diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdebase/konsole.po | 1464 |
1 files changed, 0 insertions, 1464 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index d9e7d0256c0..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1464 +0,0 @@ -# Translation of konsole to Spanish -# traducción de konsole.po a Español -# translation of konsole.po to -# Translation to spanish. -# Copyright (C) 2001-2002. -# -# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2001-2002,2003. -# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005. -# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. -# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. -# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. -# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. -# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. -# Pablo Pita Leira <pablo.pita@kdemail.net>, 2007. -# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:20+0200\n" -"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Tamaño: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Tamaño: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jaime@kde.org,vicentea@oan.es" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "&Suspender tarea" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "&Continuar tarea" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "&Colgar" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "&Interrumpir tarea" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "&Terminar tarea" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "&Matar tarea" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Señal de usuario &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Señal de usuario &2" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "&Enviar señal" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "Barra de pes&tañas" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "&Ocultar" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "&Arriba" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "Barra de &desplazamiento" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "&Izquierda" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "&Derecha" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "&Timbre" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "Tim&bre del sistema" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "&Notificación del sistema" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "Timbre &visible" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "Ningun&o" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "Agrandar tipo de l&etra" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "Enco&ger tipo de letra" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "Se&leccionar..." - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "&Instalar Bitmap..." - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "&Codificación" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "&Teclado" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "Esqu&ema" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "Ta&maño" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (&Pequeño)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&VT100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&IBM PC)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&XTerm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Personal..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "&Historial..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "&Guardar como predeterminado" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "&Sugerencia del día" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Fijar final de selección" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "Nueva ses&ión" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "&Preferencias" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "Se¶r sesión" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "&Renombrar sesión..." - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Monitor de &actividad" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Para el monitor de &actividad" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "Monitor de &silencio" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Para el monitor de &silencio" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "Enviar &entrada a todas las sesiones" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "Seleccionar color de pes&taña..." - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Cambiar a pestaña" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "&Cerrar sesión" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "&Opciones de pestañas" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "&Texto e iconos" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "Sólo text&o" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "Sólo &iconos" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "Ocultación &dinámica" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "Pestañas &auto redimensionables" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Pulse para una nueva sesión estándar\n" -"Mantenga pulsado para abrir el menú de sesiones" - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "Cerrar la sesión actual" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Sesión" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Preferencias" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Pegar selección" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "Borrar termina&l" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "&Reiniciar y borrar terminal" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "En&contrar en historial..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "Buscar &anterior" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "&Guardar historial como..." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "Borra &historial" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "Borrar todos los h&istoriales" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "Enviar por &ZModem..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "Ocultar barra de &menú" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Guardar per&fil de sesiones..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "Imprimir &pantalla..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Nueva sesión" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Activar menú" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "Listar sesiones" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "&Mover sesión a la izquierda" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "M&over sesión a la derecha" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Ir a la sesión previa" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Ir a la siguiente sesión" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Cambiar a sesión %1" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Tipo de letra más grande" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Tipo de letra más pequeño" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Cambiar Bidi" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Tiene sesiones abiertas (además de la actual). Serán matadas si continua.