summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin.po755
1 files changed, 0 insertions, 755 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin.po
deleted file mode 100644
index 6ac21b2d567..00000000000
--- a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin.po
+++ /dev/null
@@ -1,755 +0,0 @@
-# traducción de twin.po a Español
-# translation of twin.po to Spanish
-# Translation to spanish
-# Copyright (C) 1999-2002.
-#
-# Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>, 1999-2000.
-# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002,2003.
-# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
-# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
-# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
-# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
-# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:52+0200\n"
-"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
-"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
-
-#: activation.cpp:695
-msgid "Window '%1' demands attention."
-msgstr "La ventana '%1' pide atención."
-
-#: twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
-
-#: twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Circular por las ventanas"
-
-#: twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Circular por las ventanas (hacia atrás)"
-
-#: twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Circular por los escritorios"
-
-#: twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Circular por los escritorios (hacia atrás)"
-
-#: twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Circular por la lista de escritorios"
-
-#: twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Circular por la lista escritorios (hacia atrás)"
-
-#: twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Ventanas"
-
-#: twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Menú de operaciones de ventana"
-
-#: twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Cerrar ventana"
-
-#: twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximizar ventana"
-
-#: twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Maximizar ventana verticalmente"
-
-#: twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Maximizar ventana horizontalmente"
-
-#: twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar ventana"
-
-#: twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Sombrear ventana"
-
-#: twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Mover ventana"
-
-#: twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Redimensionar ventana"
-
-#: twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Restaurar ventana"
-
-#: twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Enviar ventana atrás"
-
-#: twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Alternar pasar ventana al frente/atrás"
-
-#: twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Ventana en pantalla completa"
-
-#: twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Ocultar borde de la ventana"
-
-#: twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Mantener ventana sobre el resto"
-
-#: twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Mantener ventana detrás del resto"
-
-#: twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Activar la ventana que pida atención"
-
-#: twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Configuración de accesos de teclado de la ventana"
-
-#: twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Empaquetar ventana a la derecha"
-
-#: twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Empaquetar ventana a la izquierda"
-
-#: twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Empaquetar ventana arriba"
-
-#: twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Empaquetar ventana abajo"
-
-#: twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Extender ventana horizontalmente"
-
-#: twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Extender ventana verticalmente"
-
-#: twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Encoger ventana horizontalmente"
-
-#: twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Encoger ventana verticalmente"
-
-#: twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Ventana y escritorio"
-
-#: twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Mantener ventana en todos los escritorios"
-
-#: twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Ventana al escritorio 1"
-
-#: twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Ventana al escritorio 2"
-
-#: twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Ventana al escritorio 3"
-
-#: twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Ventana al escritorio 4"
-
-#: twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Ventana al escritorio 5"
-
-#: twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Ventana al escritorio 6"
-
-#: twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Ventana al escritorio 7"
-
-#: twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Ventana al escritorio 8"
-
-#: twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Ventana al escritorio 9"
-
-#: twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Ventana al escritorio 10"
-
-#: twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Ventana al escritorio 11"
-
-#: twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Ventana al escritorio 12"
-
-#: twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Ventana al escritorio 13"
-
-#: twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Ventana al escritorio 14"
-
-#: twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Ventana al escritorio 15"
-
-#: twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Ventana al escritorio 16"
-
-#: twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Ventana al escritorio 17"
-
-#: twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Ventana al escritorio 18"
-
-#: twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Ventana al escritorio 19"
-
-#: twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Ventana al escritorio 20"
-
-#: twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Ventana al siguiente escritorio"
-
-#: twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Ventana al escritorio previo"
