
-msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
-"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
-"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
-"create your own</a> Web-Shortcuts."
-msgstr ""
-"Utilice palabras clave de Internet y accesos rápidos de Web. Introduciendo "
-"\"gg:KDE\" puede buscar en Internet la frase \"KDE\" utilizando Google. Hay "
-"numerosos accesos rápidos de Internet predefinidos para hacer que la búsqueda "
-"de software o la búsqueda de ciertas palabras en una enciclopedia se haga en un "
-"suspiro. Puede incluso <a href=\"%1\">crear sus propios</a> "
-"accesos rápidos de Web."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:343
-msgid ""
-"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"in the toolbar to increase the font size on your web page."
-msgstr ""
-"Utilice el botón de la lente de aumento <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"en la barra de herramientas para aumentar el tamaño del tipo de letra en su "
-"página web."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:345
-msgid ""
-"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
-"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
-msgstr ""
-"Cuando desee pegar una nueva dirección en la barra de dirección puede borrar la "
-"entrada actual pulsando la flecha negra con una cruz blanca <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> en la barra de herramientas."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:349
-msgid ""
-"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
-"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
-"the desktop, and choose \"Link\"."
-msgstr ""
-"Para crear un enlace en su escritorio que apunte a la página actual, "
-"simplemente arrastre la etiqueta de \"Dirección\" que está a la izquierda de la "
-"barra de dirección, suéltela en el escritorio, y elija \"Enlazar\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:352
-msgid ""
-"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
-"\"Talk\" sessions."
-msgstr ""
-"También puede encontrar en el menú Preferencias el <img width='16' height='16' "
-"src=\"%1\">«Modo de pantalla completa». Esta propiedad es muy útil para "
-"sesiones de «Talk»."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:355
-msgid ""
-"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
-"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
-"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
-"own ones."
-msgstr ""
-"Divide et impera (lat «Divide y vencerás»). Dividiendo una ventana en dos "
-"partes (p. ej. Ventana -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Dividir vista izquierda/derecha) puede hacer que Konqueror tenga el aspecto que "
-"desee. Incluso puede cargar algunos ejemplos de perfiles de vista (p.ej. "
-"Midnight-Commander) o crear los suyos propios."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:360
-msgid ""
-"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
-"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
-"the webmaster!)"
-msgstr ""
-"Usar el <a href=\"%1\">agente de usuario</A> si la página web que está "
-"visitando le solicita usar un navegador diferente (no olvide quejarse al "
-"administrador de dicha página)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:363
-msgid ""
-"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
-"that you can keep track of the pages you have visited recently."
-msgstr ""
-"El <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Historial en su panel de navegación "
-"le permite mantener una relación de las páginas recientemente visitadas."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:365
-msgid ""
-"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
-msgstr ""
-"Utilice un <a href=\"%1\">proxy</A> de caché para aumentar la velocidad de su "
-"conexión de Internet."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:367
-msgid ""
-"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
-"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
-msgstr ""
-"Los usuarios avanzados apreciarán de konsole que se puede incrustar en "
-"Konqueror (Ventana -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Mostrar emulador de terminal)."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:370
-msgid ""
-"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
-"using a script."
-msgstr ""
-"Gracias a <a href=\"%1\">DCOP</A> puede controlar totalmente Konqueror mediante "
-"un archivo de órdenes."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:372
-msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:373
-msgid "Next: Specifications"
-msgstr "Siguiente: Especificaciones"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:389
-msgid "Installed Plugins"
-msgstr "Complementos instalados"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:390
-msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
-msgstr "<td>Complemento</td><td>Descripción</td><td>Archivo</td><td>Tipos</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:391
-msgid "Installed"
-msgstr "Instalado"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:392
-msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
-msgstr ""
-"<td>Tipo MIME</td>"
-"<td>Descripción</td>"
-"<td>Sufijos</td>"
-"<td>Complemento</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:498
-msgid ""
-"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
-msgstr ""
-"¿Desea desactivar mostrar la introducción en el perfil de navegación web?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Faster Startup?"
-msgstr "¿Inicio más rápido?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Disable"
-msgstr "Desactivar"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Keep"
-msgstr "Mantener"
-
-#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
-msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Seleccionar juego de caracteres remoto"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
-msgid "Input Required:"
-msgstr "Entrada requerida:"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
-msgid "&Execute Shell Command..."
-msgstr "&Ejecutar orden del intérprete de órdenes..."
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
-msgid "Executing shell commands works only on local directories."
-msgstr "Ejecutar órdenes del intérprete funciona sólo en directorios locales."
