diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase')
158 files changed, 56690 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-es/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..d3df28d7ee6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = es +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-es/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..e770f6a6d07 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = es +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..e37fb7801cf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# Translation of appletproxy to Spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:10+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "El archivo de escritorio de la miniaplicación" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "El archivo de configuración a usar" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "" +"Id. de la llamada de retorno de DCOP del contenedor de miniaplicaciones" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Proxy de miniaplicaciones del panel." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "No se especificó ningún archivo de escritorio" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "" +"El proxy de miniaplicaciones no pudo arrancarse debido problemas de " +"comunicación de DCOP." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Error de carga de la miniaplicación" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "" +"El proxy de miniaplicaciones no pudo arrancar por problemas de registro de " +"DCOP." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "" +"El proxy de miniaplicaciones no pudo cargar la información de la miniaplicación " +"de %1." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "" +"La miniaplicación %1 no pudo cargarse desde el proxy de miniaplicaciones." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"No ha sido posible anclar el proxy de miniaplicaciones en el panel debido a " +"problemas de comunicación de DCOP." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "No fue posible anclar el proxy de miniaplicaciones en el panel." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pvicentea@wanadoo.es" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..4ebadab6e5a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,661 @@ +# Translation of clockapplet to Spanish +# translation of clockapplet.po to Spanish +# translation of clockapplet.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002 +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:15+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"First-Translator: VALUX (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Configurar - Reloj" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "una" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "dos" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "tres" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "cuatro" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "cinco" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "seis" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "siete" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "ocho" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "nueve" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "diez" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "once" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "doce" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "Las %0 en punto" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "Las %0 y cinco" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "Las %0 y diez" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "Las %0 y cuarto" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "Las %0 y veinte" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "Las %0 y veinticinco" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "Las %0 y media" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "Las %1 menos veinticinco" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "Las %1 menos veinte" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "Las %1 menos cuarto" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "Las %1 menos diez" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "Las %1 menos cinco" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "Las %1 en punto" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "La %0 en punto" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "La %0 y cinco" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "La %0 y diez" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "La %0 y cuarto" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "La %0 y veinte" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "La %0 y veinticinco" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "La %0 y media" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "La %1 menos veinticinco" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "La %1 menos veinte" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "La %1 menos cuarto" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "La %1 menos diez" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "La %1 menos cinco" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "La %1 en punto" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Noche" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Madrugada" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Mañana" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Casi mediodía" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Mediodía" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "Tarde" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Anochecer" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Casi de noche" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Inicio de la semana" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Mitad de la semana" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Fin de la semana" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "¡Fin de semana!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Reloj" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Zona horaria local" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "&Configurar los husos horarios..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&Sencillo" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Digital" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Analógico" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Impreciso" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "&Tipo" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "Mostrar el &huso horario" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "&Ajustar fecha y hora..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "&Formato de fecha y hora..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "C&opiar al portapapeles" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "&Configurar el reloj..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "Mostrando la hora de %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Visualización" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "F&echa" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "Segu&ndos" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "D&ía de la semana" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Marco" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Color de primer plano:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fondo:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Color de sombreado:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Antialias:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Baja calidad" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Alta calidad" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "Aspecto del &LCD" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "Puntos parpadean&tes" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "Aspecto del LCD" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Baja" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Imprecisión:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Tipo de letra de la fecha" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Aspecto" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Tipo de reloj:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Reloj sencillo" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Reloj digital" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Reloj analógico" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Reloj impreciso" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "&Segundos" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "Husos &horarios" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Ciudad" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"Una lista de husos horarios disponibles en su sistema. Pulse el botón central " +"del ratón sobre el reloj en la barra de tareas y le mostrará la hora en las " +"ciudades seleccionadas." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Tipo de reloj" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Color de primer plano." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Tipo de letra para el reloj." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Mostrar segundos." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Mostrar la fecha." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Mostrar el día de la semana" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Mostrar marco." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Color de fondo." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Color de sombreado." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Parpadeo" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "Estilo LCD" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Factor de anti-alias" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Imprecisión" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Mostrar marco de la ventana" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Tamaño predeterminado del calendario" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..1eb493242e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of display.po to Spanish +# translation of display.po to +# translation of display.po to Español +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-23 18:50+0100\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Tamaño y orientación" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Adaptador gráfico" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "Opciones ·3D" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Múltiples monitores" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Control de energía" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..5fe4af86746 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# Translation of dockbarextension to Spanish +# translation of dockbarextension.po to Español +# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:19+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "No se ha podido iniciar las siguientes miniaplicaciones del panel: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: información" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Introduzca la orden de la miniaplicación %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Esta miniaplicación no parece comportarse correctamente y el panel no puede " +"encontrar la orden necesaria para arrancarla en el siguiente inicio de KDE" + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Matar esta miniaplicación" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Cambiar la orden" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..953dcb43803 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,267 @@ +# Translation of drkonqi to Spanish +# translation of drkonqi.po to Spanish +# translation of drkonqi.po to español +# traducción de drkonqi.po a Español +# translation of drkonqi.po to Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2001-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:26+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Jaime Robles,Pablo de Vicente,José María Pongilioni,Boris Wesslowski,Miguel " +"Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"jaime@kde.org,pvicentea@oan.es,ponghy@ono.com,bw@kybs.de,yo@miguelrevilla.com" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"No se ha podido generar la traza inversa al no encontrarse el depurador «%1»." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "C&opiar" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Hecho." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Traza inversa guardada en %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Imposible crear un archivo para guardar la traza inversa" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Seleccione el nombre de archivo" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Desea sobreescribirlo?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "¿Sobreescribir el archivo?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obreescribir" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Imposible abrir archivo %1 para escritura" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "No es posible crear una traza inversa válida." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Esta traza inversa parece inútil.\n" +"Probablemente se deba a que sus paquetes están generados de forma que eviten la " +"creación de trazas inversas adecuados, o la pila se ha corrompido seriamente " +"durante el fallo de la aplicación.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Cargando la traza inversa..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Las siguientes opciones están habilitadas:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Cómo el uso de estas opciones no está recomendado - porque pueden, a veces, ser " +"responsables de problemas de KDE - no se generará una traza inversa.\n" +"Necesitará deshabilitar estas opciones y reproducir el problema otra vez para " +"conseguir una traza inversa.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "No se creará la traza inversa." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Cargando símbolos..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Comprobación de la configuración del sistema en el arranque deshabilitado.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Tiene que editar la descripción antes de que pueda enviar el informe." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"El manejador de fallos de KDE informa al usuario cuando un programa falla" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "El número de señal capturado." + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Nombre del programa" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Ruta al ejecutable" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "La versión del programa" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "La dirección de fallos a usar" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Nombre traducido del programa" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "El PID del programa (identificador del proceso)." + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Identificación de inicio del programa." + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "El programa fue iniciado por Kdeinit." + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Desactivar el acceso arbitrario a disco" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "El manejador de fallos de KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&Informe de fallo" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Depurador" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "Trazado &Inverso" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Descripción corta</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>¿Qué es esto?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>¿Qué puedo hacer?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>Falló la aplicación</b></p><p>El programa %appname falló.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>¿Desea generar una traza inversa? Esto ayudará a los desarrolladores a " +"encontrar qué es lo que falló.</p>\n" +"<p>Desafortunadamente, esto tardará algún tiempo en máquinas lentas.</p>" +"<p><b>Nota: Una traza inversa no sustituye una descripción correcta del fallo, " +"ni la información sobre cómo reproducirlo. No es posible reparar el fallo sin " +"una correcta descripción.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Incluir traza inversa" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Generar" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "No generar" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "No fue posible generar la traza inversa." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "No es posible generar la traza inversa" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..8d62e2bd003 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of extensionproxy.po to español +# translation of extensionproxy.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-31 09:20+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n" +"Language-Team: español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "El archivo de escritorio de extensiones" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "El archivo de configuración a utilizar" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "" +"Identficación de llamada inversa de DCOP para el contenedor de extensiones" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Proxy de extensiones del panel" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Proxy de extensiones del panel" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "No se especificó archivo de escritorio" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "P. de Vicente,Boris Wesslowski" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pvicentea@wanadoo.es,boris@wesslowski.com" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..c4385642aac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,437 @@ +# Translation of filetypes to Spanish +# translation of filetypes.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:51+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es,yo@miguelrevilla.com" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Acción del botón izquierdo" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Mostrar archivo en visor empotrado" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Mostrar archivo en visor separado" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Aquí puede configurar lo que hará el gestor de archivos Konqueror cuando pulse " +"en un archivo que pertenezca a este grupo. Konqueror puede visualizar el " +"archivo en un visor empotrado o iniciar una aplicación independiente. Puede " +"cambiar esta configuración para un tipo de archivo específico en la solapa " +"'Empotrados' de la configuración de los tipos de archivos." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Este botón muestra el icono asociado con el tipo de archivo seleccionado. Pulse " +"sobre él para escoger un icono diferente." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Patrones de nombre de archivo" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Esta caja contiene una lista de patrones que pueden ser usados para identificar " +"archivos del tipo seleccionado. P.ej. el patrón *.txt es asociado con el tipo " +"de archivo 'text/plain', así todos los archivos que acaben en '.txt' son " +"reconocidos como archivos de texto." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Añadir un patrón nuevo para el tipo de archivo seleccionado." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Eliminar el patrón de archivo seleccionado." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Aquí puede introducir una descripción corta para los archivos del tipo " +"seleccionado (p.e. 'Página HTML'). Esta descripción será usada por aplicaciones " +"como Konqueror para mostrar el contenido de directorios." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Utilice preferencias para grupo '%1'" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Preguntar si se prefiere guardar en disco" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Aquí puede configurar el comportamiento del gestor de archivos Konqueror cuando " +"pulse en un archivo que pertenezca a este grupo. Konqueror puede visualizar el " +"archivo en un visor empotrado o iniciar una aplicación independiente. Si se " +"fija para 'Usar preferencias de grupo', Konqueror se comportará de acuerdo a la " +"configuración del grupo al que pertenezca este tipo, por ejemplo, 'image' si el " +"tipo de archivo actual es image/png." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Empotrado" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Añadir nueva extensión" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Extensión:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Asociaciones de archivos</h1> Este módulo le permite decidir qué " +"aplicaciones están asociadas a un tipo de archivo determinado. Los tipos de " +"archivos son conocidos como tipos MIME (MIME es un acrónimo que significa " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\", es decir, \"Extensiones de Correo " +"para Internet Multipropósito\")." +"<p> Una asociación de archivo consta de lo siguiente: " +"<ul>" +"<li>Reglas para determinar el tipo MIME de un archivo, por ejemplo el patrón de " +"nombre de archivo *.kwd, que significa 'todos los archivos cuyos nombres " +"finalicen en .kwd', son asociados con el tipo MIME \"x-kword\";</li> " +"<li>Una descripción corta del tipo MIME, por ejemplo la descripción del tipo " +"MIME \"x-kword\" es, simplemente, 'Documento KWord';</li> " +"<li> Un icono que será usado para mostrar archivos de un tipo MIME determinado, " +"para que pueda identificarse facilmente el tipo de archivo, digamos en una " +"vista de Konqueror (al menos para los tipos que utiliza más a menudo);</li> " +"<li>Una lista de las aplicaciones que se usarán para abrir archivos de un tipo " +"MIME dado. Si puede utilizarse más de una aplicación, entonces la lista se " +"ordena por prioridad.</li></ul>Le sorprenderá saber que algunos tipos MIME no " +"tienen patrones de nombres de archivo asociado. En estos casos, Konqueror es " +"capaz de determinar el tipo MIME examinando directamente los contenidos del " +"archivo." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "Buscar patrón de nombre de arch&ivo:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Introduzca una parte del patrón de un nombre de archivo. Sólo tipos de archivos " +"que coincidan con ese patrón aparecerán en la lista." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Tipos conocidos" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Aquí puede ver una lista jerárquica de los tipos de archivos conocidos en su " +"sistema. Pulse sobre el signo '+' para ampliar una categoría, o en el de '-' " +"para cerrarla. Seleccione un tipo de archivo (p.e. text/html para archivos " +"HTML) para visualizar/modificar la información de ese archivo usando los " +"controles a la derecha." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Pulse aquí para añadir un tipo de archivo." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Puse aquí para eliminar el tipo de archivo seleccionado." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Seleccione un tipo de archivo por nombre o extensión" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Hace el diálogo transitorio para la ventana especificada por winid" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Tipo de archivo a editar (p.ej. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Editor de tipos de archivos de KDE - versión simplificada para editar un sólo " +"tipo de archivo" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, desarrolladores de KDE" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1 Archivo" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Editar tipo de archivo %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Crear nuevo tipo de archivo %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Orden de preferencia de aplicaciones" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Orden de preferencia de servicios" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Esta es una lista de aplicaciones asociadas con archivos del tipo seleccionado. " +"Esta lista se muestra en los menús de contexto de Konqueror cuando selecciona " +"\"Abrir con...\". Si hay más de una aplicación asociada con este tipo de " +"archivo la lista se ordena por prioridad siendo el primer elemento el que tiene " +"precedencia sobre los demás." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Esta es una lista de servicios asociados con archivos del tipo seleccionado. " +"Esta lista se muestra en los menús de contexto de Konqueror cuando selecciona " +"la opción \"Previsualizar con...\". Si hay más de una aplicación asociada con " +"este tipo de archivo, la lista se ordena por prioridad siendo el primer " +"elemento el que tiene precedencia ante los demás." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Asigna una prioridad mas alta a la aplicación seleccionada,\n" +"subiendola en la lista. Advierta que esto sólo\n" +"afecta a la aplicación si el tipo de archivo está asignado a\n" +"más de una aplicación." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Asigna una prioridad mas alta al servicio seleccionado,\n" +"subiendolo en la lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Bajar" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Asigna una prioridad mas baja a la aplicación seleccionada,\n" +"bajandola en la lista. Advierta que esto sólo\n" +"afecta a la aplicación si el tipo de archivo está asociado\n" +"con más de una aplicación." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Asigna una prioridad mas baja al servicio seleccionado,\n" +"bajandolo en la lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Añadir una aplicación nueva para este tipo de archivo." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Editar línea de órdenes de la aplicación seleccionada." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Eliminar la aplicación seleccionada de la lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "El servicio <b>%1</b> no puede ser eliminado." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"El servicio aparece en esta lista porque ha sido asociado al tipo de archivo <b>" +"%1</b> (%2) y los archivos de tipo <b>%3</b> (%4) son también, por definición, " +"del tipo <b>%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Puede seleccionar el tipo de archivo <b>%1</b> para eliminar el servicio, o " +"mover el servicio hacia abajo para hacerlo obsoleto." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"¿Desea eliminar este servicio del tipo de archivo <b>%1</b> " +"o del tipo de archivo <b>%2</b>?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "No está autorizado para eliminar este servicio." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Añadir servicio" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Seleccionar servicio:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Crear nuevo tipo de archivo" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" +"Seleccione la categoría bajo la cual debe ser añadido el nuevo tipo de archivo." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Nombre de tipo:" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..89da99801ae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,129 @@ +# translation of htmlsearch.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-12 17:00+0200\n" +"Last-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: VALUX (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "El lenguaje a indexar" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "Generador de índice de KDE para archivos de ayuda" + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"a:ante:bajo:cabe:con:contra:de:desde:\n" +"en:entre:hacia:hasta:para:por:según:\n" +"si:sin:sobre:trás:dónde:cómo:quien:qué:\n" +"donde:como:quien:que:cuando,o:y:mi:tu:\n" +"siempre:nunca:aunque:todo:excepto:detrás:\n" +"delante:encima:debajo:siguiente:anterior:\n" +"previo:yo:el:ella:tu:nosotros:vosotros:ellos\n" +"porque:" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Generando índice" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Bucando archivos" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Extrayendo términos de búsqueda" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Generando índice..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Archivos procesados: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente,José María Pongilioni,Manuel Soriano" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pvicentea@wanadoo.es,ponghy@ono.com,manu@europa3.com" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..d575fcf8a6c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,306 @@ +# Translation of joystick to Spanish +# translation of joystick.po to Spanish +# translation of joystick.po to Español +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:30+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,yo@miguelrevilla.com" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Calibración" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Por favor, espere mientras se calcula la precisión" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(habitualmente X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(habitualmente Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La calibración consiste en determinar el rango de valores en que opera el " +"dispositivo." +"<br>" +"<br>Por favor, mueva los <b>ejes %1 %2</b> del dispositivo a su posición <b>" +"mínima</b>." +"<br>" +"<br>Pulse cualquier botón del dispositivo para continuar con el siguiente " +"paso.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La calibración consiste en determinar el rango de valores en que opera el " +"dispositivo." +"<br>" +"<br>Por favor, mueva los <b>ejes %1 %2</b> del dispositivo a su posición <b>" +"central</b>." +"<br>" +"<br>Pulse cualquier botón del dispositivo para continuar con el siguiente " +"paso.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La calibración consiste en determinar el intervalo de valores en que opera " +"el dispositivo." +"<br>" +"<br>Por favor, mueva los <b>ejes %1 %2</b> del dispositivo a su posición <b>" +"máxima</b>." +"<br>" +"<br>Pulse cualquier botón del dispositivo para continuar con el siguiente " +"paso.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Error de comunicación" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Ha calibra el dispositivo correctamente" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Calibración correcta" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Valor eje %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "El dispositivo %1 no se puede abrir: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "El dispositivo %1 no es un joystick." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "No se puede obtener la versión del controlador del joystick %1: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"La versión actual del controlador del kernel (%1.%2.%3) no corresponde con la " +"que se utilizó para compilar el módulo (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "No se puede obtener el número de botones del joystick %1: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "No se puede obtener el número de ejes del joystick %1: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "No se pueden obtener valores de calibración del joystick %1: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "No se pueden recuperar los valores de calibración del joystick %1: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"No se pueden inicializar los valores de calibración del joystick %1: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "No se pueden aplicar los valores de calibración del joystick %1: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "error interno - código %1 desconocido" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "Módulo de control de joystick de KDE" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "Módulo del centro de control de KDE para probar joysticks" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Joystick</h1>Este módulo ayuda a comprobar si el joystick está funcionando " +"correctamente." +"<br>Si los valores de los ejes no son correctos, puede tratar de corregirlo " +"mediante la calibración." +"<br>Este módulo intentar encontrar todos los joysticks disponibles comprobando " +"/dev/js[0-4] y /dev/input/js[0-4]" +"<br>Si utiliza otro archivo de dispositivo, introdúzcalo en la casilla." +"<br>La lista de botones muestra el estado de los botones del joystick, la lista " +"de ejes muestra los valores actuales de los ejes." +"<br>NOTA: el dispositivo de Linux actual (Kernel 2.4, 2.6) únicamente puede " +"detectar de forma automática joysticks de" +"<ul> " +"<li>2 ejes y 4 botones</li>" +"<li>3 ejes y 4 botones</li>" +"<li>4 ejes y 4 botones</li>" +"<li>Saitek Cyborg digital</li></ul>(Si desea obtener más detalles, puede " +"consultar el archivo del código fuente de Linux " +"Documentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "PULSADODocumentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Posición:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Mostrar trazo" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Botones:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Ejes:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Calibrar" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"No se ha detectado ningún dispositivo de joystick en este equipo." +"<br>Se ha buscado en /dev/js[0-4] y /dev/input/js[0-4]" +"<br>Si hay un joystick conectado en otro dispositivo, por favor indique el " +"archivo de dispositivo correcto." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"El nombre de dispositivo no es válido (no contiene /dev).\n" +"Por favor, seleccione un dispositivo de la lista o\n" +"intruzca un nombre de archivo, como /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Dispositivo desconocido" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Error del dispositivo" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La calibración va a comprobar la precisión." +"<br>" +"<br><b>Por favor, mueva todos los ejes a su posición central y no vuelva a " +"tocar el joystick.</b>" +"<br>" +"<br>Pulse en Aceptar para iniciar la calibración.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "Restaurados todos los valores de calibración para el joystick %1." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..ae732cf0fed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,412 @@ +# translation of kaccess.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-24 08:22+0100\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"La tecla «Mayúsculas» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las " +"siguientes pulsaciones." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "La tecla «Mayúsculas» está ahora activa." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "La tecla «Mayúsculas» está ahora inactiva." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"La tecla «Control» ha sido bloqueada y ahora está activa para las siguientes " +"pulsaciones." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "La tecla «Control» está ahora activa." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "La tecla «Control» está ahora inactiva." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"La tecla «Alt» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las siguientes " +"pulsaciones." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "La tecla «Alt» está ahora activa." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "La tecla «Alt» está ahora inactiva." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"La tecla «Win» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las siguientes " +"pulsaciones." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "La tecla «Win» está ahora activa." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "La tecla «Win» está ahora inactiva." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"La tecla «Meta» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las siguientes " +"pulsaciones." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "La tecla «Meta» está ahora activa." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "La tecla «Meta» está ahora inactiva." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"La tecla «Super» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las " +"siguientes pulsaciones." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "La tecla «Super» está ahora activa." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "La tecla «Super» está ahora inactiva." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"La tecla «Hiper» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las " +"siguientes pulsaciones." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "La tecla «Hiper» está ahora activa." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "La tecla «Hiper» está ahora inactiva." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"La tecla «Alt Gr» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las " +"pulsaciones siguientes." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "La tecla «Alt Gr» está ahora activa." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "La tecla «Alt Gr» está ahora inactiva." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "La tecla «Bloq Num» ha sido activada." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "La tecla «Bloq Num» está ahora inactiva." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "La tecla «Bloq Mayús» ha sido activada." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "La tecla «Bloq Mayús» está ahora inactiva." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "La tecla «Bloq Despl» ha sido activada." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "La tecla «Bloq Despl» está ahora inactiva." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGr" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "&Cuando se usó un gesto:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Cambiar las opciones sin preguntar" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Mostrar este diálogo de confirmación" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Desactivar todas las propiedades AccessX y los gestos" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Teclas pegajosas" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Teclas lentas" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Teclas rebotantes" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Teclas de cursor" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "¿Realmente desea desactivar «%1»?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "¿Realmente desea desactivar «%1» y «%2»?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "¿Realmente desea desactivar «%1», «%2» y «%3»?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "¿Realmente desea desactivar «%1», «%2», «%3» y «%4»?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "¿Realmente desea activar «%1»?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "¿Realmente desea activar «%1» y desactivar «%2»?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "¿Realmente desea activar «%1» y desactivar «%2» y «%3»?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "¿Realmente desea activar «%1» y desactivar «%2», «%3» y «%4»?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "¿Realmente desea activar «%1» y «%2»?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "¿Realmente desea activar «%1» y «%2» y desactivar «%3»?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "¿Realmente desea activar «%1», y «%2» y desactivar «%3» y «%4»?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "¿Realmene desea activar «%1», «%2» y «%3»?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "¿Realmente desea activar «%1», «%2» y «%3» y desactivar «%4»?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "¿Realmente desea activar «%1», «%2», «%3» y «%4»?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Una aplicación ha solicitado cambiar esta opción." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Ha mantenido pulsada la tecla «Mayúsculas» durante 8 segundos o una aplicación " +"ha solicitado cambiar esta opción." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Ha pulsado la tecla «Mayúsculas» 5 veces consecutivas o una aplicación ha " +"solicitado modificar esta opción." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "Ha pulsado «%1» o una aplicación ha solicitado cambiar esta opción." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Una aplicación ha solicitado cambiar estas opciones, o usted ha usado una " +"combinación de varios gestos del teclado." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Una aplicación ha solicitado cambiar estas opciones." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Estas opciones AccessX son necesarias para algunos usuarios con minusvalías " +"motrices y pueden ser configuradas en el Centro de Control de KDE. Puede " +"activarlas o desactivarlas con los gestos de teclado estándar.\n" +"\n" +"Si no las necesita, puede seleccionar \"Desactivar todas las propiedades y " +"gestos AccessX\"." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"Se han activado las «teclas lentas». A partir de ahora necesitará pulsar cada " +"tecla durante un tiempo antes de que sea aceptada." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Las «teclas lentas» han sido desactivadas." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Se han activado las «teclas rebotantes». A partir de ahora cada tecla será " +"bloqueada durante un tiempo tras ser pulsada." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Las «teclas rebotantes» han sido desactivadas." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Se han activado las «teclas pegajosas». A partir de ahora las teclas " +"modificadoras permanecerán pulsadas tras haber sido liberadas." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Las «teclas pegajosas» han sido desactivadas." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Se han activado las teclas del ratón. A partir de ahora puede utilizar las " +"teclas numéricas de su teclado para controlar el ratón." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Las teclas del ratón han sido desactivadas." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Herramienta de accesibilidad de KDE" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente,Jaime Robles,José María Pongilioni" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "p.devicente@wanadoo.es,jaime@kde.org,ponghy@ono.com" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..39ae9b80333 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# Translation of kappfinder to Spanish +# translation of kappfinder.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:31+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso <pimenta@conectiva.com.br>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "Buscador de aplicaciones de KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "Instalar archivos .desktop en el directorio <dir>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"El buscador de aplicaciones busca aplicaciones que no son de KDE, y las añade " +"al sistema de menús de KDE. Pulse sobre 'Buscar' para comenzar, seleccione las " +"aplicaciones deseadas y después pulse 'Aplicar'." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Orden" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumen:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Buscar" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleccionar todo" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"Resumen: %n aplicación encontrada\n" +"Resumen: %n aplicaciones encontradas" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"Se añadió una %n aplicación al sistema de menú de KDE.\n" +"Se añadieron %n aplicaciones al sistema de menú de KDE." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "P. de Vicente,José María Pongilioni,Andrea Mara Pimenta Alonso" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pvicentea@wanadoo.es,ponghy@ono.com,pimenta@conectiva.com.br" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..604ab97feb9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,566 @@ +# Translation of kasbarextension to Spanish +# translation of kasbarextension.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:31+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Acerca de Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Versión de Kasbar: %1</h2><b>Versión de KDE:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG comenzó como un porte del applet original de Kasbar a la " +"(entonces nueva) extensión API, pero acabó siendo completamente reescrita por " +"la cantidad de propiedades necesarias para diferentes tipos de usuarios. En el " +"proceso de reescritura se añadieron todas las propiedades estándar " +"proporcionadas por la barra de tareas predeterminada, junto con otras " +"originales tales como las miniaturas.</p>" +"<p>Puede encontrar información sobre los últimos desarrollos en Kasbar en <a " +"href=\"%3\">%4</a>, la página de inicio de Kasbar.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Autores de Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Página:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Desarrollador y encargado del código TNG de Kasbar.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Página:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet escribió el applet original de Kasbar en el que está basado esta " +"extensión. Queda poco del código original, pero el aspecto básico en modo opaco " +"es casi idéntico a la primera implementación.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Licencia BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar puede utilizarse bajo los términos de la licencia BSD o de la licencia " +"pública de GNU." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Licencia GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Otro gestor de tareas" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "Desagr&upar" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Preferencias de Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Especifica el tamaño de los elementos de las tareas." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Ta&maño:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Enorme" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Gigante" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Pequeño" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Especifica el número máximo de elementos que deberían ser colocados en una " +"línea antes de comenzar una nueva fila o columna. Si el valor es 0 entonces se " +"utilizará todo el espacio disponible." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "Cajas por línea: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "Liberar del borde de la pantalla" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Libera la barra del borde de la pantalla y la hace arrastrable." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "Tra&nsparente" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Activa el modo pseudo-transparente." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Activar t&inte" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "" +"Activa el tinte del fondo que se muestra a través del modo transparente." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Especifica el color usado para el tinte del fondo." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Color del tinte:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Especifica la intensidad del tinte del fondo." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Inten&sidad del tinte:" + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Activar &miniaturas" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Activa mostrar imágenes miniaturizadas de la ventana cuando usted mueve el " +"puntero del ratón sobre un elemento. Las miniaturas son aproximadas, y pueden " +"no reflejar los contenidos de la ventana actual.\n" +"\n" +"Si utiliza esta opción en una máquina lenta puede tener problemas de " +"prestaciones." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "&Embeber minuatura" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "Controla el tamaño" + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Tamaño &miniatura:" + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Controla la frecuencia con la que la miniatura de la ventana activa es " +"actualizada. Si el valor es 0 no se realizarán actualizaciones.\n" +"\n" +"Si utiliza valores pequeños puede tener problemas de prestaciones en máquinas " +"lentas." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "Act&ualizar miniatura cada:" + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamiento" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "A&grupar ventanas" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Activa el agrupamiento de ventanas relacionadas." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Mostrar todas las &ventanas" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Activa mostrar todas las ventanas, no sólo aquellas en el escritorio actual." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "A&grupar ventanas en escritorios inactivos" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Habilitar el agrupamiento de ventanas que no están en el escritorio actual." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Mostrar sólo ventanas &minimizadas" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Si marca esta opción sólo las ventanas minimizadas se mostrarán en la barra. " +"Esto hace que Kasbar tenga un comportamiento similar con la gestión de iconos " +"que en entornos como CDE o OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Etiqueta de fondp:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Etiqueta fondo:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Plano delantero inactivo:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Fondo inactivo:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Plano delantero activo:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Fondo activo:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Color del &progreso:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "Color de &atención:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Indicadores" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Activar notificador de i&nicio" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Activa mostrar tareas que se están iniciando pero que todavía no han creado una " +"ventana." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Activar indicador de &modificación" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Activa mostrar el icono de estado del diskete para ventanas que contengan un " +"documento modificado." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Activar indicador de &progreso" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Permite mostrar una barra de progreso en la etiqueta de las ventanas indicando " +"el estado de progreso" + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "&Activar indicador de atención" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "Permite mostrar un icono que indica que la ventana precisa atención." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Activa marcos para elementos inactivos" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Activa marcos alrededor de los elementos inactivos. Si desea que la barra " +"desaparezca en el fondo debería desmarcar esta opción." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixels" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Mostr&ar todas las ventanas" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "A&grupar ventanas" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Mostrar relo&j" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Mostrar medidor de &carga" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Flotante" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "R&otar barra" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Refrescar" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Configurar Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&Acerca de Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "A la &bandeja" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "No pude enviar a la bandeja" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Propiedades de la tarea" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Tarea" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Elemento" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Barra" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Propiedad" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b> Nombre</b>: $name" +"<br><b> Visible nombre</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b> Iconificado</b>: $iconified" +"<br><b>Minimizado</b>: $minimized" +"<br><b>Maximizado</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b> Siempre encima</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b> Escritorio</b>: $desktop" +"<br><b> Todos los escritorios</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b> Nombre de icono</b>: $iconicName" +"<br><b> Nombre de icono visible</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b> requiere atención</b>: $demandsAttention" +"<br><b></b>" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Info de especificación NET WM" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..1424cfb90cf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1915 @@ +# Translation of kate to Spanish +# translation of kate.po to Spanish +# traducción de kate.po a Español +# translation of kate.po to +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2000-2002 +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:35+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Fallo al expandir la orden «%1»." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Herramientas externas de Kate" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Editar herramienta externa" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Etiqueta:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "El nombre aparecerá en el menú «Herramientas->Externas»" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "S&cript:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>El guión a ejecutar para llamar a la herramienta. Este guión se pasa a " +"/bin/shpara su ejecución. Los siguientes macros se expandirán</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - la URL del documento abierto" +"<li><code>%URLs</code> - una lista de las URLs los documentos abiertos" +"<li><code>%directory</code> - la URL del directorio que contiene el documento " +"actual" +"<li><code>%filename</code> - el nombre del archivo del documento actual" +"<li><code>%line</code> - la linea actual del cursor de texto en la vista actual" +"<li><code>%column (columna)</code> - la columna del cursor de texto en la vista " +"actual" +"<li><code>%selection</code> - el texto seleccionado en la vista actual" +"<li><code>%text</code> - el texto del documento actual</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Ejecutable:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"El ejecutable utilizado por la orden. Se utiliza para comprobar si se debe " +"mostrar una herramienta; si no se establece el valor, se utilizará la primera " +"palabra de <em>orden</em>." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "Tipos &MIME:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Una lista separada por punto y coma de tipos MIME para los que esta herramienta " +"debería estar disponible; Si la deja vacía, la herramienta estará disponible " +"siempre. Para elegir tipos MIME conocidos, pulse el botón de la derecha." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "" +"Pulse para obtener un diálogo que le ayude a crear una lista de tipos MIME." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Guardar:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Documento actual" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos los documentos" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Puede elegir guardar todos los documentos [modificados] o los actuales antes de " +"ejecutar una orden. Puede resultar útil si desea pasar una URL a una " +"aplicación, como por ejemplo un cliente FTP." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "Nombre de la línea de &órdenes:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Si especifica un nombre aquí, puede invocar la orden desde las líneas de " +"visualizar orden con la herramienta_externa_que_defina_aquí. Por favor, no use " +"espacios ni tabuladores en el nombre." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Debe especificar al menos un nombre y una orden" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Seleccione los tipos MIME para activar esta herramienta." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Seleccionar tipos MIME" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Nuevo..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Insertar &separador" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Esta lista muestra todas las herramientas configuradas, representadas por el " +"texto del menú." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " NORM " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Línea: %1 Col: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " R/O " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " SOB " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLK " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"¿Realmente desea redirigir el texto a la consola? Esto ejecutará cualquier " +"orden que contenga con sus permisos de usuario." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "¿Redirigir a la consola?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Redirigir a la consola" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Navegador del sistema de archivos" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Encontrar en archivos" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Crear un nuevo documento" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Abrir un documento existente para su edición" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Muestra una lista de archivos abiertos recientemente, y le permite volver a " +"abrirlos con facilidad." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Guardar &todo" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Guardar documentos abiertos o modificados en el disco." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Cerrar el documento actual." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "C&errar todos" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Cerrar todos los documentos abiertos." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "" +"Envía uno o más de los documentos abiertos como archivo adjunto del correo " +"electrónico." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Cerrar esta ventana" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "" +"Crea una nueva vista de Kate (una nueva ventana con la misma lista de " +"documentos)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Herramientas externas" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Lanzar aplicaciones externas de ayuda" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "Abr&ir con" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Abre el documento actual utilizando otra aplicación registrada por este tipo de " +"archivo, u otra aplicación de su elección." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "" +"Configurar las asignaciones de accesos rápidos de teclado para la aplicación." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "" +"Configurar los elementos que deben aparecer en las barras de herramientas." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "" +"Configurar diversos aspectos de esta aplicación y de los componentes de " +"edición." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "&Redirigir a la consola" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Esto muestra sugerencias útiles sobre el uso de esta aplicación." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "Manual de los com&plementos" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "" +"Muestra archivos de ayuda para los diferentes complementos disponibles." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Nueva" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "Gu&ardar como..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&Gestionar..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "Apertura &rápida" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "" +"Nuevo archivo abierto cuando trataba de cerrar Kate; se canceló el cierre." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Cierre cancelado" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Otros..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Otros..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Aplicación «%1» no encontrada." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Aplicación no encontrada" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>El documento actual no ha sido guardado, y no se puede adjuntar a un mensaje " +"de correo electrónico." +"<p>¿Desea guardarlo y continuar?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "No se puede enviar un archivo sin guardar" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"El archivo no se puede guardar. Compruebe si tiene permiso de escritura." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>El archivo actual:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>ha sido modificado. Las modificaciones no estarán disponibles en el " +"adjunto. " +"<p>¿Desea guardarlo antes de enviarlo?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "¿Guardar antes de enviar?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "No guardar" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Enviar archivos" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "&Mostrar todos los documentos >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Correo..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Pulse <strong>Correo...</strong> para enviar el documento actual." +"<p>Para seleccionar más documentos a enviar, pulse <strong>" +"Mostrar todos los documentos >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&Ocultar lista de documentos <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "" +"Pulsar <strong>Mail...</strong> para enviar los documentos seleccionados" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Documentos modificados en el disco" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobrescribir" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Elimina el indicador de modificado de los documentos seleccionados y cierra el " +"diálogo si no hay más documentos que gestionar." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Sobrescribe los documentos seleccionados, descartando los cambios del disco y " +"cierra el diálogo si no hay más documentos que gestionar." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Vuelve a cargar el documento seleccionado desde el disco y cierra el diálogo si " +"no hay más documentos que gestionar." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Los documentos listados debajo han cambiado en disco." +"<p>Seleccione uno o más a la vez y pulse sobre un botón de acción hasta que la " +"lista quede vacía.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de archivo" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Estado en el disco" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Borrado" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Ver diferencia" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Calcula la diferencia entre los contenidos del editor y el archivo en el disco " +"para los documentos seleccionados, y muestra la diferencia con la aplicación " +"predeterminadad. Requiere diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"No se puedo guardar el documento \n" +"«%1»" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"La orden diff falló. Por favor asegúrese de que diff(1) está instalado en su " +"ruta." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Error creando Diff" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Opciones generales" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Aspecto" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Mo&strar ruta completa en el título" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, la ruta completa del documento se mostrará en el " +"título de la ventana." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Comportamiento" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Sincronizar emulador de &terminal con el documento activo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Si selecciona esta opción, la versión de Konsole incorporada ejecutará <code>" +"cd</code> al directorio del documento activo cuando se inicie y cuando el " +"documento activo cambie, si el documento es un archivo local." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "Adve&rtir de los archivos modificados por procesos externos" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Si se activa, cuando seleccione Kate se le preguntará qué hacer con los " +"archivos que han sido modificados en el disco duro. Si no se activa, se le " +"preguntará qué hacer con un archivo que ha sido modificado en el discos duro " +"sólo cuando el archivo sea seleccionado dentro de Kate." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Metainformación" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Mantener &metainformación entre sesiones" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Active esta opción si desea que elementos de la configuración del documento, " +"como los marcadores, se guarden entre sesiones del editor. La configuración se " +"restaurará si el documento no ha cambiado cuando se vuelva a abrir." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "&Eliminar meta información no utilizada después de:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(nunca)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " día(s)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesiones" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Gestión de sesiones" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Elementos de sesiones" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Incluir configuración de &ventana" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Seleccionar esta opción si desea que todas las vistas y marcos se restauren " +"cada vez que abra Kate" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Comportamiento al iniciar la aplicación" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "&Iniciar nueva sesión" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "&Cargar la última sesión utilizada" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "&Seleccionar sesión manualmente" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Comportamiento al salir de la aplicación o al cambiar de sesión" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "&No guardar sesión" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "&Guardar sesión" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "&Preguntar al usuario" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Selector de archivos" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Preferencias del selector de archivos" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Lista de documentos" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Preferencias de la lista de documentos" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Gestor de complementos" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Patrón:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distinguir mayúsculas" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expresión regular" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Plantilla:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Archivos:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Carpeta:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Recursivo" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"Introduzca aquí las expresiones regulares que desea buscar." +"<br>Los caracteres especiales que puede introducir son:" +"<br><b>.</b> - Equivale a cualquier carácter \n" +"<br><b>^</b> - Equivale a un comienzo de línea" +"<br><b>$</b> - Equivale a un fin de línea" +"<br><b>\\\\\\<</b> - Equivale a un principio de palabra" +"<br> <b>\\\\\\></b> - Equivale a un fin de palabra" +"<br>" +"<br> Se pueden utilizar los siguientes operadores de repetición:" +"<br><b>?</b> - El elemento que lo preceda se encuentra una vez como mucho" +"<br><b>*</b> - El elemento que lo preceda se encuentra cero o más veces" +"<br><b>+</b> - El elemento que lo preceda se encuentra una o más veces" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - El elemento que lo preceda se encuentra exactamente <i>" +"n</i>veces" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - El elemento que lo preceda se encuentra <i>n</i>" +"o más veces" +"<br><bold>{,<i>n</i>}</bold> - El elemento que lo preceda se encuentra <i>n</i>" +"veces como mucho\n" +"<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - El elemento que lo preceda se encuentra al menos " +"<i>n</i>veces" +"<br> pero <i>m</i>veces como mucho" +"<br>" +"<br>Es más las referencias hacia atrás a subexpresiones entre corchetes está " +"disponibles mediante la notación <code>\\#</code> " +"<p>Consulte la documentación de grep(1) para obtener más información." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Introduzca aquí el patrón de los archivos a buscar.\n" +"Puede dar varios patrones separados por comas." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Puede elegir una plantilla para el patrón a buscar en el cuadro combo\n" +"y editarla aquí. La cadena %s en la plantilla será\n" +"reemplazada por el patrón especificado en el campo del patrón, dando\n" +"como resultado la expresión regular que se desea buscar." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "" +"Introduzca la carpeta que contiene los archivos en los que desea buscar." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Marque esta casilla para buscar en todas las subcarpetas." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"Si esta opción está activada (comportamiento predeterminado), la búsqueda " +"distinguirá entre mayúsculas y minúsculas." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Si está activado, el patrón se pasará sin modificar a <em>grep(1)</em>" +". En caso contrario, todos los caracteres que no sean letras serán aislados " +"utilizando un carácter de barra invertida para evitar que grep los interprete " +"como parte de la expresión." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Los resultados de ejecutar grep se muestran aquí. Seleccione\n" +"una combinación de archivo y número de línea y pulse Intro, o\n" +"pulse dos veces sobre el elemento, para que se muestre la línea\n" +"en el editor." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "Debe introducir una carpeta local existente en la entrada «Carpeta»." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Carpeta no válida" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Error:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Error en la herramienta grep" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Iniciar Kate con una sesión determinada" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Usar una instancia de Kate en ejecución (si es posible)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Intentar reutilizar una instancia de Kate con este «pid»" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Establecer codificación para el archivo a abrir" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Navegar hasta esta línea" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Navegar hasta esta columna" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Leer el contenido de stdin" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Documento a abrir" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Editor avanzado de texto" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005 por los autores de Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Desarrollador principal" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "El estupendo sistema de búfer" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Las órdenes de edición" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Pruebas, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Primer desarrollador principal" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Autor de KWrite" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Porte de KWrite a KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Historial de deshacer de KWrite, integración de Kspell" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Soporte de resaltado de sintaxis de XML en KWrite" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Parches y otras cosas" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Desarrollador y mago del resaltado" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Resaltado para archivos de especificaciones RPM, Perl, Diff y otros" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Resaltado para VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Resaltado para SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Resaltado para Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Resaltado para ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Resaltado para LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Resaltado para Makefiles, Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Resaltado para Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Resaltado para Scheme" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Palabra clave PHP/lista de tipos de datos" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Ayuda muy agradable" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Toda la gente que ha contribuido y a la que he olvidado mencionar" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,coder@telefonica.net" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>El documento «%1» ha sido modificado pero no guardado." +"<p>¿Desea guardar los cambios, o descartarlos?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Cerrar documento" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Reabriendo archivos de la última sesión..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Iniciando" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Sesión predeterminada" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Sesión sin nombre" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Sesión (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "¿Guardar sesión?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "¿Guardar la sesión actual?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "No preguntar de nuevo" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "No se ha seleccionado una sesión a abrir." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Ninguna sesión seleccionada" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Especifique nombre para la sesión actual" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Nombre de la sesión:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Debe especificar un nombre para guardar una nueva sesión." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Nombre de sesión perdido" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Especifique el nuevo nombre para la sesión actual" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Debe especificar un nombre para guardar una sesión." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Selector de sesión" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Abrir sesión" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Nueva sesión" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Nombre de sesión" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Abrir documentos" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "&Usar siempre esta selección" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Gestionar sesiones" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Renombrar..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Especificar un nuevo nombre para la sesión" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Ordenar &por" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Orden de apertura" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Nombre del documento" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Este archivo fue modificado (borrado) en el disco por otro programa</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Este archivo fue modificado (creado) en el disco por otro programa</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Este archivo fue modificado (borrado) en el disco por otro programa</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Sombrear el fondo" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "Habilitar sombr&ear el fondo" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "Oscurecimiento de los documentos &vistos:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Oscurecimiento de los documentos &modificados:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "Ordenar &por:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Cuando se activa el fondo oscurecido, los documentos que han sido vistos o " +"editados en la sesión actual tendrán un fondo oscurecido. Los documentos más " +"recientes tienen el oscurecimiento más intenso." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Fijar el color para oscurecer los documentos vistos." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Establezca el color para los documentos modificados. Este color se mezcla con " +"el color de los archivos ya vistos. Los documentos más recientemente editados " +"obtienen la mayor parte de este color." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Fijar el método de ordenación de los documentos." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"No se encontró un componente de KDE de editor de texto;\n" +"por favor compruebe su instalación de KDE." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Utilice esto para cerrar el documento actual" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Utilice esta orden para imprimir el documento actual" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Utilice esta orden para crear un nuevo documento" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "Utilice esta orden para abrir un documento existente y editarlo" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Crear una nueva vista con el documento actual" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Elegir editor..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "" +"Sobrescribir las opciones globales del sistema para la componente de edición " +"predefinido" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Cerrar la vista del documento actual" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "Usar esta orden para mostrar u ocultar la vista de la barra de estado" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "&Mostrar ruta" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Ocultar ruta" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Mostrar la ruta completa del documento en el pie de la ventana" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir archivo" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"No pude leer el archivo dado, revise si existe o el usuario tiene permiso de " +"lectura." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - Editor de texto" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"No se puede abrir el archivo «%1»: no es un archivo normal, sino una carpeta." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Elija un componente del editor" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Nueva pestaña" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Cerrar pestaña actual" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activar pestaña siguiente" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activar pestaña anterior" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Dividi&r verticalmente" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Divide verticalmente la vista actualmente activa en dos vistas." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Dividir en &horizontal" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Divide horizontalmente la vista actualmente activa en dos vistas." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "&Cerrar vista actual" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Cierra la vista dividida actualmente activa " + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Siguiente vista" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Activa la siguiente vista dividida." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Vista anterior" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Activa la anterior vista dividida." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Abrir una pestaña nueva" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Cerrar la pestaña actual" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "&Vistas de herramientas" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Mostrar &barras laterales" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Ocultar &barras laterales" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostrar %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ocultar %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamiento" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Hacer no persistente" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Hacer persistente" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Mover a" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Barra lateral izquierda" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Barra lateral derecha" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Barra lateral superior" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Barra lateral inferior" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Está a punto de ocultar las barras laterales. Con las barras laterales " +"ocultas no será posible acceder directamente a las vistas de herramientas con " +"el ratón nunca más, por lo que si desea acceder a las barras laterales de nuevo " +"tendrá que usar <b>Ventana > Vistas de herramientas > Mostrar barras " +"laterales</b> en el menú. También es posible mostrar/ocultar las vistas de " +"herramientas con los accesos rápidos asignados.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Aquí puede ver todos los complementos de Kate disponibles. Los que tienen una " +"marca están cargados y se cargarán de nuevo la próxima vez que se inicie Kate." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Guardar como (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Guardar documentos" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "Guardar &seleccionado" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "C&ancelar cierre" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Los siguiente documentos han sido modificados. ¿Desea guardarlos antes de " +"cerrar?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Proyectos" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Se&leccionar todo" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Los datos que usted solicitó guardar no se pudieron escribir. Por favor, elija " +"lo que desea hacer." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Carpeta de documentos actual" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Aquí puede introducir una ruta para mostrar una carpeta." +"<p>Para ir a una carpeta introducida previamente, pulse la flecha a la derecha " +"y elija una. " +"<p>La entrada tiene completado automático de carpetas. Pulse con el botón " +"derecho para definir el comportamiento del completado." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Aquí puede introducir un nombre de filtro para limitar qué archivos se " +"muestran. " +"<p>Para eliminar el filtro, desactive el botón del filtro situado a la " +"izquierda." +"<p>Para reaplicar el último filtro usado, active el botón del filtro." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Este botón elimina el nombre del filtro cuando se desactiva, o reaplica el " +"último filtro usado cuando se activa." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Aplicar último filtro (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Limpiar filtro" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Acciones disponi&bles:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "Acciones s&eleccionadas:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Autosincronización" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Cuando un docu&mento se hace activo" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Cuando el selector de archivos se hace visible" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Recordar &ubicaciones:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Recordar &filtros:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Restaurar u&bicación" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Restaurar último f&iltro" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"<p>Decide cuántas ubicaciones mantener en el historial del cuadro desplegable " +"de ubicaciones." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "" +"<p>Decide cuántos filtros mantener en el historial del cuadro desplegable de " +"filtros." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Estas opciones le permiten que el selector de archivos modifique la " +"ubicación al directorio de documentos activos con ciertos eventos." +"<p>La autosincronización es <em>perezosa</em>, lo que significa que no tendrá " +"efecto hasta que el selector de archivos sea visible." +"<p>Ninguna de estas están activadas de modo predefinido, pero usted siempre " +"puede sincronizar la ubicación pulsando el botón de sincronismo en la barra de " +"herramientas." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está activada (predefinido), la ubicación se restaurará " +"cuando inicie Kate." +"<p><strong>Advierta</strong> que si la sesión es manejada por el administrador " +"de sesiones de KDE, la ubicación siempre será restaurada." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está activada (por omisión), el filtro actual será restaurado " +"al iniciarse Kate." +"<p><strong>Advierta</strong> que si la sesión es manejada por el gestor de " +"sesiones de KDE, siempre se restaurará el filtro. " +"<p><strong>Advierta</strong> que algunas de las preferencias de autosincronismo " +"pueden sobreescribir la ubicación restaurada si estuvieran activadas." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Documento" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Ses&iones" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Ventana" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate incorpora un conjunto interesante de complementos, que proporcionan\n" +"características simples y avanzadas de todo tipo.</p>\n" +"<p>Puede des/activar los complementos para que se adecúen a sus necesidades en " +"el diálogo de configuración,\n" +"elija <strong>Preferencias ->configurar</strong> para iniciarlo.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Puede intercambiar los caracteres en cada lado del cursor pulsando\n" +"<strong>CTRL-T</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Puede exportar el documento actual como archivo HTML, incluyendo el\n" +"resaltado sintáctico</p>\n" +"<p>Elija <strong>Archivo -> Exportar -> HTML...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Puede dividir el editor Kate tantas veces como desee y en cualquier " +"dirección\n" +"Cada marco tiene su barra de estado y puede mostrar cualquier\n" +"documento abierto.</p>\n" +"<p>Simplemente elija " +"<br><strong>Vista -> Dividir [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Puede arrastrar las vistas de herramientas (la <em>Lista de archivos</em> " +"y el \n" +"<em>Selector de archivos</em>\n" +"a cualquier lado de Kate que desee, o apilarlos, o incluso despegarlos de la " +"ventana principal.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate dispone de un emulador de terminal, simplemente pulse sobre <strong>" +"\"Terminal\"</strong> en el botón para mostrar u ocultarlo como desee</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p> Kate puede resaltar la línea actual con un \n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td> color de fondo diferente<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>Puede configurar el color en la página <em> Colores</em> " +"del diálogo de configuración</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p> Puede abrir el archivo actualmente editado en otra aplicación desde Kate</p>" +"\n" +"<p>Elija <strong>Archivo -> Abrir con</strong> en la lista de programas\n" +"configurados para el tipo de documento. También hay una opción <strong>" +"Otro...</strong> para elegir cualquier aplicación en su sistema</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Puede configurar el editor para mostrar siempre los números de línea y/o\n" +" los paneles de marcadores cuando comience desde la página <strong>" +"Ver predeterminados</strong> en el diálogo de configuración</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p> Puede descargar <em>definiciones de resaltado de sintaxis</em> " +"nuevas o actualizadas desde\n" +"la página de <strong> resaltado</strong> en el diálogo de configuración</p>\n" +"<p>Simplemente pulse sobre el botón <em>Descargar...</em> en la pestaña <em>" +"Modos resaltados</em>. Debe estar conectado a Internet para que esto " +"funcione</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Puede pasar por todos los documentos abiertos pulsando <strong>" +"Alt+Izquierda</strong>\n" +"o <strong>Alt+Derecha</strong>. El documento siguiente/anterior se mostrará\n" +"inmediatamente en el marco activo.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Puede realizar reemplazos de expresiones regulares como sed usando <em>" +"la línea de órdenes</em></p>\n" +"<p>Por ejemplo pulse<strong>F7</strong> e introduzca <code>" +"s /textviejo/textnuevo/g</code>\n" +" para reemplazar"textoviejo" con"textonuevo"\n" +" en la línea actual</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p> Puede repetir su última búsqueda pulsando <strong>F3</strong>, o \n" +"<strong> Mayúsculas+F3</strong> si desea buscar hacia atrás</p> \n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p> Puede filtrar los archivos mostrados en la herramienta de vista <em>" +"Selector de archivos</em>\n" +"</p>\n" +"<p> Simplemente introduzca su filtro en la entrada de filtros en el fondo, por " +"ejemplo:\n" +"<code> *.html *.php</code> si sólo desea ver archivos HTML y PHP en la carpeta " +"actual.</p>\n" +"<p> El Archivo Selector recordará sus filtros por usted</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p> Pude tener dos vistas, o incluso más, del mismo documento en Kate. Si edita " +"en cualquiera de ellas se reflejará en ambas.</p>\n" +"<p> De modo que si se encuentra bajando y subiendo buscando texto en el otro " +"extremo del\n" +"documento, simplemente pulse <strong> Ctrl Mayúsculas T</strong>para dividirlo\n" +"horizontalmente</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pulse<strong>F8</strong> o <strong> Mayúsculas+F8</strong>" +"para cambiar al marco siguiente/anterior</p>\n" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..17ef9797e29 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# translation of kay.po to Spanish +# +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-24 08:23+0100\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Se ha encontrado un archivo de autoejecución en su '%1'. ¿Desea ejecutarlo?\n" +"Advierta que ejecutar un archivo que reside en un medio puede crear un problema " +"de seguridad." + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Autoejecutar - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Se ha encontrado un archivo de autoapertura en su '%1'. ¿Desea abrir '%2'?\n" +"Advierta que abrir un archivo que reside en un medio puede crear un problema de " +"seguridad." + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Autoabrir - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Medio detectado" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>Tipo de medio:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "Se ha detectado un nuevo tipo de medios. <br><b>¿Qué desea hacer?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "&Siempre hacer esto para este tipo de medios" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..c02d7dcb74f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,392 @@ +# Translation of kcmaccess to Spanish +# translation of kcmaccess.po to Spanish +# Traducción al español +# Copyright (C) 2001-2002 +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:40+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso <pimenta@conectiva.com.br>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGr" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Pulse %1 con BloqNum, BloqMayús y BloqDespl activados" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Pulse %1 con BloqMayús y BloqDespl activados" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Pulse %1 con BloqNum y BloqDespl activados" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Pulse %1 con BloqDespl activado" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Pulse %1 con BloqNum y BloqMayús activados" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Pulse %1 con BloqMayús activado" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Pulse %1 con BloqNum activado" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Pulse %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Herramienta KDE de accesibilidad" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Timbre audible" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Usar timbre del &sistema" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "Usar timbr&e personalizado" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Si esta opción está activada, se usará el timbre predeterminado del sistema. " +"Mire el módulo de control \"Sonido del sistema\" para configurar el sonido del " +"sistema. Normalmente es un \"beep\"." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Active esta opción si quiere usar un sonido personalizado, reproduciendo un " +"archivo de sonido. Si elije esta opción, probablemente querrá desactivar el " +"sonido del sistema." +"<p> Tenga en cuenta que en máquinas lentas se puede producir un \"retraso\" " +"entre el evento que causa el sonido y el sonido reproducido." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Sonido a re&producir:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Si se activa la opción \"Usar sonido personalizado\", puede escoger un archivo " +"de sonido. Pulse \"Examinar ...\" para escoger un archivo de sonido utilizando " +"el cuadro de diálogo de archivos." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Timbre visible" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Usar timbre visible" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Esta opción activara el \"timbre visible\", es decir, se mostrará una " +"notificación visible cada vez que debiera escucharse un sonido normal. Esto es " +"especialmente útil para personas sordas." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "I&nvertir pantalla" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Todos los colores de la pantalla serán invertidos durante el periodo de tiempo " +"especificado más abajo." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "I&luminar pantalla" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "" +"La pantalla mostrará un color personalizado durante el periodo de tiempo " +"especificado más abajo." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"Pulse aquí para escoger el color utilizado para \"iluminar la pantalla\" en el " +"modo timbre visual." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Duración:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " mseg" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "" +"Aquí puede personalizar la duración del \"timbre visual\" que se mostrará." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&Timbre" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Teclas pe&gajosas" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "U&sar teclas pegajosas" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "B&loquear teclas pegajosas" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "" +"Desactivar las «teclas pegajosas» cuando se pulsen dos teclas simultáneamente" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Usar el timbre del sistema cuando un modificador queda retenido, bloqueado o " +"desbloqueado" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Teclas de bloqueo" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" +"Usar el timbre del sistema cuando se activa o desactiva una tecla de bloqueo" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Usar el mecanismo de notificación del sistema de KDE cuando una tecla " +"modificadora o de bloqueo cambia de estado" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Configurar notificación del sistema..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "Teclas &modificadoras" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Teclas le&ntas" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "&Usar teclas lentas" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "&Retardo de aceptación:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "&Usar el timbre del sistema cuando se pulsa una tecla" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "&Usar el timbre del sistema cuando se acepta una tecla" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "&Usar el timbre del sistema cuando se rechaza una tecla" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Teclas rebotantes" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Usar teclas &rebotantes" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "Tiempo de r&ebote:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Usar el timbre del sistema cuando se rechaza una tecla" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "Filtros de &teclado" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Gestos de activación" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Usar gestos para activar las «teclas pegajosas» y las «teclas lentas»" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Aquí puede activar los gestos de teclado que habilitarán las siguientes " +"funcionalidades: \n" +"Teclas pegajosas: Pulse «Mayúsculas» 5 veces consecutivas.\n" +"Teclas lentas: Mantenga pulsada «Mayúsculas» durante 8 segundos." + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Aquí puede activar los gestos de teclado que habilitarán las siguientes " +"funcionalidades: \n" +"Teclas de ratón: %1\n" +"Teclas pegajosas: Pulse «Mayúsculas» 5 veces consecutivas.\n" +"Teclas lentas: Mantenga pulsada «Mayúsculas» durante 8 segundos" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "" +"Desactivar las «teclas pegajosas» y las «teclas lentas» tras cierto período de " +"inactividad" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " minutos" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Intervalo:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Notificación" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Usar el timbre del sistema cuando se usa un gesto para activar o desactivar una " +"característica de accesibilidad" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"Mostrar un diálogo de confirmación cuando se activa o desactiva una " +"característica de accesibilidad" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Si esta casilla está marcada, KDE mostrará un diálogo de confirmación cuando se " +"active o desactive una característica de accesibilidad del teclado.\n" +"Sea cuidadoso, pues si desmarca la casilla las opciones de accesibilidad del " +"teclado se aplicarán siempre sin confirmación." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Usar el mecanismo de notificación del sistema de KDE cuando se activa o " +"desactiva una característica de accesibilidad del teclado" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|Archivos WAV" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente, José Luis Sánchez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es, joseluis@valux.org" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..b1d573e6124 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,324 @@ +# Translation of kcmaccessibility to Spanish +# translation of kcmaccessibility.po to Spanish +# translation of kcmaccessibility.po to español +# translation of kcmaccessibility.po to Español +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002, 2003. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:37+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Herramienta de accesibilidad de KDE" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidad" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&Timbre" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "Timbre &audible" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Esta es la configuración del timbre audible." +"<br>\n" +"Puede ser el timbre del sistema y/o un timbre personalizado." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "Usar el timbre del &sistema" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Si se marca esta opción se usará el timbre del sistema. Mire en el módulo de " +"control «Timbre del sistema» para configurarlo." +"<br>\n" +"Normalmente es un pitido." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "Usar timbre personali&zado" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Marque esta opción si quiere usar un timbre personalizado, que use un archivo " +"de sonido. Si hace ésto, probablemente quiera deshabilitar el timbre del " +"sistema." +"<br>\n" +"Por favor, dese cuenta que en máquinas lentas puede causar un pequeño " +"\"retardo\" entre el evento causante del timbre y el sonido en sí." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Sonido a re&producir:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Si se habilita la opción «Usar timbre personalizado», podrá elegir un archivo " +"de sonido." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "Timbre &visible" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Usar timbre visible" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Duración:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "I&nvertir pantalla" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "I&luminar pantalla:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Teclado" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Teclas pe&gajosas" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "U&sar teclas pegajosas" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "B&loquear con teclas pegajosas" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Teclas le&ntas" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "&Usar teclas lentas" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "Repetición de teclas" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Usar &repetición de teclas" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "Du&ración:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Ratón" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navegación" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "&Mover el ratón con el teclado" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Velocidad má&xima:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Tiempo de aceleración:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "Intervalo de &repetición:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Perfil de aceleración:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Retardo de &aceleración:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Si se debe usar el sencillo altavoz sencillo del PC" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Si un sonido personalizado debería usarse como campana" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Si la pantalla debería parpadear cuando se toca la campana" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "La ruta al sonido personalizado, si se usa" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Si la pantalla debería iluminarse" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Si la imagen de la pantalla debería invertirse" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "El color de iluminación de la pantalla" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Cuánto tiempo mantener la iluminación" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..46d85ddfd44 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,473 @@ +# Translation of kcmarts to Spanish +# translation of kcmarts.po to Spanish +# translation of kcmarts.po to español +# translation of kcmarts.po to Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2001-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2001-2002,2003. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:41+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso <alonso@conectiva.com.br>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Imposible iniciar el servidor de sonido para recuperar posibles métodos de E/S " +"de sonido.\n" +"Sólo está disponible la detección automática." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Sistema de sonido</h1> Aquí puede configurar aRts, el servidor de sonidos " +"de KDE. Este programa no sólo permite que se oigan los sonidos del sistema " +"mientras se escucha simultáneamente algún archivo MP3 o se juega algún juego " +"con una música de fondo. También permite aplicar diferentes efectos en los " +"sonidos del sistema y proporciona a los programadores un método sencillo para " +"conseguir soporte de sonido." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Hardware" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Normalmente el servidor de sonido utiliza por omisión el dispositivo denominado " +"<b>/dev/dsp</b> para la salida de sonido. Eso debería funcionar en la mayor " +"parte de los casos. Una excepción es, por ejemplo, si está utilizando devfs, " +"entonces debería utilizar <b>/dev/sound/dsp</b> en su lugar. Otras alternativas " +"son dispositivos como <b>/dev/dsp0</b> o <b>/dev/dsp1</b> " +"si tiene una tarjeta de sonido que soporta múltiples salidas, o si dispone de " +"múltiples tarjetas de sonido." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Normalmente, el servidor de sonido utiliza por omisión una frecuencia de " +"muestreo de 44100 Hz (calidad de CD), que está soportada por casi cualquier " +"tarjeta. Si utiliza ciertas <b>tarjetas Yamaha</b>, puede que necesite " +"configurar este valor a 48000 Hz aquí, si está utilizando <b>" +"antiguas tarjetas SoundBlaster</b>, como SoundBlaster Pro, puede necesitar " +"modificar esto a 22050 Hz. Todos los otros valores son posibles también, y " +"pueden tener sentido en ciertos contextos (p. ej. equipos de estudios " +"profesionales)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Este módulo de configuración intenta cubrir casi todas las opciones que se " +"pueden configurar en aRts. De todas formas, hay algunas cosas que no se pueden " +"configurar aquí, con lo que puede añadir <b>opciones de línea de órdenes</b> " +"aquí que serán usadas por <b>artsd</b>. Las opciones serán añadidas, así que en " +"caso de duda, tendrán preferencia sobre las opciones elegidas en el GUI. Para " +"ver las opciones posibles, abra una ventana de konsole, y escriba <b>" +"artsd -h</b>." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autodetectar" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "El módulo de control del servidor de sonido" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "Autor de aRts" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"Las preferencias han cambiado desde la última vez que reinició el servidor de " +"sonido.\n" +"¿Desea guardarlas?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "¿Guardar preferencias del servidor de sonido?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 milisegundos (%2 fragmentos cada %3 bytes)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "tan grande como sea posible" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Imposible iniciar aRts con prioridad de tiempo real porque falta artswrapper o " +"está desactivado." + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Reiniciando el sistema de sonido" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Iniciando el sistema de sonido" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Reiniciando el sistema de sonido" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Iniciando el sistema de sonido." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Sin entrada/salida audio" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Open Sound System" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Open Sound System multihilo" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Sistema audio de red" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Dispositivo audio personal" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "E/S dmedia audio SGI" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Entrada/Salida audio de Sun" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Biblioteca audio portable" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Servidor de sonido de Enlightened" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "Entrada/Salida audio MAS" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Jack Audio Connection Kit" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&Activar el sistema de sonido" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Si esta opción está activada, el servidor de sonido será iniciado en la " +"inicialización de KDE.\n" +"Se recomienda si quiere sonido." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Sonido en red" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Active esta opción si desea reproducir sonido en un ordenador remoto o si " +"desea controlar el sonido de este sistema desde otro equipo.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Activar sonido en &red" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Esta opción permite que se acepten las solicitudes de sonidos que vienen por la " +"red, en lugar de sólo limitar el servidor al ordenador local." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Prevención de saltos" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Si el sonido suena de forma intermitente, actívelo utilizando la máxima " +"prioridad. También puede ayudar un incremento en el búfer de sonido.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "Ejecutar con la máxima prioridad posible (tiempo &real)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"En los sistemas que soportan planificación en tiempo real, si se tienen " +"permisos suficientes, esta opción habilitará una prioridad muy elevada para el " +"procesamiento de solicitudes de sonido." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "&Búfer de sonido:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\">Buffer <b>enorme</b>, para máquinas <b>lentas</b>, <b> " +"menos saltos</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Autosuspensión" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>El sistema de sonido de KDE obtiene control exclusivo sobre el hardware de " +"audio, bloqueando el acceso de otros programas que quieran utilizarlo " +"directamente. Si el sistema de sonido de KDE está inactivo, puede liberar ese " +"control exclusivo.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Autosuspender si inactivo durante:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"El servidor de sonido se suspenderá si está inactivo durante este periodo de " +"tiempo." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " segundos" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "Probar &sonido" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Seleccionar y configurar el dispositivo de audio" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "&Seleccionar el dispositivo de audio:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "&Full duplex" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Permite al servidor de sonido grabar y reproducir sonidos al mismo tiempo. Si " +"usa aplicaciones como telefonía a través de Internet, reconocimiento de voz o " +"algo similar, probablemente querrá activarlo." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "Utilizar &otras opciones personalizadas:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Obligar ubicación del &dispositivo:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Calidad:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 Bits (alta)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 Bits (baja)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Utilizar fre&cuencia de muestreo personalizada:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Seleccione el dispositivo MIDI" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Usar ma&peador MIDI:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Seleccione el dispositivo &MIDI:" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..6b56b9f212f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,912 @@ +# Translation of kcmbackground to Spanish +# translation of kcmbackground.po to Spanish +# translation of kcmbackground.po to español +# translation of kcmbackground.po to Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2001-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:51+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso <alonso@conectiva.com.br>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sin límite" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Imposible eliminar el programa. El programa es global y sólo el administrador " +"del sistema puede eliminarlo." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Imposible eliminar el programa" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el programa `%1'?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Eliminar programa de fondo" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Configurar programa de fondo" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nombre:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mentario:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Coman&do:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&Previsualizar cmd:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Ejecutable:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "Tiempo de &actualización:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Nueva orden" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Nueva orden <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"El campo `Nombre' está en blanco.\n" +"Este campo es obligatorio." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ya existe un programa con el nombre `%1'.\n" +"¿Quiere sobrescribirlo?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"El campo «Ejecutable» está en blanco.\n" +"Este es un campo obligatorio." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"El campo «Orden» está en blanco.\n" +"Este es un campo obligatorio." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Diálogo de abrir archivo" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Fondo</h1> Este módulo permite controlar la apariencia de las áreas de " +"trabajo virtuales. KDE ofrece una variedad de opciones de personalización, " +"incluyendo la capacidad de especificar diferentes preferencias para cada " +"escritorio virtual o un fondo común para todos." +"<p> La apariencia del escritorio es el resultado de la combinación de sus " +"colores y plantillas de fondo, y opcionalmente, del papel tapiz, que está " +"basado en la imagen de un archivo gráfico." +"<p> El fondo puede estar compuesto de un color único o un par de colores que se " +"pueden mezclar según una variedad de patrones. El papel tapiz también es " +"personalizable, con opciones para ampliar o transformar los dibujos en " +"mosaicos. El papel tapiz puede ser revestido de forma opaca o mezclado de " +"diferentes formas con los colores y plantillas de fondo." +"<p> KDE permite alterar el papel tapiz automáticamente en los intervalos " +"preespecificados de tiempo. También se puede sustituir el fondo por un programa " +"que actualice el escritorio dinámicamente. Por ejemplo, el programa " +"\"kdeworld\" muestra un mapamundi día/noche que se actualiza periódicamente." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Pantalla %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Plano" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Degradado horizontal" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Degradado vertical" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Degradado de pirámide" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Degradado en forma de cruz" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Degradado elíptico" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaico" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Mosaico centrado" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Maxpect centrado" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Maxpect embaldosado" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalado" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Auto ajuste centrado" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Escalar y Cortar" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Sin mezcla" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Plano" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Pirámide" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Mezcla en cruz" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Elíptica" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensidad" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Cambio de tono" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Seleccionar papel tapiz" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Obtener nuevos tapices" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"En este monitor puede previsualizar como va a quedar sus preferencias en un " +"escritorio \"real\"." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Configuración de las diapositivas" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Seleccionar imagen" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Módulo de control de fondo de KDE" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Programa de fondo" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Añadir..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Pulse aquí si desea añadir un programa a la lista. Este botón abre un " +"diálogo en el que se le piden detalles sobre el programa que desea ejecutar. " +"Para añadir un programa correctamente, debe saber si es compatible, el nombre " +"del ejecutable y, si es necesario, sus parámetros.</p>\n" +"<p>Normalmente puede obtener una lista de los parámetros válidos de un programa " +"tecleando, en un emulador de terminal, el nombre del ejecutable seguido de " +"--help (programa --help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Pulse aquí para eliminar programas de esta lista. Tenga en cuenta que esto no " +"elimina el programa del sistema, únicamente de las opciones disponibles en la " +"lista de programas para el dibujo del fondo." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Pulse aquí para modificar los parámetros de los programas. Normalmente puede " +"obtener una lista de parámetros válidos de un programa, tecleando, en un " +"emulador de terminal, el nombre del ejecutable seguido de --help (ejemplo: " +"kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Uno ejemplo bastante útil es el del programa kwebdesktop. Dibuja una página " +"web en el fondo del escritorio. Puede utilizar este programa seleccionándolo en " +"la lista de la derecha, pero entonces dibujará una página predeterminada. Para " +"cambiar la página mostrada, seleccione el programa kwebdesktop en la lista y, a " +"continuación, pulse aquí. Aparecerá un diálogo que le permitirá sustituir la " +"página web reemplazando la dirección (URL) antígua por una nueva.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Seleccione en esta lista el programa que desea utilizar para dibujar el " +"fondo de su escritorio.</p>\n" +"<p>La columna <b>Programa</b> muestra el nombre del programa." +"<br>\n" +"La columna <b>Comentario</b> incluye una pequeña descripción." +"<br>\n" +"La columna <b>Actualizar</b> indica el intervalo de tiempo que debe transcurrir " +"antes de redibujar el fondo.</p>\n" +"<p>El programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) merece una atención especial: " +"dibuja la página web especificada en el escritorio. Puede modificarla, " +"seleccionando aquí la página que debe mostrar, y pulsando el botón <b>" +"Modificar</b>." +"<br>\n" +"También puede añadir otros programas compatibles. Para hacerlo, pulse en el " +"botón <b>Añadir</b>." +"<br>\n" +"Puede eliminar programas de la lista utilizando el botón <b>Eliminar</b>" +". Tenga en cuenta que esto no elimina el programa del sistema, únicamente lo " +"hace de la lista de opciones disponibles.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Usar este programa para dibujar el fondo:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Active esta casilla si desea permitir que un programa dibuje el fondo del " +"escritorio. A continuación puede encontrar la lista de programas disponibles en " +"este momento para dibujar el fondo. Puede utilizar uno de los programas " +"disponibles, añadir otros nuevos o modificar los existentes para ajustarse a " +"sus necesidades." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Texto del icono de fondo" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Pulse aquí para cambiar el color de la letra del escritorio." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Color de &texto" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Pulse aquí para seleccionar el color sólido del fondo. Seleccione un color " +"diferente para el texto del fondo para asegurarse de que es legible." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Usar color opaco tras el texto:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Active esta casilla si desea utilizar un color sólido para el fondo. Esto es " +"útil para asegurarse de que el texto del escritorio es legible contra todos los " +"colores e imágenes del fondo, en otras palabras, que un color o una imagen de " +"fondo no provocarán una dificultad en la lectura del texto del escritorio." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Habilitar sombras" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Active esta castilla para activar una sombra alrededor de la letras del " +"escritorio. Esto también mejora la legibilidad del texto del escritorio contra " +"fondos de un color similar." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Líneas para texto del icono:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Elija aquí el número máximo de líneas de texto debajo de un icono en el " +"escritorio. Textos más largos serán truncados al final de la última línea." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Elija aquí la anchura máxima de las líneas de texto (en pixels) debajo de un " +"icono en el escritorio. Si se pone a 'Auto' se usará una anchura predeterminada " +"basada en el tipo de letra actual." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Anchura para el texto de iconos:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Uso de la memoria" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Tamaño de la cache:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"En esta casilla puede introducir la cantidad de memoria que debe utilizar KDE " +"para la caché de los fondos. Si tiene diferentes fondos para cada uno de los " +"escritorios, el caché puede hacer que el cambio entre escritorios sea más " +"suave, aunque con un mayor consumo de memoria." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Configuración para el e&scritorio:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Elija el escritorio cuyo fondo se quiere cambiar. Si se quieren aplicar las " +"mismas preferencias de fondo para todos los escritorios, seleccione la opción " +"«Todos los escritorios»." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Todos los escritorios" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "A través de todas las pantallas" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "En cada pantalla" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "" +"Seleccione de esta lista la pantalla para la que desea configurar el fondo." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Identificar pantallas" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Pulse este botón para mostrar el número de identificación de cada pantalla." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Pulse este botón para establecer el color del texto y las sombras de los " +"iconos, configurar un programa que produzca la imagen de fondo o controlar el " +"tamaño de la caché del fondo." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Pulse este botón para obtener una lista de nuevos tapices a descargar desde " +"Internet." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "Posi&ción:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Puede seleccionar cómo se mostrará la imagen de fondo en el escritorio:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centrado:</em> Imagen centrada en el escritorio.</li>\n" +"<li><em>Mosaico:</em> Mostrar la imagen como un mosaico comenzando en la parte " +"superior izquierda del escritorio, y cubriéndolo entero.</li>\n" +"<li><em>Mosaico centrado:</em> Centrar la imagen en el escritorio y mostrar un " +"mosaico de la misma alrededor, cubriendo toda la superficie.</li>\n" +"<li><em>Maxpect centrado:</em> Ampliar la imagen sin distorsionarla hasta que " +"cubra completamente el ancho o el alto del escritorio, después mostrarla " +"centrada.</li>\n" +"<li><em>Escalado:</em>Ampliar la imagen, hasta que todo el escritorio quede " +"cubierto. Se puede producir distorsión en la imagen</li>\n" +"<li><em>Auto ajuste centrado:</em> Si la imagen se ajusta al escritorio, este " +"modo funciona igual que la opción Centrado. Si la imagen es mayor que el " +"escritorio, será reducida pero manteniendo la proporción.</li>\n" +"<li><em>Escalado y cortado:</em> Aumentar la imagen sin distorsionarla hasta " +"que llene la anchura y altura del escritorio (recortando la imagen si fuera " +"necesario) y centrandola despúes en el escritorio.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Si ha seleccionado utilizar un papel tapiz, puede elegir varios métodos para " +"mezclar los colores y patrones de fondo con el papel tapiz. La opción " +"predeterminada, \"Sin mezcla\", significa que el papel tapiz simplemente " +"oscurece el fondo debajo." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Pulsar para elegir el color de fondo principal." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Pulsar para elegir un segundo color de fondo. Si el modo de fondo no necesita " +"de un segundo color, este botón estará deshabilitado." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "Co&lores:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "Me&zcla:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Balance:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Este indicador puede ser usado para controlar el grado de mezcla. Se puede " +"probar el indicador moviéndolo y viendo los efectos en la imagen " +"previsualizada." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Invertir roles" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Para algunos tipos de mezcla, se puede invertir las capas de fondo y de papel " +"tapiz eligiendo esta opción." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Ninguna imagen" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Presentación:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Imagen:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Configuración..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Pulse este botón para seleccionar un conjunto de imágenes que se utilizarán " +"como fondo. Se mostrará una imagen cada cierto tiempo, después del cual " +"aparecerá la siguiente. El orden puede ser aleatorio o especificado por el " +"usuario." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Mostrar las siguientes fotografías:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "Mo&strar fotografías de forma aleatoria" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Cambiar foto&grafía tras:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "A&bajo" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "&Arriba" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..4c2cc78be91 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# translation of kcmbell.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-11 17:25+0200\n" +"Last-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso <pimenta@conectiva.com.br>\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Preferencias del timbre" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "" +"&Utilizar el timbre del sistema en lugar de la notificación del sistema" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Puede utilizar el timbre estándar del sistema (altavoz del PC) o un sistema de " +"notificación más sofisticado, vea el módulo de control \"Notificaciones del " +"sistema\" para el evento \"Algo especial ocurrió en el programa\"." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>Timbre del sistema</h1> Aquí puede personalizar el sonido del timbre " +"estándar del sistema, es decir, el pitido que escucha siempre que hay algo " +"erróneo. Observe que puede personalizar este sonido usando el módulo de control " +"\"Accesibilidad\": por ejemplo, puede elegir un archivo de sonido para que sea " +"reproducido en lugar del timbre estándar." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Volumen:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Aquí puede personalizar el volumen del timbre del sistema. Para una mayor " +"personalización del timbre, vea el módulo de control \"Accesibilidad\"." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Tono:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Aquí puede personalizar el tono del timbre del sistema. Para una mayor " +"personalización del timbre, vea el módulo de control \"Accesibilidad\"." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Duración:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " mseg." + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Aquí puede personalizar la duración del timbre del sistema. Para una mayor " +"personalización del timbre, vea el módulo de control \"Accesibilidad\"." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Probar" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Haga clic en \"Probar\" para escuchar cómo sonará la campana del sistema usando " +"su nueva configuración." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "Módulo de control del timbre de KDE" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Encargado actual" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vicente@oan.es" + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "ms" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..a53a4bc8f05 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kcmcgi.po to español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002,2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-27 22:54CET\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n" +"Language-Team: español <kde-es@kyb.uni-stuttgart.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vicente@oan.es" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Rutas a programas locales CGI" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "Módulo de control del KIO Slave de CGI" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>Programas CGI</h1> El KIO slave CGI le permite ejecutar programas CGI " +"locales sin necesidad de ejecutar un servidor web. En este módulo de control " +"puede configurar las rutas que se utilizan en la búsqueda de procedimientos " +"CGI." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..f2578925213 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,393 @@ +# translation of kcmcolors.po to Spanish +# translation of kcmcolors.po to español +# traducción de kcmcolors.po a Español +# translation of kcmcolors.po to +# translation of kcmcolors.po to Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-25 08:20+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Colores</h1> Este módulo permite que se elija el esquema de colores usado " +"para el área de trabajo. Los elementos diferentes del área de trabajo, tales " +"como las barras de título, texto de menú, etc., son llamados \"widgets\" " +"(objetos visuales). Se puede elegir el objeto visual cuyo color se quiere " +"alterar seleccionándolo de una lista o pulsando en una representación gráfica " +"del área de trabajo." +"<p> Se pueden guardar las preferencias de colores como esquemas de colores " +"completos, que también pueden ser modificados o excluidos. KDE viene con " +"diferentes esquemas de colores predefinidos que pueden ser tomados como base." +"<p> Todas las aplicaciones de KDE obedecerán al esquema de colores " +"seleccionado. Las demás aplicaciones también pueden obedecer alguna o todas las " +"configuraciones de colores si la opción está activa." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Esta es una previsualización de las preferencias de colores que serán aplicados " +"si se pulsa en \"Aplicar\" o \"Aceptar\". Se puede pulsar en partes diferentes " +"de esta imagen de previsualización. El nombre del objeto visual en el cuadro " +"\"Color del objeto visual\" será alterado para reflejar la parte de la imagen " +"de previsualización en la que se hizo clic." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Esquema de colores" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Esta es una lista de esquemas de colores definidos previamente, incluyendo " +"aquellos que creo el usuario. Se puede visualizar un esquema de colores " +"existente seleccionándolo en la lista. El esquema actual será sustituido por el " +"seleccionado." +"<p> Aviso: si aún no se aplicó ningún cambio hecho en el esquema actual, esos " +"cambios se perderán si se selecciona otro esquema de color." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Guardar esquema..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Pulse este botón si quiere guardar las preferencias de colores actuales como un " +"nuevo esquema de colores. Se le solicitará un nombre." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&Eliminar esquema" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Pulse este botón para eliminar el esquema de colores seleccionado. Advierta que " +"este botón estará deshabilitado si no tiene permiso para excluir el esquema de " +"colores." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "I&mportar esquema..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Pulse este botón para importar un nuevo esquema de colores. Advierta que este " +"esquema de colores sólo estará disponible para el usuario actual." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Color del &widget" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Barra de títulos inactiva" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Texto de títulos inactivo" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Mezcla de títulos inactiva" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Barra de títulos activa" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Texto de títulos activa" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Mezcla de títulos activo" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Fondo de la ventana" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Texto de la ventana" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Fondo seleccionado" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Texto seleccionado" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Fondo normal" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Texto normal" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Fondo del botón" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Texto del botón" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Botón de título activo" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Botón de título inactivo" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Marco de ventana activa" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Asa de ventana activa" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Marco de ventana inactiva" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Asa de ventana inactiva" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Enlace" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Enlace visitado" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Alternar fondo en las listas" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Pulse aquí para seleccionar un elemento del área de trabajo cuyo color se " +"quiere alterar. También se puede elegir el \"widget\" aquí o pulsar en la parte " +"correspondiente de la imagen de previsualización arriba." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Pulse aquí para que aparezca el cuadro de diálogo donde se puede elegir un " +"color para el \"widget\" seleccionado en la lista de arriba." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Oscurecer columnas ordenadas en listas" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar la columna ordenada en una lista con un fondo " +"oscurecido" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Con&traste:" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Use este indicador para alterar el nivel de contraste del esquema de colores " +"actual. El contraste no afecta todos los colores, apenas los bordes de los " +"objetos 3D." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Bajo" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Alto" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Aplicar colores a aplicaciones &no KDE." + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Marque esta casilla para aplicar el esquema de colores actual a las " +"aplicaciones que no son de KDE." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Desarrolladores de Colors" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"No se puede eliminar este esquema de colores.\n" +"Quizá no tenga permiso para alterar el sistema de archivos donde el esquema de " +"colores está almacenado." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Guardar esquema de color" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Introducir un nombre para el esquema de colores:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Un esquema de color denominado '%1' ya existe.\n" +"¿Desea sobrescribirlo?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescribir" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Error en la importación." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Tema sin título" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Esquema actual" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "Predeterminado KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Ventana inactiva" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Ventana activa" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Texto estándar" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Texto seleccionado" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "enlace" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "enlace visitado" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Botón pulsador" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Abrir" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Guardar" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..5ff2d93c78d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,307 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Spanish +# Translations to spanish +# Copyright (C) 2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-24 08:24+0100\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Seleccionar cliente de correo favorito:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Seleccionar aplicación de terminal favorita:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Seleccionar navegador de web favorito:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Usted ha cambiado el componente predefinido de su elección. ¿Desea guardar " +"ese cambio ahora?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "No hay descripción disponible" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Elija de entre la lista de debajo qué componente se debería utilizar por " +"omisión para el servicio %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Selector de componentes" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Abrir URLs <b>http</b> y <b>https</b></qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "en una aplicación basándose en el contenido de la URL" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "en el siguiente navegador" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Componente predefinido" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Aquí puede cambiar el programa componente. Los componentes son programas que se " +"ocupan tareas básicas, como el emulador de terminal, el editor de texto y el " +"cliente de correo electrónico. Las diferentes aplicaciones de KDE necesitan, en " +"ocasiones, utilizar un emulador de consola, enviar correo electrónico o mostrar " +"algún texto. Para hacerlo de una forma coherente, estas aplicaciones llaman " +"siempre a los mismos componentes. Usted puede elegir aquí a qué programas hacen " +"referencia dichos componentes." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Descripción del componente" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Aquí puede leer una pequeña descripción del componente seleccionado " +"actualmente. Para cambiar el componente seleccionado, pinche en la lista de la " +"izquierda. Para cambiar el programa componente, selecciónelo más abajo." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Esta lista muestra los tipos de componentes configurables. Seleccione el " +"componente que desee configurar.</p>\n" +"<p>En este diálogo puede cambiar los componentes predeterminados de KDE. Los " +"componentes son programas que se ocupan tareas básicas, como el emulador de " +"terminal, el editor de texto y el cliente de correo electrónico. Las diferentes " +"aplicaciones de KDE necesitan, en ocasiones, utilizar un emulador de consola, " +"enviar correo electrónico o mostrar algún texto. Para hacerlo de una forma " +"coherente, estas aplicaciones llaman siempre a los mismos componentes. Usted " +"puede elegir aquí a qué programas hacen referencia dichos componentes.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Dirección de envio</li> " +"<li>%s: Asunto</li> " +"<li>%c: Copia carbón (CC)</li> " +"<li>%b: Copia carbón oculta (BCC)</li> " +"<li>%B: Patrón del texto del cuerpo</li> " +"<li>%A: Adjuntos </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Pulse este botón para seleccionar su cliente de correo favorito. Por favor " +"advierta que el archivo que seleccione debe tener atributos de ejecución para " +"poder ser válido." +"<br> También puede utilizar diferentes variables que se reemplazarán con los " +"valores presentes cuando se llame al cliente de correo electrónico:" +"<ul> " +"<li>%t: Dirección de envio</li> " +"<li>%s: Asunto</li> " +"<li>%c: Copia carbón (CC)</li> " +"<li>%b: Copia carbón oculta (BCC)</li> " +"<li>%B: Plantilla del cuerpo del mensaje</li> " +"<li>%A: Adjuntos </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Pulse aquí para explorar el archivo de programa de correo." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Ejecutar en te&rminal" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Active esta opción si desea que el cliente de correo electrónico seleccionado " +"se ejecute en un terminal (p. ej. <em>Konsole</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Usar KMail como cliente de correo favorito" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail es la aplicación de correo estándar del escritorio KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Usar un cliente de corr&eo diferente:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea utilizar cualquier otra aplicación de correo." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Usar un programa de &terminal diferente:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Usar Konsole como aplicación de terminal" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Pulse este botón para seleccionar su cliente de terminal favorito. Por favor, " +"tenga en cuenta que el archivo que seleccione debe tener la marca de ejecutable " +"para ser aceptado." +"<br>Tenga también en cuenta que algunos programas que utilizar el emulador de " +"terminales no funcionan si se añaden argumentos a la línea de órdenes (por " +"ejemplo: konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Pulse aquí para explorar en busca de un programa de terminal." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..69a91bda7ab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,887 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Spanish +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-05 11:13+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <joseluis@valux.org>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 de %3 bits)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Cripto</h1> Este módulo le permite configurar SSL para que sea usado con " +"muchas de las aplicaciones de KDE, así como también para gestionar sus " +"certificados personales y las autoridades de certificación." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Módulo de control criptográfico de KDE" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Activar soporte &TLS si está soportado por el servidor." + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS es la revisión más moderna del protocolo SSL. Se integra mejor con otros " +"protocolos y ha reemplazado SSL en protocolos como POP3 y SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Activar SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 es la segunda versión del protocolo SSL. Lo más común es activar las " +"versiones v2 y v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Activar SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 es la tercera revisión del protocolo SSL. Lo más común es activar las " +"versiones v2 y v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Cifras SSLv2 a utilizar:" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Seleccione el cifrado que desea activar cuando se use el protocolo SSLv2. El " +"protocolo utilizado será negociado con el servidor en el momento de la " +"conexión." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Las cifras SSL no pueden ser configuradas porque el módulo no fué enlazado con " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Cifras SSLv3 a utilizar:" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Seleccione la cifra que desea activar cuando se use el protocolo SSLv3. El " +"protocolo utilizado será negociado con el servidor en el momento de la " +"conexión." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Asistente de cifrado" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Use estas preconfiguraciones para configurar más fácilmente el cifrado SSL. " +"Puede elegir entre los siguientes modos: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Mayormente compatible" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Mayormente compatible:</b> Seleccionar la configuración para ser más " +"compatible.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Sólo cifrado de EEUU" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Sólo cifrado de EEUU:</b> Selecciones sólo el cifrado fuerte de EEUU " +"(>= 128 bit).</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Sólo cifrados exportables" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Sólo cifrados exportables:</b> Seleciona sólo los cifrados débiles " +"(<= 56 bit).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Activar todos" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Activar todos:</b> Selecciona todos los métos de cifrado SSL.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Advertir cuando se &entre en modo SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Si se selecciona, será advertido cuando se entre en un servidor que soporte SSL" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Advertir al &salir del modo SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Si se selecciona, será advertido cuando salga de un servidor que use SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Advertir al enviar datos si&n cifrar" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Si se selecciona, será advertido antes de enviar datos sin cifrar a través del " +"navegador web." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Advertir en páginas &mezcladas SSL/no-SSL" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Si se selecciona, será advertido cuando visualice una página que tiene partes " +"cifradas y sin cifrar." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Ruta a las bibliotecas compartidas OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Prueba" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Utilizar EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Usar archivo de entropía" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Ruta a EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Si se selecciona, se le pedirá a OpenSSL que utilice el demonio de recogida de " +"entropía (EGD) para inicializar el generador pseudo-aleatorio de números." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Si se selecciona, se le pedirá a OpenSSL que utilice el archivo en cuestión " +"como entropía para inicializar el generador pseudo-aleatorio de números." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Introduzca aquí la ruta al socket creado por el demonio recogedor de entropía " +"(o el archivo de entropía)." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Pulse aquí para buscar el archivo de socket EGD" + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Esta lista muestra sus certificados reconocidos por KDE. Puede gestionarlos " +"facilmente desde aquí." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Nombre común:" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Dirección de correo electrónico" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mportar..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "E&xportar..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Eliminar" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Desbloquear" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "Ve&rificar" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Cam&biar contraseña..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "" +"Esta es la información conocida acerca del propietario del certificado." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Esta es la información conocida acerca del expendedor del certificado." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Válido desde:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Válido hasta:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "El certificado es válido a partir de esta fecha." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "El certificado es válido hasta esta fecha." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Cómputo MD5:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Una suma de comprobación para identificar rápidamente el certificado." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "En conexión SSL..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Usar certificado predeterminado" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Listar al conectar" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&No usar certificados" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Los certificados SSL no pueden ser gestionados porque el módulo correspondiente " +"no fué enlazado con OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Certificado de autenticación predeterminado" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Acción predeterminada" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "En&viar" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Preguntar" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "No e&nviar" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Certificado predeterminado:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Autenticación de la máquina:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificado" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Certificado:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Preguntar" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "No enviar" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "N&uevo" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Esta lista muestra los certificados de nodos y personas reconocidos por KDE. " +"Puede gestionarlos facilmente desde aquí." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Este botón permite exportar el certificado seleccionado con diversos formatos a " +"un archivo." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"Este botón elimina el certificado seleccionado del caché del certificado." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Verificar" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Este botón comprueba la validez del certificado seleccionado." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Caché" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Permanentem&ente" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Hasta" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Seleccione aquí para hacer permanente la entrada en caché." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Seleccione aquí para hacer temporal la entrada en caché." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "La fecha y hora a partir de la cual el caché del certificado expirará." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "A&ceptar" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "&Rechazar" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Seleccione esta opción para aceptar siempre el certificado." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Seleccione esta opción para rechazar siempre el certificado." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para que se le pregunte que hacer al recibir el " +"certificado." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Esta lista muestra las autoridades de certificados reconocidas por KDE. Puede " +"gestionarlos facilmente desde aquí." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Unidad organizacional" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "Res&taurar" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Aceptar para certificar sitio" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Aceptar para certificar correo electrónico" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Aceptar para certificar código" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Avisar con certificados auto&firmados o CAs desconocidos" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Avisar con certificados &caducados" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Avisar con certificados re&vocados" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Esta lista muestra de qué sitios ha decidido aceptar certificados incluso " +"aunque el certificado pueda no cumplir con el procedimiento de validación." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Estas opciones no son configurables porque el módulo no fué enlazado con " +"OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Sus certificados" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Certificados SSL directamente adquiridos" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Certificadores SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Opciones de validación" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Si no escoge al menos un algoritmo SSL, éste no funcionará o la aplicación será " +"forzada a escoger una opción predeterminada que sea fiable." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Si no escoge al menos un cifrado, SSLv2 no funcionará." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Cifras SSLv2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Si no escoge al menos un cifrado, SSLv3 no funcionará." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Cifras SSLv3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Imposible abrir certificado." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Error obteniendo certificado" + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Este certificado pasó las pruebas de verificación con éxito." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "El certificado ha fallado las pruebas y debería considerarse inválido." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Certificar contraseñas" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"El archivo de certificado no se pudo cargar. ¿Intentar una contraseña " +"diferente?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Intentar" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "No intentar" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Un certificado con este nombre ya existe. ¿Está seguro de que desea " +"reemplazarlo?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Introduzca la contraseña del certificado:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Falló la decodificación. Intentelo de nuevo:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Fallo de exportación." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Introduzca la ANTIGUA contraseña para el certificado:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Introduzca la contraseña del nuevo certificado" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Este no es un certificado certificador." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Ya tiene este certificado certificador instalado." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "El archivo de certificado no se pudo cargar." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "¿Desea que este certificado también esté disponible en KMail?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Permitir disponibilidad" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "No permitir disponibilidad" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"No se puede ejecutar Kleopatra. Debe instalar o actualizar el paquete kdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Esto revertirá su base de datos de certificadores de certificados al valor " +"predifinido de KDE.\n" +"Esta operación no es reversible.\n" +"¿Desea continuar?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Revertir" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Fallo al cargar OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl no encontrada o no se cargó correctamente." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto no encontrada o no se cargó correctamente." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL se cargó con éxito." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Ruta al archivo de entropía:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "SSL personal" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Servidor SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Solicitud personal SSL" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Solicitud de servidor SSL" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "SSL Netscape" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Servidor de certificado de autoridad" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Certficado de autoridad personal" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "Certificado de autoridad S/MIME" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Exportación de certificado X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Texto" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Nombre de archivo:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar..." + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Error interno. Por favor informe en kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Error convirtiendo el certificado en el formato requerido." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Error abriendo archivo para salida." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Selector de fecha y hora" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Hora:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minuto:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Segundo:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "No enviar" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..513bb6e6e87 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,506 @@ +# Translation of kcmcss to Spanish +# translation of kcmcss.po to Spanish +# translation of kcmcss.po to +# translation of kcmcss.po to Español +# translation of kcmcss.po to español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002,2003. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:46+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Hojas de estilos de Konqueror</h1>Este módulo le permite aplicar sus " +"propias preferencias de color y de tipos de letra a konqueror utilizando hojas " +"de estilos (CSS). Puede especificar opciones o aplicar su propia hoja de " +"estilos apuntando a esta dirección. " +"<br> Advierta que estas opciones de configuración siempre tendrán preferencia " +"frente a otras opciones hechas por el autor del sitio. Esto puede resultar útil " +"para personas con minusvalías visuales o para páginas web que son ilegibles por " +"su diseño deficiente." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Hojas de estilos</b>" +"<p>Consulte http://www.w3.org/Style/CSS para más información sobre hojas de " +"estilo en cascada.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Hojas de estilo" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Hojas de estilos</b>" +"<p>Utilice este cuadro para determinar como debe representar Konqueror las " +"hojas de estilo.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "Utilizar hoja de estilo &predeterminada" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Usar la hoja de estilo predeterminada</b>" +"<p>Seleccione esta opción para utilizar la hoja de estilo predeterminada.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "Utilizar hoja de estilo definida por el &usuario" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>Usar hojas de estilo definidas por el usuario</b>" +"<p>Si selecciona esta opción, konqueror tratará de cargar una hoja de estilo " +"definida por el usuario como se especifica en la dirección de abajo. La hoja de " +"estilos le permite obviar completamente el modo en el que se le muestran las " +"páginas web en su navegador. El archivo especificado debería contener una hoja " +"de estilos válida (consulte http://www.w3.org/Style/CSS para más información " +"sobre las hojas de estilo en cascada)." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "Utilizar hoja de estilo de acce&sibilidad" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>Usar las hojas de estilo de accesibilidad</b>" +"<p>Si selecciona esta opción podrá definir un tipo, tamaño y color de letra con " +"sólo unas pocas pulsaciones del ratón. Simplemente explore la pestaña " +"Personalizar y elija las opciones deseadas.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "&Personalizar..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "Tamaño &base de la letra:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "&Utilizar el mismo tamaño para todos los elementos" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>Utilizar el mismo tamaño para todos los elementos</b>" +"<p>Seleccione esta opción para modificar los tamaños personalizados en favor " +"del tamaño base de las letras. Todos los tipos de letra se mostrarán con el " +"mismo tamaño.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Imágenes" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>Imágenes</b>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "&Suprimir imágenes" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>Suprimir imágenes</b>" +"<p>Si selecciona esta opción impedirá que Konqueror cargue imágenes.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Suprimir imágenes de fondo" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>Suprimir imágenes de fondo</b>" +"<p>Si selecciona esta opción impedirá que Konqueror cargue imágenes de " +"fondo.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Familia del tipo de letra" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>Familia del tipo de letra</b>" +"<p>Una familia de tipos de letra es un grupo de tipos de letra que se parecen " +"entre sí, con diferentes miembros p.ej. negrita, cursiva o cualquier número de " +"más arriba.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "&Familia base:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>Esta es la familia de tipos de letra actualmente seleccionada</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Utilizar la misma familia para todos los textos" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>Usar la misma familia para todos el texto</b>" +"<p>Seleccione esta opción para modificar los tipos de letra personalizados en " +"favor del tipo de letra base.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Previsualización" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>Previsualización</b>" +"<p>Pulse en este botón para ver el aspecto de sus selecciones en acción.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "&Negro sobre blanco" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>Negro sobre blanco</b><p>Lo que normalmente se ve.</p" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "&Blanco sobre negro" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "" +"<b>Blanco sobre negro</b>" +"<p>Este es su esquema clásico de color inverso.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "&Personalizar" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>Personalizado</b>" +"<p>Seleccione esta opción para definir un color personalizado para el tipo de " +"letra predeterminado.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "" +"<b>Color de primer plano</b>" +"<p>El color de primer plano es el color utilizado para el texto.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Primer plano:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "" +"<b>Fondo</b>" +"<p>Detrás de esta puerta está la posibilidad de elegir un color personalizado " +"para el fondo por omisión.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "F&ondo:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>Fondo</b>" +"<p>Este color de fondo es el mostrado detrás del texto por omisión. Una imagen " +"de fondo modificará esta opción.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Utilizar el mismo color para todos los textos" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Usar el mismo color para todo el texto</b>" +"<p>Seleccione esta opción para aplicar su color elegido al tipo de letra " +"predeterminado así como a cualquier tipo de letra personalizado tal y como se " +"especifique en una hoja de estilo.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Previsualización" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Cabecera 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Cabecera 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Cabecera 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>Hojas de estilo definidas por el usuario permiten accesibilidad\n" +"mejorada para personas con problemas visuales.</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..9fb736c703b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,105 @@ +# translation of kcmenergy.po to Español +# translation of kcmenergy.po to español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002,2003. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-27 18:00+0200\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kyb.uni-sttugart.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>Ahorro de energía para el monitor</h1> Si su monitor soporta funciones de " +"ahorro de energía, puede configurarlas usando este módulo." +"<p> Existen tres niveles de ahorro de energía: espera, suspendido y apagado. Un " +"mayor nivel de ahorro de energía implica un tiempo mayor para que el monitor se " +"active." +"<p> Para recuperar la pantalla desde cualquier modo de ahorro de energía, puede " +"hacer un pequeño movimiento con el ratón, o pulsar una tecla que no cause " +"efectos indeseados, como por ejemplo, la tecla \"Mayúsculas\"." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "Activar ahorro de &energía del monitor" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para activar las funciones de ahorro de energía de su " +"monitor." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "Su monitor no tiene soporte de ahorro de energía" + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Aprenda más acerca del programa de Estrella de energía" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "E&spera después de:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Elija el periodo de inactividad, después del cual la pantalla debería entrar en " +"modo de \"espera\". Este es el primer nivel de ahorro de energía." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "S&uspender después de:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Elija el periodo de inactividad, después del cual la pantalla debería entrar en " +"modo \"suspendido\". Este es el segundo nivel de ahorro de energía, aunque para " +"algunos monitores no hay diferencia con el primer nivel." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "A&pagar después de:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Elija el periodo de inactividad, después del cual la pantalla debería apagarse. " +"Este es el mayor nivel de ahorro de energía que se puede lograr, mientras el " +"monitor esté físicamente encendido." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..f10092dc005 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# Translation of kcmfonts to Spanish +# translation of kcmfonts.po to Spanish +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +# Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2007. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:39+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@valux.org>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Configurar preferencias de suavizado" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "E&xcluir rango:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " a " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Usar pista de sub-pixel:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Si tiene una pantalla TFT o LCD puede mejorar la calidad de los tipos de letra " +"mostrados seleccionando esta opción." +"<br>La pista de sub-pixel también es conocida como ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>Esto no funcionará en los monitores CRT.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Para que la pista de sub-pixel funcione correctamente, deberá saber cómo están " +"alineados los sub-pixels de su pantalla." +"<br>En las pantallas TFT o LCD cada pixel está compuesto, en realidad, por tres " +"sub-pixels, rojo, verde y azul. La mayoría de las pantallas tienen un orden " +"lineal de sub-pixels RGB, pero otras tienen BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Estilo de pista: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"El proceso de pista se utiliza para mejorar la calidad de los tipos de letra " +"pequeños." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Ancho fijo" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Título de la ventana" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Barra de tareas" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "" +"Se usa para el texto normal (por ejemplo, etiquetas de botones o elementos de " +"listas)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "" +"Un tipo de letra no proporcional (es decir, como de máquina de escribir)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "" +"Se usa para mostrar texto junto a los iconos de la barra de herramientas." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Usado por las barras de menús y menús emergentes." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Se usa para mostrar el título de la ventana." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Usado por la barra de tareas." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Usado para iconos de escritorio" + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "A&justar todas los tipos de letra..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Pulse para cambiar todos los tipos de letra" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Usar a&nti-aliasing:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Preferencias del sistema" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Si se activa esta opción, KDE suavizará los bordes de la curvas en los tipos de " +"letra." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Forzar PPP de los tipos de letra:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 PPP" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 PPP" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opción fuerza una valor específico PPP (puntos por pulgada). Puede " +"resultar útil cuando el valor real PPP del hardware no se detecta correctamente " +"y el valor automático genera una calidad pobre en los tipos de letras para " +"valores diferentes de 96 o 120 PPP.</p>" +"<p>Se desaconseja el uso de esta opción. Para seleccionar el valor correcto PPP " +"puede configurar el servidor X completo (p. ej DisplaySize en xorg.conf o " +"añadiendo <i>-dpi value</i> a los ServerLocalArgs= en " +"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Cuando los tipos de letra no se representan " +"correctamente con el valor PPP real se deberían utilizar otros tipos de letra o " +"se debería comprobar la configuración del «hinting» de estos.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Algunos cambios, como el suavizado, sólo afectan a las aplicaciones nuevas " +"que inicie.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Las opciones de configuración de tipos de letra han sindo cambiadas" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "RGB vertical" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "BGR vertical" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Suave" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Completa" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..56c2f97764c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,167 @@ +# translation of kcmhtmlsearch.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-23 14:12CEST\n" +"Last-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"La función de búsqueda textual utiliza el motor de búsqueda HTML ht://dig. " +"Puede obtener ht://dig en la" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Información sobre dónde obtener el paquete ht://dig." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Página web de ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Ubicaciones de programas" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "" +"Introduzca aquí la ruta a su programa htdig, por ejemplo, /usr/local/bin/htdig." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"Introduzca aquí la ruta a su programa htsearch, por ejemplo, " +"/usr/local/bin/htsearch." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "" +"Introduzca aquí la ruta a su programa htmerge, por ejemplo, " +"/usr/local/bin/htmerge." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Ambito" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Aquí puede seleccionar qué partes de la documentación deberían ser incluidas en " +"el índice de búsqueda textual. Las opciones disponibles son: las páginas de la " +"Ayuda de KDE, las páginas instaladas de Man y las páginas instaladas de Info. " +"Puede seleccionar cualquier número de ellas." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "Ayuda de &KDE" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "Páginas de &Man" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "Páginas de &Info" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Rutas de búsqueda adicionales" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"Aquí puede añadir rutas adicionales para buscar documentación. Para añadir una " +"ruta, pulse el botón <em>Añadir...</em> y seleccione el directorio donde " +"debería buscarse la documentación adicional. Puede eliminar directorios " +"haciendo clic en el botón <em>Eliminar</em>." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Preferencias del idioma" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Aquí puede seleccionar el idioma para el que quiere crear el índice." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "Idi&oma" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Generar índice..