\n" -"¿Desea realmente salir?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "¿Realmente desea salir?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"La aplicación ejecutandose en Konsole no responde a la petición de cierre. ¿A " -"pesar de ello desea cerrar Konsole?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "La aplicación no responde" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Guardar perfil de sesión" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Introduzca un nombre con el que se debería guardar el perfil:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Si quiere usar los tipos de letra en bitmap que se distribuyen con Konsole, " -"deben estar instaladas. Tras la instalación reinicie Konsole. ¿Quiere instalar " -"los tipos de letra de abajo en fonts:/Personal?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "¿Instalar tipos de letra en Bitmap?" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "&Instalar" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "No Instalar" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "No se pudo instalar %1 en fonts:/Personal/" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Use la tecla derecha del ratón para volver a mostrar el menú" - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"Ha elegido una o más combinaciones de teclas de Ctrl+<key> " -"para ser usadas como accesos rápidos. Como resultado, esas combinaciones ya no " -"se pasarán al intérprete de órdenes o a aplicaciones que se ejecuten dentro de " -"Konsole. Esto puede tener consecuencias inesperadas sobre su funcionalidad, " -"como por ejemplo que esas combinaciones de teclas ya no estarán accesibles " -"allí.\n" -"\n" -"Puede que desee reconsiderar su elección de teclas y usar en su lugar " -"Alt+Ctrl+<key> o Ctrl+Mayúsculas+<key>.\n" -"\n" -"Usted está usando las siguientes combinaciones de Ctrl+<key>:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Selección de teclas de acceso rápido" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 Nº %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Lista de sesión" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "¿Está seguro de que desea cerrar la sesión actual?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Confirmación de cierre" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Nuevo " - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Nueva &ventana" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Nuevo intérprete en el marcador" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Intérprete en el marcador" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Pantalla en %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Renombrar sesión" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Nombre de sesión:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Configuración del historial" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "&Activar" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "&Número de líneas: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "ilimitado" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "&Fijar sin límite" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Alcanzado fin del historial.\n" -"¿Continuar desde el comienzo?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Buscar" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Alcanzado comienzo del historial.\n" -"¿Continuar desde el final?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "Cadena de búsqueda '%1' no encontrada." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Guardar historial" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Esto no es un archivo local.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ya existe un archivo con este nombre.\n" -"¿Desea sobreescribirlo?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "El archivo existe" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescribir" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Imposible escribir en el archivo." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "Imposible guardar el historial." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "" -"<p>La sesión actual ya tiene una transferencia de archivo ZModem en progreso." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>No se encontró un software adecuado para ZModem en el sistema.\n" -"<p>Puede que desee instalar los paquetes 'rzsz' o 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Seleccione los archivos a cargar" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Se ha detectado un intento de transferencia de archivo ZModem, pero no se ha " -"encontrado un software adecuado para ZModem en el sistema.\n" -"<p>Puede que desee instalar los paquetes 'rzsz' o 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"Se ha detectado un intento de transferencia de archivo ZModem.\n" -"Por favor, especifique la carpeta donde desea almacenar los archivos:" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "&Descargar" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Iniciar descarga de archivo en una carpeta específica." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimir %1" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Configuración del tamaño" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Número de columnas:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Número de líneas:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "Como expresión ®ular" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "&Historial..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "Espaciado de &línea" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "Cursor &parpadeante" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "Mostrar &marco" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "Ocultar m&arco" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "Conec&tores de palabra..