-
-#: twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Cambiar al escritorio de la derecha"
-
-#: twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Cambiar al escritorio de la izquierda"
-
-#: twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Cambiar al escritorio superior"
-
-#: twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Cambiar al escritorio inferior"
-
-#: twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Cambio de escritorio"
-
-#: twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Cambiar al escritorio 1"
-
-#: twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Cambiar al escritorio 2"
-
-#: twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Cambiar al escritorio 3"
-
-#: twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Cambiar al escritorio 4"
-
-#: twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Cambiar al escritorio 5"
-
-#: twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Cambiar al escritorio 6"
-
-#: twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Cambiar al escritorio 7"
-
-#: twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Cambiar al escritorio 8"
-
-#: twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Cambiar al escritorio 9"
-
-#: twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Cambiar al escritorio 10"
-
-#: twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Cambiar al escritorio 11"
-
-#: twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Cambiar al escritorio 12"
-
-#: twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Cambiar al escritorio 13"
-
-#: twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Cambiar al escritorio 14"
-
-#: twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Cambiar al escritorio 15"
-
-#: twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Cambiar al escritorio 16"
-
-#: twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Cambiar al escritorio 17"
-
-#: twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Cambiar al escritorio 18"
-
-#: twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Cambiar al escritorio 19"
-
-#: twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Cambiar al escritorio 20"
-
-#: twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Cambiar al siguiente escritorio"
-
-#: twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Cambiar al escritorio previo"
-
-#: twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Cambiar al escritorio de la derecha"
-
-#: twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Cambiar al escritorio de la izquierda"
-
-#: twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Cambiar al escritorio superior"
-
-#: twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Cambiar al escritorio inferior"
-
-#: twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Emulación de ratón"
-
-#: twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Matar ventana"
-
-#: twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Instantánea de ventana"
-
-#: twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Instantánea de escritorio"
-
-#: twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Bloquear accesos rápidos globales"
-
-#: main.cpp:65
-msgid ""
-"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
-"started.\n"
-msgstr ""
-"twin: parece que ya hay un administrador de ventanas activo. twin no se "
-"inició.\n"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "twin: failure during initialization; aborting"
-msgstr "twin: fallo al inicializar; cancelando"
-
-#: main.cpp:101
-msgid ""
-"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
-"--replace)\n"
-msgstr ""
-"twin: no pude usar el gestor seleccionado, ¿quizá hay otro gestor de ventanas "
-"en marcha? (en dicho caso intente usar --replace)\n"
-
-#: main.cpp:182
-msgid "KDE window manager"
-msgstr "Administrador de ventanas de KDE"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Disable configuration options"
-msgstr "Desactivar opciones de configuración"
-
-#: main.cpp:187
-msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
-msgstr ""
-"Reemplazar el gestor de ventanas conforme con ICCCM2.0 que ya está en ejecución"
-
-#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
-msgid "KWin"
-msgstr "KWin"
-
-#: main.cpp:265
-msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, Los desarrolladores de KDE"
-
-#: main.cpp:269
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Encargado"
-
-#: plugins.cpp:32
-msgid "KWin: "
-msgstr "KWin: "
-
-#: plugins.cpp:33
-msgid ""
-"\n"
-"KWin will now exit..."
-msgstr ""
-"\n"
-"KWin ahora terminará..."
-
-#: tabbox.cpp:55
-msgid "*** No Windows ***"
-msgstr "*** Sin ventanas ***"
-
-#: useractions.cpp:62
-msgid "Keep &Above Others"
-msgstr "Mantener &sobre el resto"
-
-#: useractions.cpp:64
-msgid "Keep &Below Others"
-msgstr "Mantener &detrás del resto"
-
-#: useractions.cpp:66
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Pantalla completa"
-
-#: useractions.cpp:67
-msgid "&No Border"
-msgstr "&Sin borde"
-
-#: useractions.cpp:69
-msgid "Window &Shortcut..."
-msgstr "Acce&so de teclado de la ventana..."
-
-#: useractions.cpp:70
-msgid "&Special Window Settings..."
-msgstr "Opciones de ventanas e&speciales..."
-
-#: useractions.cpp:71
-msgid "&Special Application Settings..."
-msgstr "Opciones de aplicaciones e&speciales..."
-
-#: useractions.cpp:73
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "A&vanzado"
-
-#: useractions.cpp:80
-msgid "Reset opacity to default value"
-msgstr "Poner la opacidad al valor predeterminado"
-
-#: useractions.cpp:82
-msgid "Slide this to set the window's opacity"
-msgstr "Deslicelo para fijar la opacidad de la ventana"
-
-#: useractions.cpp:89
-msgid "&Opacity"
-msgstr "&Opacidad"
-
-#: useractions.cpp:92
-msgid "&Move"
-msgstr "&Mover"
-
-#: useractions.cpp:93
-msgid "Re&size"
-msgstr "Re&dimensionar"
-
-#: useractions.cpp:94
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Mi&nimizar"
-
-#: useractions.cpp:95
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ma&ximizar"
-
-#: useractions.cpp:96
-msgid "Sh&ade"
-msgstr "&Recoger"
-
-#: useractions.cpp:103
-msgid "Configur&e Window Behavior..."