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "" +"Haga clic en este botón para generar el índice para la búsqueda textual." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Indice de la ayuda</h1> Este módulo de configuración le permite configurar " +"el motor <em>ht://dig</em>, que puede usarse para realizar búsquedas textuales " +"en la documentación de KDE, así como también en otra documentación del sistema " +"como la de Man y en las páginas de Info." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente,José María Pongilioni,Manuel Soriano" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pvicentea@wanadoo.es,ponghy@ono.com,manu@europa3.com" + +#~ msgid "without name" +#~ msgstr "sin nombre" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..67007dc0ed3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# translation of kcmicons.po to Spanish +# translation of kcmicons.po to Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-30 21:37+0100\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Uso del icono" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Pixels de doble tamaño" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Animar iconos" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Fijar efecto..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Escritorio/Administrador de archivos" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Iconos pequeños" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Todos los iconos" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Configuración predeterminada para los efectos de iconos" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Configuración para los efectos de iconos activos" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Configuración para los efectos de iconos desactivados" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efecto:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Sin efecto" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "Hacia gris" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Colorear" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Desaturar" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "A monocromo" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&Semi-transparente" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualización" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Parámetros de efecto" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Cantidad:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Co&lor:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "&Segundo color:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalar nuevo tema..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Eliminar tema" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Seleccione el tema de iconos que desee usar:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arrastre o introduzca la URL del tema" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Imposible encontrar el archivo del tema de iconos %1." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Imposible descargar el archivo de tema de iconos;\n" +"por favor, compruebe que la dirección %1 es correcta." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "El archivo no es un archivo de tema de iconos válido." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Se produjo algún error durante el proceso de instalación; sin embargo, la mayor " +"parte de los temas en el archivo han sido instalados" + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Instalando temas de icono" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>Instalando tema <strong>%1</strong></qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el tema de iconos<strong>%1</strong>? " +"<br>" +"<br>Esto borrará los archivos instalados por este tema.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmación" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "&Tema" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Avanzado" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Panel de control de iconos" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Iconos</h1>Este módulo le permite elegir los iconos de su escritorio." +"<p>Para elegir un tema de iconos, pulse en su nombre y aplique el cambio " +"pulsando sobre el botón \"Aplicar\". Si no quiere aplicar su elección puede " +"pulsar el botón \"Restaurar\" para deshacer los cambios.</p> " +"<p>Pulsando sobre \"Instalar nuevo tema\" puede instalar su tema de iconos " +"introduciendo la ubicación en el cuadro o navegando hasta su lugar. Pulse el " +"botón \"Aceptar\" para terminar la instalación.</p> " +"<p>El botón \"Eliminar tema\" sólo se activará si se selecciona un tema que " +"haya instalado usando este módulo. No es posible eliminar un tema globalmente " +"con esta opción.</p> " +"<p>También puede especificar efectos que deban aplicarse a los iconos.</p>" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..d632b840746 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1203 @@ +# translation of kcminfo.po to Spanish +# translation of kcminfo.po to +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-22 07:18+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Pantalla # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Pantalla predeterminada)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensiones" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Profundidades (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "ID de la ventana raíz" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Profundidad de la ventana raíz" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 plano" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 planos" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Número de mapas de colores" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "mínimo %1, máximo %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Mapa de colores predeterminado" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Número predeterminado de celdas del mapa de colores" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Pixels pre-reservados" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "negro %1, blanco %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Cuando se explore" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Cursor más grande" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "ilimitado" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Máscara de entrada de eventos actuales" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Evento = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBPrimero" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBPrimero" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Orden desconocido %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"1 Bit\n" +"%n Bits" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 Byte" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 Bytes" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Información del servidor" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Nombre de la pantalla" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Identificador del vendedor" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Número de versión del vendedor" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Número de versión" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Pantallas disponibles" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Extensiones soportadas" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Formatos de Pixmap soportados" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Formato Pixmap #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, profundidad: %2, scanline_pad: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Tamaño máximo de la petición" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Tamaño del búfer de movimiento" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Unidad" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Relleno" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Orden de bytes de la imagen" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "No hay información disponible sobre %1." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Información del sistema</h1>Todos los módulos de información devuelven " +"información acerca de ciertos aspectos del hardware del ordenador o de su " +"sistema operativo. No todos los módulos están disponibles en todas las " +"arquitecturas hardware y/o sistemas operativos." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Módulo de control del panel de información del sistema de KDE" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "" +"Esta lista muestra información del sistema en la categoría seleccionada." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de montaje" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Tipo de sistema de archivos" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Tamaño total" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Tamaño libre" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "CPU %1: %2, velocidad desconocida" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"No puede consultarse su sonido del sistema. /dev/sndstat parece no existir o no " +"está disponible para lectura." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"El subsistema SCSI no puede ser consultado: no pudo encontrarse " +"/sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"El subsistema SCSI no puede ser consultado: no pudo ejecutarse /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"No puedo encontrar ningún programa al que consultarle la información PCI de su " +"sistema" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "No pude consultar al subsistema PCI: no pude ejecutar %1" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"El subsistema PCI no puede ser consultado, necesita privilegios de root." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "No pude comprobar la información del sistema de archivos: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Opciones de montaje" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "Procesador PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "Revisión PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Imposible obtener la información." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Máquina" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Número de identificación de la máquina" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Número de procesadores activos" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Reloj de la CPU" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconocido)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Arquitectura de la CPU" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "activado" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "desactivado" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Coprocesador numérico (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Memoria física total" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Tamaño de una página" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"El soporte de audio (Alib) fue desactivado durante la configuración y " +"compilación." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Imposible abrir servidor de audio (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Nombre de audio" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Vendedor" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Versión Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Revisión del protocolo" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Número de vendedor" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Lanzamiento" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Orden de bytes" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBPrimero (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBPrimero (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Orden inválido de bytes." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Orden de bits" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "UnMenosSignificante (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "UnMásSignificante (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Orden inválido de bits." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Formatos de datos" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Frecuencias de muestreo" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Fuentes de entrada" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Micrófono mono" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Auxiliar mono" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Micrófono izquierdo" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Micrófono derecho" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Auxiliar izquierdo" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Auxiliar derecho" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Canales de entrada" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Canal mono" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Canal izquierdo" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Canal derecho" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Destinos de salida" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Altavoz interno mono" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Jack mono" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Altavoz interno izquierdo" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Altavoz interno derecho" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Jack izquierdo" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Jack derecho" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Canales de salida" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Ganancia" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Límites de las ganancias de entrada" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Límites de las ganancias de salida" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Límites de las ganancias de monitor" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Ganancia restringida" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Longitud de la cola" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Tamaño de bloque" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Puerto de flujo (decimal)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Tamaño del búfer Ev" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Número de Ext" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "Canal DMA" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Usado por" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "Intervalo de E/S" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Número mayor" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Número menor" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Dispositivo de caracteres" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Dispositivo de bloques" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "DIspositivos varios" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "No se encontraron dispositivos PCI." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "No se encontraron dispositivos de puertos de E/S." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "No se encontraron dispositivos de audio." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "No se encontraron dispositivos SCSI." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Total de nodos" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Nodos libres" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Banderas" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "No se pudo ejecutar /sbin/mount." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "El núcleo está configurado para %1 CPUs" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Dispositivo: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Fabricante: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Sesión" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Tipo de CPU" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Tipo de FPU" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Tiempo de montaje" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Tipo de especificación:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "especial caracter" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "especial bloque" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Nodetipo:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Mayor/Menor:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(sin valor)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Nombre de controlador:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(controlador sin adjuntar)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Nombre de asociación" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Nombres compatibles" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Ruta física:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Nodos menores" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Información del servidor" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Procesador(es)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupción" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "Puertos E/S" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Tarjeta de sonido" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Particiones" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "Servidor X" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "Info de CD-ROM" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Módulo de control del panel de información del sistema de KDE" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "No disponible." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Memoria física total:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Memoria física libre:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Memoria compartida:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Bufers del disco:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Memoria activa:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Memoria inactiva:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Caché del disco" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Memoria de intercambio (swap) total:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Memoria de intercambio (swap) libre:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Memoria total" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Este gráfico le da un resumen de la <b> suma total de memoria física y " +"virtual</b> en su sistema." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Memoria física" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Este gráfico le da un resumen del <b>uso de memoria física</b> en su sistema. " +"<p>La mayoría de los sistemas operativos (incluído Linux) deberán usar la mayor " +"memoria física posible como caché de disco para agilizar el rendimiento del " +"sistema. " +"<p>Esto significa que tendrá una pequeña cantidad de <b>" +"memoria física libre</b y una gran cantidad de <b>memoria de caché de disco</b> " +"en su sistema si está bien configurado." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Espacio de intercambio (swap)" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"El espacio de intercambio es la <b>memoria virtual</b> " +"disponible en el sistema. " +"<p>Se usará bajo demanda y se ofrece gracias a una o más particiones o archivos " +"de intercambio." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Información de memoria</h1> Esta pantalla le muestra el uso de la memoria " +"actual de su sistema. Los valores son actualizados regularmente y le " +"proporcionan un resumen de la memoria física y virtual utilizada." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 libre" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 bytes =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Datos de aplicación" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Bufers del disco" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Caché del disco" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Memoria física libre" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "espacio de intercambio usado" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "espacio de intercambio libre" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Memoria física usada" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Memoria libre total" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Núm. máx. de fuentes de luz" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Núm. máx. de planos de recorte" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Tamaño máx. de tabla de mapa de píxeles" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Máx. nivel de anidamiento de la lista" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Máx. orden del evaluador" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Máx. contador de vértices recomendado" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Máx. contador de índices recomendado" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Bits del contador de consulta de oclusión" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Máx. matrices de doblado de vértices" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Máx. tamaño de paleta de matrices de doblado de vértices" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Máx. tamaño de textura" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Núm. de unidades de textura" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Máx. tamaño de textura 3D" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Máx. tamaño de textura de mapa cúbico" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Máx. tamaño de textura rectangular" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Máx. textura de LOD bias" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Máx. nivel de filtrado de anisotropía" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Núm. de formatos de texturas comprimidos" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Máx. dimensiones de puerto de vista" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Bits de subpíxel" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Buffers aux." + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Propiedades de frame buffer" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Texturas" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Límites varios" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Puntos y líneas" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Límites de profundidad de la pila" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Representación directa" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Representación indirecta" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "Acelerador 3D" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Subvendedor" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Revisión" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Controlador" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Intérprete" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "Versión de OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Módulo del núcleo" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "Extensiones OpenGL" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Implementación específica" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "Vendedor del servidor GLX" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "Versión del servidor GLX" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "Extensiones del servidor GLX" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "Vendedor del cliente GLX" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "Versión del cliente GLX" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "Extensiones del cliente GLX" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "Extensiones GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "Versión de GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "Extensiones GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "No se pudo iniciar OpenGL" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..b2ada056253 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,647 @@ +# translation of kcminput.po to Spanish +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-16 09:26+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Tipo de ratón: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Se ha definido el canal RF 1. Haga el favor de presionar el botón «Conectar» " +"del ratón para restablecer el enlace." + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Presione el botón «Conectar»" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Se ha definido el canal RF 2. Haga el favor de presionar el botón «Conectar» " +"del ratón para restablecer el enlace." + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "ninguno" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Ratón inalámbrico" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Ratón inalámbrico con rueda" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "MouseMan inalámbrico con rueda" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "TrackMan inalámbrico con rueda" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "TrackMan FX inalámbrico" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "MouseMan óptico inalámbrico" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Ratón óptico inalámbrico" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "MouseMan óptico inalámbrico (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Ratón óptico inalámbrico (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Ratón inalámbrico (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "TrackMan óptico inalámbrico" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Ratón óptico inalámbrico MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Ratón óptico inalámbrico MX700 (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Ratón desconocido" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Ratón</h1> Este módulo permite escoger varias opciones acerca de la forma " +"en que funcionará el dispositivo apuntador. El dispositivo apuntador puede ser " +"un ratón, trackball o algún otro hardware que realice una función similar." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Si es zurdo, quizá prefiera intercambiar las funciones de los botones izquierdo " +"y derecho del ratón escogiendo la opción 'Zurdo'. Si su ratón tiene más de dos " +"botones, Unicamente quedan afectados los botones izquierdo y derecho. Por " +"ejemplo, si tiene un ratón de tres botones, el botón central no se verá " +"afectado." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"El comportamiento predeterminado de KDE es seleccionar y activar iconos con una " +"sóla pulsación de su ratón. Este comportamiento es consistente con lo que " +"espera al pulsar sobre enlaces en la mayor parte de los navegadores web. Si " +"prefiere seleccionar con una sóla pulsación, y activar con una doble pulsación, " +"desactive esta opción." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Activa y abre un archivo o carpeta con una sóla pulsación." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Si activa esta opción, situando el puntero del ratón sobre un icono de la " +"pantalla este quedará seleccionado automáticamente. Esto puede ser útil con " +"iconos que se activan con una sóla pulsación, y solo quiere seleccionar el " +"icono sin activarlo." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Si ha escogido la opción de selección automática de iconos, el botón deslizante " +"le permite seleccionar cuanto tiempo debe permanecer el puntero del ratón sobre " +"el icono antes de que este sea seleccionado." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Mostrar realimentación cuando se pulse un icono" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "Tema del &cursor" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Aceleración del puntero:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Esta opción le permite cambiar la relación entre la distancia que el puntero " +"del ratón se mueve por la pantalla y el movimiento relativo del dispositivo " +"físico en sí (que puede ser un ratón, un trackball o algún otro dispositivo de " +"puntero)." +"<p> Un valor grande para la aceleración conducirá a grandes movimientos del " +"puntero del ratón sobre la pantalla cuando sólo realice un pequeño movimiento " +"en el dispositivo físico. Escoger un valor demasiado grande puede provocar que " +"el puntero del ratón vuele a través de la pantalla, haciéndolo difícil de " +"controlar." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Umbral del puntero:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"El umbral es la distancia más pequeña que debe moverse el puntero del ratón en " +"la pantalla antes de que la aceleración tenga efecto. Si el movimiento es más " +"pequeño que el umbral, el puntero del ratón se mueve como si la aceleración " +"estuviera configurada a 1X." +"<p> Así, cuando realiza pequeños movimientos con el dispositivo físico, no se " +"produce aceleración alguna, permitiendo un mayor grado de control sobre el " +"puntero del ratón. Con mayores movimientos del dispositivo físico, puede mover " +"rápidamente el puntero del ratón hacia diferentes áreas de la pantalla." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Intervalo de doble pulsación:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " mseg" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"El intervalo de doble pulsación es el tiempo máximo (en milisegundos) entre dos " +"pulsaciones del ratón que se interpretarán como doble pusación. Si la segunda " +"pulsación se produce transcurrido este intervalo de tiempo después de la " +"primera pulsación, estas serán reconocidas como dos pulsaciones separadas." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Tiempo de inicio de arrastre:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Si pulsa el ratón (p.ej., en un editor multilínea) y comienza a mover el ratón " +"dentro del tiempo de comienzo de arrastrar, se iniciará una operación de " +"arrastre." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Distancia inicio de arrastre:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Si pulsa el ratón y comienza a mover el ratón, al menos, la distancia de " +"comienzo de arrastrar, se iniciará una operación de arrastre." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "La rueda del ratón mueve:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Si utiliza la rueda del ratón, este valor determina el número de líneas que se " +"desplazarán por cada movimiento de la rueda. Advierta que si este número excede " +"el número de líneas visibles, se ignorará el valor y el movimiento de la rueda " +"corresponderá a un desplazamiento de página arriba/abajo." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Navegación de ratón" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&Mover ratón con el teclado (usando teclado numérico)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Retardo de &aceleración:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Intervalo de r&epetición:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Tiempo de aceleración:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Velocidad má&xima:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " pixels/seg" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Perfil de aceleración:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Ratón" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005, los desarrolladores de Mouse." + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixels" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" línea\n" +" líneas" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Orden de los botones" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Dies&tro" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "&Zurdo" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Dirección de desplazamiento in&versa" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Cambia la dirección del desplazamiento con la ruleta o los botones 4º y 5º del " +"ratón." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Una do&ble pulsación abre archivos y carpetas (una sóla pulsación selecciona " +"iconos)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Realimentación &visual al activar" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Cambiar forma del pu&ntero sobre los iconos" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Seleccionar iconos a&utomáticamente" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Corto" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Re&tardo:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Largo" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "Una pulsación &simple abre archivos y carpetas" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Nombre inalámbrico" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Tiene conectado un ratón Logitech, y se encontró libusb al compilar, pero no " +"fue posible acceder al ratón. Probablemente se deba a un problema de permisos. " +"Debería consultar el manual para saber cómo corregir esto." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Resolución del sensor" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 contadores por pulgada" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 contadores por pulgada" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Nivel de batería" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "Canal RF" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Canal 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Canal 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Seleccione el tema del cursor que desea utilizar:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "KDE debe ser reiniciado para que estos cambios tengan efecto." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Cambio en las preferencias del cursor" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Negro pequeño" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Cursores negros y pequeños" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Negro grande" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Cursores negros y grandes" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Blanco pequeño" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Cursores blancos y pequeños" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Blanco grande" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Cursores blancos y grandes" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Seleccione el tema del cursor que desea utilizar (arrastre el cursor por la " +"vista preliminar para probar):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalar nuevo tema..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Eliminar tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arrastre o teclee la URL del tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "No se puede encontrar el archivo del tema del cursor %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"No se puede descargar el archivo del tema del cursor. Compruebe que la " +"dirección %1 es correcta." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "El archivo %1 no parece ser un archivo de tema del cursor correcto." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el tema del cursor <strong>%1</strong>?" +"<br>Esto eliminará todos los archivos instalados por este tema.