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "&Usar configuración de Konsole" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "&Cerrar emulador de terminal" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Conectores de palabra" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"Caracteres distintos de los alfanuméricos que se consideran parte de una " -"palabra cuando se realiza una doble pulsación:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited - Escuchando en el dispositivo %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Borrar mensajes" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "Terminal X para uso con KDE." - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Fijar clase de ventana" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Iniciar el intérprete de órdenes" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Fijar título de ventana" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"Especificar tipo de terminal como esté establecido en\n" -"la variable de entorno TERM" - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "No cerrar konsole cuando finaliza la orden" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "No guardar líneas en historial" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "No mostrar la barra de herramientas" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "No mostrar la barra de pestañas" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "No mostrar marco" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "No mostrar barra de desplazamiento" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "No usar Xft (suavizado)" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Activar soporte experimental para transparencia real" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Tamaño del terminal en columnas x líneas" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "Tamaño del terminal fijo" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Iniciar con un tipo de sesión" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "Mostrar tipos de sesión disponibles" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Fijar esquema de teclado a 'name'" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "Mostrar esquemas de teclado disponibles" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Iniciar con un perfil de sesión" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "Mostrar perfiles de sesión disponibles" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Configurar esquema como 'nombre' o usar 'archivo'" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "Mostrar esquemas disponibles" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Activar funciones DCOP Qt extendidas" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Cambiar el directorio de trabajo de 'dir'" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Ejecutar «orden» en vez de intérprete de órdenes" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Argumentos para «orden»" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Encargado" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "correción de errores y mejoras" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "correción de errores" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Soporte Solaris y trabajo en historial" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "inicio más rápido, arreglo de errores" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "Marcado correcto" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"partificación\n" -"Barra de herramientas y nombres de sesión" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"partificación\n" -"mejoras globales" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "transparencia" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"la mayor parte de C donado a través de kvt\n" -"mejoras globales" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "mejoras de esquema y selección" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "Portado a SGI" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "Portado a FreeBSD" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Gracias a muchos otros.\n" -"La lista de arriba sólo refleja los colaboradores\n" -"a los que he conseguido seguir la pista." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"No puede usar -ls y -e SIMULTANEAMENTE.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"esperado --vt_sz <#columnas>x<#líneas> por ejemplo 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "M&odo de impresión suave (texto negro sin fondo)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "&Pixel por pixel" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "Cabeza de &impresión" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[sin título]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Valores predeterminados de Konsole" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Negro sobre color claro" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Negro sobre amarillo claro" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Negro sobre blanco" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Mármol" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Verde sobre negro" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Tinte verde" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Tinte verde con MC transparente" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Papel, ligero" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Papel" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Colores Linux" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Konsole transparente" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Transparente para MC" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Transparente, fondo oscuro" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Transparente, fondo claro" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Blanco sobre negro" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "Colores xterm" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Colores del sistema" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "Colores VIM" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "xterm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "consola Linux" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "vt100 (histórico)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "xterm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole no puede abrir un PTY (pseudo terminal). Parece que se debe a una " -"configuración errónea de los dispositivos PTY. Konsole necesita tener acceso de " -"lectura/escritura a los dispositivos PTY." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Ha ocurrido un error fatal" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Silenco en la sesión '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Timbre en la sesión '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Actividad en la sesión '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Finalizado>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "La sesión '%1' finalizó con el estado %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "La sesión '%1' finalizó con el estado %2 y generó un 'core'." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "La sesión '%1' finalizó con el estado %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "La sesión '%1' se cerró inesperadamente." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "Progreso de ZModem" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>...que pulsando con el botón derecho sobre cualquier pestaña le permite " -"cambiar el color del texto de la pestaña?