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
-msgid "Execute Shell Command"
-msgstr "Ejecutar orden del intérprete de órdenes"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
-msgid "Execute shell command in current directory:"
-msgstr "Ejecutar orden del intérprete en el directorio actual:"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
-msgid "Output from command: \"%1\""
-msgstr "Salida de la orden: \"%1\""
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Limpiar búsqueda"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
-msgid "Select Type"
-msgstr "Seleccionar tipo"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
-msgid "Select type:"
-msgstr "Seleccionar tipo:"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "&Eliminar entrada"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
-msgid "C&lear History"
-msgstr "&Borrar historial"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
-msgid "By &Name"
-msgstr "Por &nombre"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
-msgid "By &Date"
-msgstr "Por &fecha"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
-msgid "Do you really want to clear the entire history?"
-msgstr "¿Realmente desea borrar el historial completo?"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
-msgid "Clear History?"
-msgstr "¿Borrar historial?"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Last visited: %1"
-"<br>First visited: %2"
-"<br>Number of times visited: %3</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Última visita: %1"
-"<br>Primera visita: %2"
-"<br>Número de visitas: %3</qt>"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
-msgid "Minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
-msgid "Days"
-msgstr "días"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
-msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
-msgstr ""
-"<h1>Barra lateral del historial</h1> Puede configurar la barra del historial "
-"aquí."
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" día\n"
-" días"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
-msgid ""
-"_n: Day\n"
-"Days"
-msgstr ""
-"Día\n"
-"Días"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
-msgid ""
-"_n: Minute\n"
-"Minutes"
-msgstr ""
-"Minuto\n"
-"Minutos"
-
-#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
-msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
-msgstr "Imposible encontrar el elemento padre %1 en el árbol. Error interno."
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
-msgid "&Create New Folder"
-msgstr "&Crear nueva carpeta"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Eliminar carpeta"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Borrar marcador"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copiar la dirección del enlace"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que desea eliminar esta carpeta de marcadores\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que desea eliminar este marcador\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Eliminación de carpeta de marcadores"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Eliminación del marcador"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Propiedades del marcador"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
-msgid "&Create New Folder..."
-msgstr "&Crear carpeta nueva..."
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
-msgid "Delete Link"
-msgstr "Eliminar enlace"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nueva carpeta"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
-msgid "Create New Folder"
-msgstr "Crear nueva carpeta"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
-msgid "Enter folder name:"
-msgstr "Introducir nombre de la carpeta:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
-msgid "Rollback to System Default"
-msgstr "Volver al sistema predefinido"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
-msgid ""
-"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
-"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esto elimina todas sus entradas de la barra lateral y añade las "
-"predefinidas del sistema.<BR><B>Este proceso es irreversible</B><BR>"
-"¿Desea continuar?</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
-msgid "Add New"
-msgstr "Añadir nuevo"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
-msgid "Multiple Views"
-msgstr "Vistas múltiples"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
-msgid "Show Tabs Left"
-msgstr "Mostrar pestañas a la izquierda"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
-msgid "Show Configuration Button"
-msgstr "Mostrar botón de configuración"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
-msgid "Close Navigation Panel"
-msgstr "Cerrar el panel de navegación"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
-msgid "This entry already exists."
-msgstr "Esta entrada ya existe."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
-msgid "Web SideBar Plugin"
-msgstr "Complemento del panel de navegación"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
-msgid "Enter a URL:"
-msgstr "Introducir una URL:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
-msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> no existe</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
-msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
-msgstr "<qt>¿Realmente desea eliminar la pestaña <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Set Name"
-msgstr "Establecer nombre"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Enter the name:"
-msgstr "Introduzca el nombre:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
-msgid ""
-"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
-"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
-"select \"Show Configuration Button\"."
-msgstr ""
-"Usted ha ocultado el botón de configuración del panel de navegación. Para "
-"hacerlo visible, pulse con el botón derecho del ratón en cualquiera de los "
-"botones del panel de navegación y seleccione \"Mostrar botón de "
-"configuración\"."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
-msgid "Configure Sidebar"
-msgstr "Configurar panel de navegación"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
-msgid "Set Name..."
-msgstr "Establecer nombre..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
-msgid "Set URL..."
-msgstr "Establecer URL..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
-msgid "Set Icon..."
-msgstr "Establecer icono..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
-msgid "Configure Navigation Panel"
-msgstr "Configurar el panel de navegación"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
-msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
-msgstr "Establecer tiempo de expiración de refresco (0 desactiva)"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
-msgid " min"
-msgstr " minutos"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
-msgid " sec"
-msgstr " segundos"
-
-#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
-msgid "Extended Sidebar"
-msgstr "Panel de navegación extendido"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Añadir marcador"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.h:53
-msgid "&Open Link"
-msgstr "Abrir en&lace"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.h:64
-msgid "Set &Automatic Reload"
-msgstr "Establecer recarga &automática"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Jaime Robles, Pablo de Vicente, Boris Wesslowski"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jaime@kde.org, pvicentea@wanadoo.es, bw@kybs.de"