-msgstr "Con&figurar comportamiento de la ventana..."
-
-#: useractions.cpp:198
-msgid "To &Desktop"
-msgstr "Al &escritorio"
-
-#: useractions.cpp:211
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "&Todos los escritorios"
-
-#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Escritorio %1"
-
-#: workspace.cpp:2397
-msgid ""
-"You have selected to show a window without its border.\n"
-"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
-"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
-"shortcut."
-msgstr ""
-"Ha seleccionado mostrar una ventana sin borde.\n"
-"Al no tener borde, no podrá activar este nuevamente utilizando el ratón. "
-"Utilice, en su lugar, el menú de operaciones de la ventana, activado con el "
-"acceso de teclado %1."
-
-#: workspace.cpp:2409
-msgid ""
-"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
-"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
-"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
-"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Ha seleccionado mostrar una ventana en pantalla completa.\n"
-"Si la propia aplicación no tiene la opción de desactivar la pantalla completa, "
-"no podrá hacerlo utilizando el ratón. Utilice, en su lugar, el menú de "
-"operaciones de la ventana, activado con el acceso de teclado %1."
-
-#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
-msgid ""
-"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
-"a $PATH directory."
-msgstr ""
-"El administrador de Composite no pudo arrancarse.\\nAsegúrense de que tiene "
-"\"kompmgr\" en un directorio de $PATH."
-
-#: workspace.cpp:2506
-msgid ""
-"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
-"for this session."
-msgstr ""
-"El administrador de Composite falló dos veces en un minuto y se ha "
-"deshabilitado para esta sesión."
-
-#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
-msgid "Composite Manager Failure"
-msgstr "Fallo del administrador de Composite"
-
-#: workspace.cpp:2546
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
-"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr falló al abrir la pantalla</b>"
-"<br>Probablemente tenga una pantalla no válida en su ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2548
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
-"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
-"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr no puede encontrar la extensión de Xrender</b>"
-"<br>Está usando una versión desactualizada o recortada de XOrg"
-"<br>Obtenga XOrg &ge; 6.8 de www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2550
-msgid ""
-"<qt><b>Composite extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
-"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Extensión Composite no encontrada </b>"
-"<br><i>Debe</i> usar XOrg &ge; 6.8 para que funcione los efectos translúcidos y "
-"opacos."
-"<br>Además puede necesitar añadir una nueva sección al archivo de configuración "
-"de X:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2555
-msgid ""
-"<qt><b>Damage extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Extensión Damage no encontrada</b>"
-"<br><i>Debe</i> usar XOrg &ge; 6.8 para que le funcionen los efectos "
-"translúcidos y opacos.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2557
-msgid ""
-"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Extensión XFixes no encontrada</b>"
-"<br><i>Debe</i> usar XOrg &ge; 6.8 para que le funcionen los efectos "
-"translúcidos y opacos.</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:50
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "Utilidad de ayuda de KWin"
-
-#: killer/killer.cpp:67
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr "Esta utilidad de ayuda no debe ser llamada directamente."
-
-#: killer/killer.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
-"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
-"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
-"application will be lost.)</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La ventana con título \"<b>%2</b>\" no responde. Esta ventana pertenece a "
-"la aplicación <b>%1</b> (PID=%3, servidor=%4)."
-"<p>¿Desea finalizar esta aplicación? (Se perderá toda la información que no "
-"haya sido guardada).</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Terminate"
-msgstr "Terminado"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Keep Running"
-msgstr "Mantener en ejecución"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:265
-msgid ""
-"_: %1 is the name of window decoration style\n"
-"<center><b>%1 preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>vista previa de %1</b></center>"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:329
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "No en todos los escritorios"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
-msgid "On all desktops"
-msgstr "En todos los escritorios"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:364
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-msgid "Do not keep above others"
-msgstr "No mantener sobre el resto"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-#: lib/kcommondecoration.cpp:596
-msgid "Keep above others"
-msgstr "Mantener sobre el resto"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Do not keep below others"
-msgstr "No mantener detrás del resto"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
-#: lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Keep below others"
-msgstr "Mantener detrás del resto"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
-msgid "Unshade"
-msgstr "Desplegar"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
-msgid "Shade"
-msgstr "Recoger"
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
-msgid "No window decoration plugin library was found."
-msgstr "No se encontró una biblioteca de plugin de decoración de ventanas."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
-msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
-msgstr ""
-"El plugin predeterminado de decoración está dañado y no se pudo cargar."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
-msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-msgstr "La biblioteca %1 no es un plugin de KWin."