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>...que el color del texto de la pestaña puede cambiarse con el código " -"\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)?\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...que el código \\e[8;ROW;COLUMNt cambiará el tamaño de Konsole?\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p>...que puede iniciar nuevas sesiones de Konsole pulsando el botón \"Nueva\" " -"en la barra de herramientas de Konsole?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>...que pulsando y manteniendo pulsado el botón \"Nuevo\" en la barra de " -"herramientas le mostrará un menú de sesiones a seleccionar?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>...que pulsar Ctrl+Alt+N arrancará una nueva sesión?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...que puede circular por las sesiones de Konsole manteniendo pulsada la " -"tecla Mayúsculas\n" -"y pulsando las teclas de flecha a la izquierda y derecha?\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>...que puede conseguir un terminal 'tipo Linux'? \n" -"<p>Oculte la barra de menú, la barra de herramientas y desplazamiento, " -"seleccione el tipo de letra Linux\n" -"y el esquema de colores de Linux y aplique el modo de pantalla completa. Puede " -"también querer configurar el panel como auto ocultar.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>...que puede renombrar las sesiones de Konsole pulsando con el botón derecho " -"del ratón\n" -"y seleccionando \"Renombrar sesión\"? El cambio se reflejará en la barra de " -"herramientas de Konsole,\n" -"de modo que sea más fácil recordar el contenido de la sesión.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>...que puede renombrar una sesión de Konsole pulsando dos veces sobre su " -"pestaña ?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...que puede activar el menú con Ctrl+Alt+M?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...que puede renombrar su sesión actual de Konsole con Ctrl+Alt+S?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...que puede crear sus propios tipos de sesión utilizando el editor de tipo " -"de sesiones\n" -"que se encuentra en \"Preferencias/Configurar Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede crear sus propios esquemas de color utilizando el editor de " -"esquemas\n" -"que se encuentra en \"Preferencias/Configurar Konsole...\"?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede mover la sesión pulsando con el botón central del ratón sobre " -"la pestaña?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede reordenar los botones de las sesiones en la barra de " -"herramientas con órdenes del menú \"Vista->Mover sesion Izquierda/Derecha\" \n" -"o manteniendo pulsadas las teclas Mayúsculas y Ctrl y pulsando las teclas " -"derecha\n" -"e izquierda?</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>...que puede desplazarse por páginas en el historial manteniendo pulsada la " -"tecla Mayúsculas \n" -"y pulsando las teclas AvPag y RePag?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...que puede desplazarse por líneas en el historial manteniendo pulsada la " -"tecla Mayúsculas \n" -"y pulsando las teclas de las flechas Arriba y Abajo?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...que puede insertar el portapapeles manteniendo pulsada la tecla " -"mayúsculas y \n" -"pulsando la teclas Insertar?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...que puede insertar la selección X manteniendo pulsada las teclas " -"Mayúsculas y Ctrl y pulsando la tecla Insertar?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>...que pulsando Ctrl mientras pega la selección con el botón central del " -"ratón\n" -"añadirá un retorno de carro después de pegar el búfer de selección?\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...que puede desactivar la sugerencia de tamaño de terminal en " -"\"Preferencias/Configurar Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>...que pulsando Ctrl mientras selecciona texto hará que Konsole ignore los " -"cambios de línea?\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>...que pulsando Ctrl y Alt mientras selecciona texto hará que Konsole le " -"permita seleccionar columnas?\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...que cuando un programa evalua el botón derecho del ratón puede obtener el " -"menú emergente del botón derecho del ratón pulsando la tecla Mayúsculas?\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...que cuando un programa evalua el botón izquierdo del ratón puede \n" -"seleccionar texto pulsando pulsando la tecla Mayúsculas?\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...que puede hacer que Konsole muestre el directorio actual como título de " -"la ventana?\n" -"Para Bash, ponga 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' en su ~/.bashrc .\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...que puede hacer que Konsole muestre el directorio actual como título de " -"la sesión?\n" -"Para Bash, ponga 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' en su ~/.bashrc " -".\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>...que si hace que su intérprete pase el directorio actual a Konsole " -"mediante la\n" -"variable del prompt (p.ej..en Bash con 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' " -"en su ~/.bashrc) entonces\n" -"Konsole puede marcarlo, y el administrador de sesiones también recordará su " -"directorio de trabajo\n" -"en sistemas no Linux?\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...que pulsando dos veces seleccionará una palabra completa?\n" -"<p>Si no suelta el botón del ratón después de la segunda pulsación\n" -"puede extender su selección a varias palabras moviendo el ratón.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...que pulsando tres veces seleccionará una línea completa?\n" -"<p>Si no suelta el ratón después de la tercera pulsación puede extender su " -"selección añadiendo líneas adicionales al mover el ratón.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>... que si arrastra y pega una URL en la ventana de Konsole se le mostrará " -"un menú con\n" -"la posibilidad de copiar o mover el archivo seleccionado al directorio de " -"trabajo\n" -"así como simplemente el pegar la URL como texto.\n" -"<p>Esto funciona con cualquier tipo de URL que KDE soporte.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>...que el diálogo \"Preferencias/Configurar accesos rápidos...\" le permite " -"definir accesos rápidos del teclado para\n" -"acciones no mostradas en el menú, como activar menús, cambiar el tipo de letra " -"y listar y conmutar sesiones?\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>...que pulsando sobre el botón \"Nuevo\" en la esquina inferior izquierda de " -"la barra de pestañas o en un espacio vacío de la barra de pestañas se muestra " -"un menú donde puede configurar varias opciones de pestañas?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Alto" |