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmación" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Ya existe un tema llamado %1 en la carpeta de temas de iconos. ¿Desea " +"reemplazarlo por este?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "¿Sobreescribir tema?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Ninguna descripción disponible" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Ningún tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Los cursores clásicos de X" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Tema del sistema" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "No cambiar el tema del cursor" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..7f460b3c13a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,48 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-30 16:05CET\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n" +"Language-Team: español <kde-es@kyb.uni-stuttgart.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vicente@oan.es" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "<h1>Esclavos ES</h1> Le ofrece un resumen de los ioslaves instalados." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "IOSlaves disponibles:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Módulo de control de KDE del panel informativo del sistema" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Algo de información sobre el protocolo %1:/ ..." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..f946da414f4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# translation of kcmkclock.po to Spanish +# translation of kcmkclock.po to español +# translation of kcmkclock.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-25 08:23+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "Poner día y hora &automáticamente:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "Aquí puede cambiar el día del mesm mes y año de la fecha del sistema." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Aquí puede cambiar la hora del sistema. Pulse sobre los campos de hora, minutos " +"o segundos para cambiar el valor, usando los botones arriba y abajo de la " +"derecha o introduciendo un nuevo valor." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Servidor público de tiempo " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "No se puede ajustar la fecha." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>Fecha y hora</h1> Este módulo de control puede usarse para ajustar la fecha " +"y hora del sistema. Como estos cambios no sólo le afectan como usuario, sino a " +"todo el sistema, sólo puede cambiar estos valores si ha iniciado el Centro de " +"Control como superusuario ('root'). Si no tiene la contraseña del superusuario, " +"pero cree que debería cambiarse la fecha y hora del sistema, por favor, " +"contacte con el administrador del sistema." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "Para cambiar la zona horaria, seleccione su área en la lista de debajo" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Zona horaria actual: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Error al establecer la nueva zona horaria." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Error en zona horaria" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "Módulo de control del reloj de KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Encargado actual" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "Añadido soporte de NTP" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..112f578181d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# translation of kcmkded.po to español +# translation of kcmkded.po to Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-01 08:58+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n" +"Language-Team: español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "Administrador de servicio de KDE" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>Servicios KDE</h1>" +"<p>Este módulo le permite echar un vistazo a todos los plugins del demonio de " +"KDE, también conocidos como servicios KDE. Generalmente hay dos tipos de " +"servicios:</p>" +"<ul>" +"<li>Servicios invocados en el inicio</li>" +"<li>Services invocados bajo demanda</li></ul>" +"<p>Los últimos sólo se muestran para su información. Los servicios de inicio se " +"pueden detener, e iniciar. En modo administrador también se puede definir si se " +"deberían cargar en el inicio.</p>" +"<p><b> Utilice esta opción con cuidado ya que algunos servicios son vitales " +"para KDE. No desactive servicios si no sabe exactamente lo que está " +"haciendo.</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Ejecutandose" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "No ejecutandose" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Servicios de carga bajo demanda" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Esta es una lista de servicios de KDE que se iniciarán bajo demanda. Sólo se " +"listan para su información, ya que usted no puede manipularlos." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Servicio" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Servicios de inicio" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Muestra todos los servicios que se pueden cargar al iniciar KDE. Los servicios " +"marcados se invocarán en el siguiente inicio. Sea cuidadoso si desactiva " +"servicios desconocidos." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Usar" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Imposible contactar con KDED." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Imposible iniciar servicio." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Imposible detener servicio." + +#~ msgid "Alarm Daemon" +#~ msgstr "Demonio de alarma" + +#, fuzzy +#~ msgid "Monitors KAlarm schedules" +#~ msgstr "Visualiza las agendas de KOrganizer/KAlarm" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..79b7e243f7b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,181 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to Spanish +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:08+0200\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "Configuración de ZeroConf" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Configuración de servicios explorando con ZeroConf" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Explorar la red &local" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "Navegar por la red local (dominio .local) usando DNS multicast." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Dominios adicionales" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Lista de dominios de Internet que se explorarán buscando servicios. No ponga " +".local aquí - \n" +"esta configurado con la opción de arriba 'Explorar red local'." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Modo de Publicación" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "Red loc&al" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Anunciar servicios en la red local (en el dominio .local) usando DNS multicast." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "Red de area &extensa" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Anunciar servicios en Internet usando IP pública. Para que esta opción funcione " +"necesita configurar la red de area extensa en el modo administrador" + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "Red de area exte&nsa" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Secreto compartido:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "Nombre de la máquina. Debe ser el FQDN (maquina.dominio)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Secreto compartido opcional usado para las autorizaciones de DNS dinámicas." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Dominio:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Nombre de máquina:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org" + +#~ msgid "D&iscover more domains" +#~ msgstr "Descubr&ir más dominios" + +#~ msgid "" +#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" +#~ "process will be recursive." +#~ msgstr "" +#~ "Si se selecciona cada dominio configurado se le solicitará para determinar si se explora. Este\n" +#~ "proceso será recursivo." + +#~ msgid "Alt+K" +#~ msgstr "Alt+L" + +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Alt+W" +#~ msgstr "Alt+E" + +#~ msgid "Alt+I" +#~ msgstr "Alt+I" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..929068f8e47 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,790 @@ +# translation of kcmkeys.po to Spanish +# translation of kcmkeys.po to español +# translation of kcmkeys.po to Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-25 08:23+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Asociaciones de teclas</h1> Usando asociaciones de teclas podrá configurar " +"ciertas acciones para que sean lanzadas cuando pulse una tecla o una " +"combinación de ellas, p.e., CTRL-C normalmente está unido a 'Copiar'. KDE le " +"permite almacenar más de un 'esquema' de teclas, de modo que puede querere " +"experimentar una pequeña configuración con su esquema propio, pudiendo volver a " +"la configuración predeterminada de KDE." +"<p> En la pestaña 'Accesos rápidos globales' puede configurar las combinaciones " +"que no son específicas de ninguna aplicación, como el cambio de escritorio o " +"maximizar una ventana. En la pestaña 'Accesos rápidos de aplicaciones' " +"encontrará las asociaciones típicamente utilizadas en las aplicaciones, como " +"copiar y pegar." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Pulse aquí para eliminar el esquema de teclas seleccionado. No puede eliminar " +"los esquemas estándar del sistema, 'Esquema actual' y 'KDE predterminado'." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Nuevo esquema" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Guardar..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Pulse aquí para añadir un nuevo esquema de teclado. Se le solicitará un nombre." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Accesos rápidos &globales" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Se&cuencias de accesos rápidos" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Accesos rápidos de &aplicaciones" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Esquema definido por el usuario" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Esquema actual" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Sus cambios actuales se perderán si carga otro esquema antes de guardar este." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Este esquema requiere la tecla modificadora \"%1\", que no está disponible en " +"su disposición de teclado. ¿Desea verla de todos modos?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Guardar esquema de teclado" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Introduzca un nombre para el esquema de teclado:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Un esquema denominado '%1' ya existe\n" +"¿Desea sobreescribirlo?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescribir" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "Modificadores de KDE" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Modificador" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "Mod X11" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Teclado Macintosh" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Uso de modificadores estilo MacOS" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Si selecciona esta casilla cambiará la asociación de sus modificadores X para " +"reflejar mejor el uso de teclas modificadoras en MacOS. Le permite usar <i>" +"Comando+C</i> para <i>Copiar</i>, por ejemplo, en lugar del estándar de PC <i>" +"Ctrl+C</I>. <b>Comando</b> se utilizará para órdenes de consola y de " +"aplicaciones, <b>Opción</b> como modificador de la orden y para navegar por " +"menús y diálogos y <b>Control</b> para órdens del gestor de ventanas." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Mapa de modificadores X" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Opción" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Tecla %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Usted sólo puede activar esta opcón si su diseño de teclado tiene las teclas " +"'Super' y 'Meta' configuradas adecuadamente como teclas modificadoras." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Accesos rápidos</h1> Usando accesos rápidos podrá configurar ciertas " +"acciones para que sean lanzadas cuando pulse una tecla o una combinación de " +"ellas, p.e., Ctrl-C normalmente está unido a 'Copiar'. KDE le permite almacenar " +"más de un 'esquema' de accesos rápidos, de modo que puede querer experimentar " +"una pequeña configuración en un esquema propio, pudiendo volver a la " +"configuración predeterminada de KDE." +"<p> En la pestaña 'Accesos rápidos globales' puede configurar las combinaciones " +"que no son específicas de ninguna aplicación, como el cambio de escritorio o " +"maximizar una ventana. En la pestaña 'Accesos rápidos de aplicaciones' " +"encontrará las uniones típicamente utilizadas en las aplicaciones, como copiar " +"y pegar." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Esquemas de accesos rápidos" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Atajos de órdenes" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Teclas modificadoras" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Acceso rápido" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativo" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Atajos de órdenes</h1> Usando combinaciones de teclas puede configurar las " +"aplicaciones y órdenes que desea llamar cuando pulse una tecla o combinación de " +"teclas." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A continuación se muestra una lista de órdenes conocidas a las que puede " +"asignar accesos rápidos de teclado. Para editar, añadir o eliminar entradas de " +"esta lista, utilice el <a href=\"launchMenuEditor\">Editor de menús de KDE</a>" +".</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Esta es una lista de todas las aplicaciones de escritorio y todos las " +"órdenesdefinidas actualmente en este sistema. Seleccione una orden para " +"asignarle un acceso rápido de teclado. Es posible realizar una administración " +"completa de estas entradas a través del programa de edición de menús." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Atajo para la orden seleccionada" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ninguno" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "La orden seleccionada no estará asociada a ninguna tecla." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Personali&zar" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción puede crear una combinación de teclas para la " +"orden seleccionada usando el botón de la derecha." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Utilice este botón para selecciona una nueva tecla de acceso rápido. Una vez " +"que lo pulse, puede presionar la combinación de teclas que desea asignar a " +"laorden seleccionada actualmente." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"El editor de menús de KDE (kmenuedit) no puede abrirse.\n" +"Quizá no está instalado o no se encuentra en la ruta predeterminada." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Falta la aplicación" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Circular por las ventanas" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Circular por las ventanas (hacia atrás)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Circular por los escritorios" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Circular por los escritorios (hacia atrás)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Circular por la lista de escritorios" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Circular por la lista escritorios (hacia atrás)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Ventanas" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Menú de operaciones de ventana" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Cerrar ventana" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximizar ventana" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximizar ventana verticalmente" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximizar ventana horizontalmente" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar ventana" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Sombrear ventana" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Mover ventana" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Redimensionar ventana" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Restaurar ventana" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Bajar ventanas" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Alternar ventana al frente/atrás" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Ventana en pantalla completa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Ocultar borde la ventana" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Mantener ventana sobre otras" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Mantener ventana bajo otras" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Activar la ventana de requiera atención" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Configuración del acceso rápido a la ventana" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Empaquetar ventana a la derecha" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Empaquetar ventana a la izquierda" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Empaquetar ventana arriba" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Empaquetar ventana abajo" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Extender ventana horizontalmente" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Extender ventana verticalmente" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Encoger ventana horizontalmente" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Encoger ventana verticalmente" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Ventana y escritorio" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Ventana en todos los escritorios" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Ventana al escritorio 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Ventana al escritorio 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Ventana al escritorio 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Ventana al escritorio 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Ventana al escritorio 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Ventana al escritorio 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Ventana al escritorio 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Ventana al escritorio 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Ventana al escritorio 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Ventana al escritorio 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Ventana al escritorio 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Ventana al escritorio 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Ventana al escritorio 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Ventana al escritorio 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Ventana al escritorio 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Ventana al escritorio 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Ventana al escritorio 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Ventana al escritorio 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Ventana al escritorio 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Ventana al escritorio 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Ventana al siguiente escritorio" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Ventana al escritorio previo" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "La ventana un escritorio a la derecha" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "La ventana un escritorio a la izquierda" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "La ventana un escritorio arriba" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "La ventana un escritorio abajo" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Cambio de escritorio" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Cambiar al escritorio 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Cambiar al escritorio 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Cambiar al escritorio 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Cambiar al escritorio 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Cambiar al escritorio 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Cambiar al escritorio 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Cambiar al escritorio 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Cambiar al escritorio 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Cambiar al escritorio 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Cambiar al escritorio 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Cambiar al escritorio 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Cambiar al escritorio 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Cambiar al escritorio 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Cambiar al escritorio 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Cambiar al escritorio 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Cambiar al escritorio 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Cambiar al escritorio 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Cambiar al escritorio 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Cambiar al escritorio 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Cambiar al escritorio 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Cambiar al siguiente escritorio" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Cambiar al escritorio previo" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Cambiar al escritorio de la derecha" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Cambiar al escritorio de la izquierda" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Cambiar al escritorio superior" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Cambiar al escritorio inferior" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulación de ratón" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Matar ventana" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Instantánea de ventana" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Instantánea de escritorio" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Accesos rápidos globales" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Menú emergente de lanzamiento" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Cambiar mostrando escritorios" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Siguiente entrada de la barra de tareas" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Anterior entrada de la barra de tareas" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Ejecutar orden" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Mostrar administrador de tareas" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Mostrar lista de ventanas" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Cambiar de usuario" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Bloquear sesión" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Terminar" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Terminar sin confirmación" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Apagar sin confirmación" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Reiniciar sin confirmación" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Portapapeles" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Mostrar menú emergente de Klipper" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Invocar manualmente acción en el portapapeles actual" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Activar/Desactivar acciones del portapapeles" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Cambiar al siguiente diseño de teclado" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..98a78f7c310 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1602 @@ +# Translation of kcmkicker to Spanish +# translation of kcmkicker.po to Spanish +# traducción de kile.po a Español +# traducción de kile.po a Español +# traducción de kile.po a Español +# traducción de kile.po a Español +# traducción de kile.po a Español +# traducción de kile.po a Español +# traducción de kile.po a Español +# traducción de kile.po a Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2000-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <pvicentea@wanadoo.es>, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2007. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-14 08:55+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Es posible iniciar las miniaplicaciones del panel de dos maneras diferentes: " +"internamente o externamente. Mientras que la manera 'interna' es la preferida " +"para cargar las miniaplicaciones, esta puede producir problemas de estabilidad " +"o seguridad cuando se utilizan miniaplicaciones de terceros mal programados. " +"Para solucionar estos problemas, es posible marcar las miniaplicaciones como " +"'de confianza'. Puede configurar kicker para que trate a las miniaplicaciones " +"de confianza de forma diferente al resto. Las opciones son: " +"<ul>" +"<li><em>Cargar internamente sólo las miniaplicaciones de confianza.</em>" +"El resto de miniaplicaciones serán cargadas a través de una aplicación externa " +"intermedia.</li>" +"<li><em>Cargar internamente las miniaplicaciones de la configuración de " +"inicio.</em> Las miniaplicaciones mostradas en el inicio de KDE serán cargados " +"internamente, para el resto se utilizará una aplicación externa intermedia.</li> " +"<li><em>Cargar internamente todas las miniaplicaciones</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Aquí puede ver la lista de miniaplicaciones marcadas como 'de confianza', es " +"decir, que serán cargados internamente por kicker en cualquier caso. Para mover " +"una miniaplicación de la lista de miniaplicaciones disponibles a la de " +"confianza, o viceversa, selecciónelo y utilice los botones de derecha e " +"izquierda." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Pulse aquí para añadir la miniaplicación seleccionada en la lista de " +"disponibles a la lista de miniaplicaciones de confianza." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Pulse aquí para eliminar la miniaplicación seleccionada de la lista de " +"miniaplicaciones de confianza y moverlo a la lista de miniaplicaciones " +"disponibles." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Aquí puede ver una lista de las miniaplicaciones disponibles que no son de " +"confianza. Esto no significa que no pueda utilizarlos, pero la política del " +"panel en su uso dependerá del nivel de seguridad de las miniaplicaciones. Para " +"mover una miniaplicación de la lista de miniaplicaciones disponibles a la de " +"miniaplicaciones de confianza, o vice versa, selecciónelo y utilice los botones " +"de derecha e izquierda." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Panel principal" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Mostrar bo&tón izquierdo de ocultación del panel" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Mostrar bo&tón derecho de ocultación del panel" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Mostrar bo&tón superior de ocultación del panel" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Mostrar bo&tón inferior de ocultación del panel" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Seleccione un archivo de imagen" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Error al cargar archivo de imagen del tema.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "Módulo de control del panel de KDE" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Panel</h1> Aquí puede configurar el panel de KDE (también conocido como " +"'kicker'). Esto incluye opciones como la posición y el tamaño del panel, así " +"como también su comportamiento y aspecto." +"<p> Advierta que puede acceder a algunas de estas opciones pinchando " +"directamente en el panel, por ejemplo, arrastrándolo con el botón izquierdo del " +"ratón o utilizando el menú contextual que aparece al pulsar con el botón " +"derecho. Este menú también le permite la manipulación de los botones y " +"miniaplicaciones del panel." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Navegador rápido" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"El editor de menús de KDE (kmenuedit) no se pudo iniciar.\n" +"Es posible que no esté instalado en su ruta." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Falta la aplicación" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Superior izquierda" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Superior central" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Superior derecha" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Izquierda superior" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Izquierda central" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Izquierda inferior" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Inferior izquierda" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Inferior central" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Inferior derecha" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Derecha superior" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Derecha central" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Derecha inferior" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Todas las pantallas" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Dimensiones del panel" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "Tama&ño del botón ocultador:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Esta opción define cuán grande son los botones de ocultación del panel si son " +"visibles." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " píxeles" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Asas de la miniaplicación" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Visible" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Seleccione esta opción para mostrar siempre los asas de las " +"miniaplicaciones.</p>\n" +"<p>Las asas de las miniaplicaciones le permiten mover, eliminar y configurar " +"las miniaplicaciones del panel.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Disolver" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Seleccione esta opción para hacer que los asas de las miniaplicaciones sean " +"visibles únicamente cuando el ratón pasa por encima.</p>\n" +"<p>Los asas de las miniaplicaciones le permiten mover, eliminar y configurar " +"las miniaplicaciones del panel.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Ocultar" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Seleccione esta opción para ocultar siempre los asas de las " +"miniaplicaciones. Tenga en cuenta que esta opción puede impedir eliminar, mover " +"o configurar algunas miniaplicaciones.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Pulse este botón para establecer el color utilizado al colorear paneles " +"transparentes." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Utilice este selector para establecer el nivel de coloreado de los paneles " +"transparentes." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Máx" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Cantidad del ti&nte:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "C&olor del tinte:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Aplica al panel con barra de menú" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Normalmente, si tiene el escritorio o el menú de la aplicación actual en un " +"panel en la parte de arriba de la pantalla (estilo MacOS), se deshabilitará la " +"transparencia para evitar que el fondo de escritorio se confunda con el menú. " +"Habilite esta opción si quiere transparencia de todas formas." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Nivel de seguridad" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Cargar solo miniaplicaciones seguras internas" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "" +"Cargar las miniaplicaciones de la configuración de arranque como internas" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Cargar todas las miniaplicaciones internas" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Lista de miniaplicaciones seguras" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Miniaplicaciones disponibles" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Miniaplicaciones seguras" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "Pr&eferencias para:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Modo oculto" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "Ocu<ar sólo cuando se pulse un botón de ocultamiento de panel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, el único modo de ocultar el panel será pulsar en " +"los botones de ocultación que aparecen en los extremos." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Inmediatamente" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Aquí puede cambiar el tiempo después del cual el panel desaparecerá si no es " +"usado." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "después de que el &cursor deje el panel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Permitir que otras &ventanas cubran el panel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, el panel permitirá que otras ventanas cubran su " +"espacio." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Ocultar au&tomáticamente" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Si se activa esta opción, el panel se esconderá automáticamente después de " +"algún tiempo y reaparecerá cuando mueva el ratón hacia el borde de la pantalla " +"donde se oculta el panel. Esto es particularmente útil para bajas resoluciones " +"de pantalla, por ejemplo, en portátiles." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "Pasar al &frente cuando el puntero toca la pantalla:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Cuando esta opción está seleccionada, si se mueve el puntero al borde " +"especificado de la ventana hará que el panel aparezca encima de cualquier " +"ventana que lo pueda cubrir." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Esquina superior izquierda" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Borde superior" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Esquina superior derecha" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Borde derecho" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Esquina inferior derecha" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Borde inferior" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Esquina inferior izquierda" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Borde izquierdo" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Aquí puede configurar la posición del borde la pantalla que hará que el panel " +"pase al frente." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Mostrar panel al cambiar &de escritorio" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Si activa esta opción, el panel se mostrará automáticamente durante un breve " +"periodo de tiempo al cambiar de escritorio, de modo que sepa en qué escritorio " +"se encuentra." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Botones de ocultación de panel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Esta opción controla los botones de ocultación del panel, que son los botones " +"con un pequeño triángulo en los extremos de éste. Puede colocar un botón en " +"cualquiera de los extremos del panel o en ambos. Pulsando sobre uno de estos " +"botones ocultará el panel." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Cuando se selecciona esta opción, aparece un panel de ocultación en el extremo " +"izquierdo del panel." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Mostrar &botón derecho de ocultación del panel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, aparecerá un botón de ocultación del panel en el " +"extremo derecho de éste." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Animación del panel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "A&nimar la ocultación del panel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción el panel se \"deslizará\" fuera de la pantalla al " +"ocultarse. La velocidad de animación está controlada directamente por el botón " +"deslizante de debajo." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Determina cuán rápido se oculta el panel si la animación está activada." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, las sugerencias informativas aparecerán al mover " +"el cursor sobre los iconos, botones y miniaplicaciones en el panel." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Activar efectos de ratón enci&ma de iconos" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Si se activa esta opción, aparecerá un efecto de cursor encima cuando el cursor " +"del ratón se mueva sobre otros botones de paneles." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Mos&trar sugerencias de uso" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción las sugerencias de uso aparecerán al mover el " +"cursor del ratón sobre los iconos, botones, y miniaplicaciones en el panel." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Fondos de botón" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "menú &K:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Escoja una baldosa para el menú K." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "Menús del navegador &rápido:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Escoja una baldosa para los botones del navegador rápido." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Color personalizado" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón para " +"seleccionar un color para el fondo del navegador rápido" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón para " +"seleccionar un color para el fondo del menú K" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Escoja una baldosa para los botones de la lista de ventanas." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón para " +"seleccionar un color para el fondo de la lista de ventanas" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "Lista de &ventanas:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Escoja una baldosa para los botones de acceso al escritorio." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón para " +"seleccionar un color para el fondo del escritorio" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Acceso al es&critorio:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Si está seleccionada la opción de color personalizado, utilice este botón para " +"seleccionar un color para el fondo de las aplicaciones" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Aplicacio&nes:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Escoja una baldosa para los botones que lanzan aplicaciones." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Fondo de panel" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Colorear para &coincidir con el esquema de color del escritorio" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, la imagen de fondo del panel será coloreada para " +"que coincida con los colores predeterminados. Para cambiar los colores " +"predeterminados, vaya al módulo de control 'Colores'." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Esta es una previsualización de la imagen de fondo seleccionada." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Aquí puede escoger el tema que mostrará el panel. Pulse el botón 'Examinar' " +"para escoger un tema usando el cuadro de diálogo de archivos.\n" +"Esta opción sólo está activada si la opción 'Usar imagen de fondo' está " +"seleccionada." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Activar i&magen de fondo" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Habilitar &transparencia" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Opcion&es avanzadas" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Pulse aquí para abrir el diálogo de Opciones avanzadas. Puede configurar el " +"aspecto de los asas de la miniaplicación, el color de tinte de la transparencia " +"y más cosas." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "Menú K" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Formato de elemento de menú:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Aquí puede seleccionar cómo se mostrarán las entradas del menú." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Sólo &nombre" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Si esta opción está seleccionada, los elementos en el menú K aparecerán con el " +"texto del nombre de la aplicación junto al icono." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Nombre - (&Descripción)" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, los elementos en el menú K aparecerán con el " +"nombre de la aplicación y una breve descripción junto al icono." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Sólo des&cripción" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Si esta opción está seleccionada, los elementos en el menú K aparecerán con el " +"texto del nombre de la aplicación junto al icono." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "Des&cripción (Nombre)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, los elementos en el menú K aparecerán con una " +"breve descripción y el nombre de la aplicación entre corchetes junto al icono." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Mostrar imagen &lateral" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cuando se selecciona esta opción aparecerá una imagen en la parte inferior " +"izquierda del menú K. La imagen estará tintada de acuerdo con sus preferencias " +"de color.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Consejo</b>: Usted puede personalizar la imagen que aparece en el menú K " +"poniendo un archivo de imagen denominado kside.png y un archivo de imagen " +"embaldosado denominado kside_title.png en $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "Editar menú &K" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Iniciar el editor para el menú K. Aquí puede añadir, editar, eliminar y ocultar " +"aplicaciones." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Menús opcionales" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Esta es una lista de menús dinámicos disponibles que se pueden mostrar en el " +"menú de KDE además de las aplicaciones normales. Usar las casillas de selección " +"para añadir o eliminar menús." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Menús rápidos de navegación" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Número &máximo de entradas:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Cuando se examinan directorios que contienen muchos archivos, algunas veces el " +"Navegador rápido puede ocultar todo su escritorio. Aquí puede limitar el número " +"de entradas mostradas de una vez en el Navegador rápido. Esto es " +"particularmente útil para bajas resoluciones de pantalla." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Mostrar archivos ocu<os" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Si se activa esta opción, se mostrarán los archivos ocultos (cuyo nombre " +"comienza por punto) en los menús del navegador rápido." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Elementos de menú de inicio rápido" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "Número má&ximo de entradas:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Esta opción le permite definir el número máximo de aplicaciones que se deberían " +"mostrar en el área de menú de Inicio rápido." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Esta opción le permite definir cuantas aplicaciones se deberían mostrar como " +"máximo en el área de menú de Inicio rápido." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Most&rar las aplicaciones más recientemente usadas" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Cuando se selecciona esta opción el área de menú se rellenará con las " +"aplicaciones que usted haya usado más recientemente." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Mostrar &las aplicaciones más frecuentemente usadas" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, el área de menú de Inicio rápido se llenará con " +"las aplicaciones que usted utilice más frecuentemente." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Esta es una lista de todos los paneles actualmente activos en su escritorio. " +"Seleccione uno para configurar." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Esta imagen de previsualización muestra como aparece el panel en su pantalla " +"con sus preferencias. Pulsando sobre los botones alrededor de la imagen podrá " +"mover la ubicación del panel, mientras mueve el botón deslizante de la longitud " +"y si elige diferentes tamaños cambiará las dimensiones del panel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Identificar" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Este botón muestra el número identificativo de cada monitor" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "Pantalla &Xinerama:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Este menú selecciona en que pantalla se mostrará el panel en un sistema de " +"monitor múltiple." + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "L&ongitud" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Este grupo de preferencias determina cómo está alineado el panel, incluyendo\n" +"su ubicación en la pantalla, y cuanta pantalla se debería utilizar." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Este botón deslizante define cuanto borde de la pantalla ocupará el panel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Este cuadro incrementador define cuando borde de la pantalla será ocupado por " +"el panel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "&Expandir para ajustar a los contenidos" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Si se activa esta opción, el panel crecerá lo necesario para acomodar los " +"botones y las miniaplicaciones en él." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Ta&maño" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Define el tamaño del panel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Diminuta" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Pequeño" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Este botón deslizante define el tamaño del panel cuando se selecciona la opción " +"Personalizar." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Este cuadro incrementador define el tamaño del panel cuando se selecciona la " +"opción Personalizar." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Aquí puede establecer la posición del panel resaltado en la parte izquierda. " +"Puede poner cualquier panel en las partes superior o inferior, derecha o " +"izquierda de la pantalla. En cada uno de los casos puede elegir entre centrarlo " +"o colocar a cualquier de los extremos." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "Botón KDE" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Azul bosque" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Verde bosque" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Gris suave" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Verde suave" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Pastel suave" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Púrpura suave" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Funcionamiento interno" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Rojo bosque" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Azul puro" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Gris puro" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Verde puro" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Naranja puro" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pastel puro" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Púrpura puro" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Rojo puro" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Ojo de tigre puro" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..e24d9b4c5ae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2213 @@ +# translation of kcmkio.po to Spanish +# translation of kcmkio.po to español +# translation of kcmkio.po to Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 17:02+0100\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Caché</h1>" +"<p>Este módulo permite configurar las preferencias del caché.</p>. " +"<p>El caché es una memoria interna de Konqueror donde se guardan las páginas " +"Web más recientes. Si usted desea cargar nuevamente una página leída " +"recientemente, no la obtendrá de Internet, sino del caché que es mucho más " +"rápido.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"No pude arrancar el servicio controlador de cookies.\n" +"No podrá gestionar las cookies almacenadas en su ordenador." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Política" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Administración" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookies</h1> Contienen información, iniciadas por un servidor remoto de " +"Internet, que Konqueror (u otras aplicaciones en KDE que usen el protocolo " +"HTTP) almacena en su ordenador. Esto significa que un servidor web puede " +"almacenar información sobre usted y sobre las actividades de su navegador en su " +"máquina para usarlas después. Esto se puede considerar un ataque a su " +"privacidad." +"<p> Sin embargo, las cookies son útiles en ciertas situaciones. Por ejemplo, " +"las usan en general las tiendas en Internet, de modo que uno puede 'poner " +"árticulos en la cesta de la compra'. Algunos sitios requieren un navegador con " +"soporte para cookies. " +"<p> Dado que la mayoría de las personas quieren armonizar la privacidad y los " +"beneficios ofrecidos por las cookies, KDE permite configurar el modo de " +"manipular cookies. Por ello puede que desee configurar la política " +"predeterminada de KDE, para que le solicite su consentimiento cada vez que un " +"servidor quiera enviar una cookie, para que usted decida. Para sus sitios de " +"compra favoritos y en los que usted tiene confianza, puede configurar la " +"política de aceptación, de forma que sea posible navegar por los sitios sin que " +"le solicite su consentimiento, cada vez que KDE reciba una cookie." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Error de comunicacion DCOP" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "No pude eliminar todas las cookies como solicitó." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "No pude eliminar las cookies que solicitó." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Ayuda rápida de la administración de cookies</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Fallo de búsqueda de información" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"No pude conseguir la información acerca de las cookies almacenadas en su " +"ordenador." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Fin de sesión" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nueva política de cookie" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Modifcar política de cookie" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ya existe una política para " +"<center><b>%1</b></center>¿Desea reemplazarla?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplicar política" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"No se puede comunicar con el servicio de manejo de cookies.\n" +"Cualquier cambio que realice no tendrá efecto hasta que se reinicie el " +"servicio." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookies</h1> Las cookies contienen información que Konqueror (u otras " +"aplicaciones KDE que usan el protocolo HTTP) almacena en su computador, a " +"partir de un servidor remoto de internet. Esto significa que un servidor web " +"puede almacenar informaciones sobre sus actividades de navegación en su máquina " +"para usarlas después. Esto se puede considerar un ataque a su privacidad." +"<p> Sin embargo, las cookies son útiles en ciertas situaciones. Por ejemplo, " +"las usan generalmente las tiendas en internet, de modo que pueda poner 'cosas' " +"en la cesta de la compra. Algunos sitios requieren un navegador con soporte " +"para cookies." +"<p> Como la mayoría de las personas prefieren armonizar la privacidad y los " +"beneficios ofrecidos por las cookies. KDE le permite personalizar la manera " +"como se manipulan las cookies. Usted podría, por ejemplo configurar la política " +"por omisión de modo que cada vez que un servidor le pregunte, siempre le " +"solicite confirmación., o bien que acepte todas o rechace todas. Por ejemplo, " +"puede desear aceptar todas las cookies de su lugar de compras favorito en la " +"web Para ello tiene que o bien navegar por dicho lugar y cuando se le presente " +"la primera cookie en el cuadro de diálogo, pulsar sobre <i> Este dominio </i> " +"en la pestaña Aplicar y elegir aceptar o simplemente especificar el nombre del " +"lugar en la pestaña <i> Política específica de dominio </i> " +"y configurarlo para que lo acepte. Esto le permitará recibir cookies, desde " +"sitios de confianza, sin solicitar consultar confirmación cada vez que KDE " +"reciba una cookie." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Configuración variable del Proxy" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Debe especificar al menos una variable válida de entorno proxy." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Asegurese de que introdujo el nombre de variable de entorno actual en lugar " +"de su valor. Por ejemplo, si la variable de entorno usada para especificar el " +"nombre de variable es " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, " +"<br> entonces necesita introducir <b>HTTP_PROXY</b> en lugar de la dirección " +"especificada por la variable http://localhost:3128.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Configuración de proxy incorrecta" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Verificado correctamente." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Configuración de proxy" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"No se encontró ninguna variable de entorno usadas habitualmente para configurar " +"información de proxy global del sistema." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Para conocer los nombres de variables que busca el proceso de detección " +"automática, pulse Aceptar, pinche en el botón de ayuda rápida de la barra de " +"título de la ventana del diálogo anterior, y pulse el botón \"<b>" +"Auto detectar</b>\".</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Detección de variable proxy automática" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Configuración manual de Proxy" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Configuración de proxy incorrecta" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Una o más de las opciones del proxy especificadas no son válidas. Se ha " +"resaltado las entradas incorrectas." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Ha introducido una dirección duplicada. Por favor, inténtelo de nuevo." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> ya está en la lista.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Entrada duplicada" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Nueva excepción" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Cambiar excepción" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Entrada no válida" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "La dirección que ha introducido no es válida." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Asegúrese de que ninguna de las direcciones o URLs que especificó contienen " +"caracteres no válidos ni comodines tales como espacios, asteriscos (*) o " +"interrogaciones (?)." +"<p><u>Ejemplos de entradas VÁLIDAS:</u>" +"<br/><code>http://miempresa.com, 192.168.10.1, miempresa,com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Ejemplos de entradas NO VÁLIDAS:</u>" +"<br/><code>http://mi.empresa.com, http:/miempresa,com file:/localhost</code>" +"</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Introduzca la dirección o URL que debería usar las preferencias de servidor " +"proxy de más arriba:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Introduzca la dirección o URL que debería excluirse de usar las preferencias " +"del servidor proxy de más arriba:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduzca una dirección válida o URL." +"<p><b><u>NOTA:</u></b> El uso de comodines como <code>*.kde.org</code> " +"no está soportada. Si desea usar cualquier servidor en el dominio <code>" +".kde.org</code> p. ej. <code>printing.kde.org</code>" +", entonces simplemente introduzca <code>.kde.org</code></qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Proxy" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"La dirección del guión de configuración automática de proxy es incorrecto. " +"Corrija este problema antes de continuar. Si no lo hace los cambios serán " +"ignorados." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>Un servidor proxy es una programa intermedio que se coloca entre su máquina " +"e Internet y proporciona varios servicios como almacenamiento temporal de " +"páginas web y/o filtrado. " +"<p>Los servidores proxy que almacenan páginas proporcionan un acceso más rápido " +"a las páginas ya visitadas, puesto que se almacenan localmente en dichos " +"servidores. Los servidores proxy que filtran le permiten bloquear solicitudes " +"para añadir anuncios, correo basura o cualquier otro tipo de contenido que " +"quiera bloquear.</p>" +"<p><u>Nota:</u>Algunos servidores proxy proporcionan ambos servicios.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La configuración del Proxy que especificó es incorrecta. " +"<p>Pulse sobre el botón <em>Configuración...</em> y corrija el problema antes " +"de continuar. De lo contrario los cambios realizados serán ignorados</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Actualización fallida" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Debe reiniciar las aplicaciones en ejecución para que estos cambios sean " +"efectivos." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Debe reiniciar KDE para que estos cambios tengan efecto." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Navegación en red local</h1>Aquí configurará la navegación en su <b>" +"«Red próxima»</b>. Puede utilizar bien el demonio LISa y el ioslave lan:/, o el " +"demonio ResLISa y el ioslave rlan:/." +"<br>" +"<br>Acerca de la configuración del <b>ioslave LAN</b>:" +"<br> Si lo selecciona, el ioslave, <i>si estuviera disponible</i>" +", comprobará si la máquina soporta este servicio cuando usted abra esta " +"máquina. Tenga en cuenta que los paranoicos pueden considerar esto un ataque." +"<br><i>Siempre</i> significa que siempre verá los enlaces para los servicios, " +"independientemente de si la máquina los ofrece en ese momento. <i>Nunca</i> " +"significa que usted nunca tendrá los enlaces a los servicios. En ambos casos, " +"no contactará con la máquina, de modo que nadie lo considerará un atacante." +"<br>" +"<br>Puede encontrar más información sobre <b>LISa</b> " +"en <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">la página web de LISa</a> " +"o contactar con Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "Recursos compartidos de &Windows" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "Demonio de &LISa" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Tiempos de espera" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Aquí puede establecer los tiempos de desconexión. Puede querer ajustarlos si su " +"conexión es muy lenta. El valor máximo permitido es %1 segundos." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Lectura de soc&ket:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Conexión de pro&xy:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Co&nexión al servidor:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "Respuesta del &servidor:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "Opciones FTP" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Activar modo &pasivo (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Activa el modo de FTP \"pasivo\". Esto es necesario para permitir que el FTP " +"funcione tras cortafuegos." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Marcar &parcialmente archivos cargados" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Marca parcialmente archivos cargados por FTP.</p>" +"<p>Cuando se activa esta opción, los archivos parcialmente cargados tendrán una " +"extensión \".part\". Esta extensión será eliminada una vez que la transferencia " +"se complete.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Configuración de red</h1>Aquí puede definir el comportamiento de programas " +"de KDE cuando use Internet y la conexiones de red. Si experimenta desconexiones " +"y problemas o tiene que esperar mucho trás un modem, puede querer que ajustar " +"estos valores." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "&Tamaño del caché de disco" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "Borrar &caché" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "&Usar caché" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Active esta casilla si desea que las páginas web visitadas se almacenen en el " +"disco duro para un acceso más rápido. Las páginas web almacenadas se " +"actualizarán según sea necesario en vez de durante cada visita. Esto resulta " +"útil si dispone de una conexión lenta a Internet." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "Ma&ntener caché sincronizado" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Verificar si la página almacena es válida antes de intentar volver a " +"descargarla." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Usar caché si es &posible" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Utilizar siempre documentos almacenados si están disponibles. Puede utilizar el " +"botón de recarga para sincronizar la caché con el servidor remoto." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Modo de navegación &desconectado" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"No descargar páginas web que ya estén almacenadas localmente. El modo fuera de " +"línea impide ver páginas que no hayan sido visitadas previamente." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>FTP_PROXY</b>" +", utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de FTP." +"<p>\n" +"También puede utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> " +"para intentar descubrir automáticamente esa variable.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>HTTP_PROXY</b>" +", utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de HTTP." +"<p>\n" +"También puede utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> " +"para intentar descubrir automáticamente esa variable.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>HTTPS_PROXY</b>" +", utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de HTTPS." +"<p>\n" +"También puede utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> " +"para intentar descubrir automáticamente esa variable.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Mostrar el &valor de las variables de entorno" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&Verificar" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Verificar si los nombres de las variables de entorno proporcionados son " +"válidos. Si no se encuentra una variable de entorno, las etiquetas asociadas " +"aparecerán <b>resaltadas</b> para indicar que no son válidas.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "Au&todetectar" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Intentar descubrir automáticamente las variables de entorno utilidas para " +"la configruación del proxy en todo el sistema." +"<p> Esta característica funciona buscando nombres de variables utilizados " +"normalmente como HTTP_PROXY, FTP_PROXY y NO_PROXY.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>NO_PROXY</b>" +", utilizada para almacenar las direcciones de los servidores para los que no se " +"debe utilizar un servidor proxy." +"<p>\n" +"También puede pulsar en el botón <b>\"Auto detectar\"</b> " +"para tratar de descubrir la variable automáticamente.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "SIN &PROXY:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Dominio [grupo]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Máquina [fijada por]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Eliminar" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "E&liminar todo" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Cambiar &política..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Recargar lista" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Limpiar la búsqueda" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Bu&scar:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Buscar dominios y máquinas interactivamente" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Dominio:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Caduca:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Seguro:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Activar coo&kies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Activar soporte para cookies. Normalmente el soporte para cookies debe estar " +"activado y personalizado según sus necesidades de seguridad." +"<p>\n" +"Tenga en cuenta que si desactiva el soporte para cookies, no podrá acceder a " +"muchas páginas web.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Ace&ptar cookies sólo del servidor original" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Rechazar las conocidas como cookies de terceros. Estas cookies se generan en " +"una página web diferente a la que está visitando. Por ejemplo, si visita <b>" +"www.paginita.com</b> con esta opción activada, únicamente se procesarán las " +"cookies originadas en www.paginita.com. Se rechazarán las cookies que tengan " +"cualquier otro origen. Esto reduce las posibilidades de creación de un perfil " +"sobre los hábitos de navegación.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "&Aceptar automáticamente cookies de sesión" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Aceptar automáticamente las cookies que deben caducar al final de la sesión " +"actual. Estas cookies no se almacenan en el disco duro del ordenador. En vez de " +"eso, son eliminadas cuando se cierran todas las aplicaciones (p.e. el navegador " +"de Internet) que las están utilizando." +"<p>\n" +"<u>NOTA:</u> Si activa esta opción junto con la siguiente, se ignorarán los " +"comportamientos predeterminado y específico de cada sitio web. Sin embargo, al " +"hacer esto se mejora la privacidad, ya que todas las cookies serán eliminadas " +"al finalizar la sesión actual.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Considerar tod&as las cookies como cookies de sesión" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Considerar todas las cookies como cookies de sesión. Las cookies de sesión son " +"pequeñas partes de información que se almacenan temporalmente en la memoria del " +"ordenador hasta que se cierran todas las aplicaciones (p.e. el navegador de " +"Internet) que las utilizando. A diferencia de las cookies normales, las cookies " +"de sesión nunca son almacenadas en el disco duro y otro medio de " +"almacenamiento." +"<p>\n" +"<u>NOTA:</u> Si activa esta opción junto con la anterior, se ignorarán los " +"comportamientos predeterminado y específico de cada sitio web. Sin embargo, al " +"hacer esto se mejora la privacidad, ya que todas las cookies serán eliminadas " +"al finalizar la sesión actual.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Política predeterminada" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Determina el tratamiento que se dará a las cookies recibidas desde un sitio " +"remoto:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Confirmar</b> hará que KDE pida confirmación cada vez que un servidor " +"quiera establecer una cookie.</li>\n" +"<li><b>Aceptar</b> hará que se acepten todas las cookies sin más " +"confirmación.</li>\n" +"<li><b>Rechazar</b> hará que se rechacen todas las cookies recibidas.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTA:</u> Las políticas específicas de dominios, que se puede establecer a " +"continuación, siempre preceden a la política predeterminada.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Pedir con&firmación" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Acep&tar todas las cookies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Re&chazar todas las cookies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Política del sitio" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Para añadir una nueva política, basta con que pulse el botón <b>Añadir...</b> " +"y proporcione la información necesario. Para cambiar una política existente, " +"utilice el botón <b>Cambiar...</b> y seleccione la nueva política en el " +"diálogo. Si pincha en el botón <b>Eliminar</b>, se eliminará la política " +"seleccionada provocando que se utilice la política predeterminada para ese " +"dominio, mientras que <b>Eliminar todo</b> provocará la eliminación de todas " +"las políticas específicas.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nuevo..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ca&mbiar..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Lista de sitios para los que se ha establecido una política de cookies " +"predeterminada. Las políticas esopecíficas ignoran a las predeterminadas en " +"esos sitios concretos.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Buscar dominios interactivamente" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Configuración del proxy.\n" +"<p>\n" +"Un servidor proxy es una máquina intermedia que se coloca entre su computador e " +"Internet, y almacena las páginas que se visitan. Los servidores proxy caché " +"proporcionan un acceso más rápido a las páginas ya visitadas, ya que se " +"almacenan localmente en el servidor. Los proxys con filtrado permiten bloquear " +"las peticiones de anuncios, el correo basura o cualquier otra cosa que quiera " +"bloquear.\n" +"<p>\n" +"Si no está seguro sobre la necesidad de un servidor proxy para conectarse a " +"Internet, consulte la guía del proveedor de servicios de Internet o a su " +"administrador del sistema.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Conectar &directamente a Internet" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Conectar directamente a Internet." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "Detectar a&utomáticamente la configuración del proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Detectar automáticamente y configurar las preferencias del proxy." +"<p>\n" +"La detección automática se realiza usando el <b>Protocolo de descubrimiento " +"automático Web (WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTA:</b>Esta opción puede no funcionar correctamente o no funcionar en " +"absoluto en algunas distribuciones UNIX o Linux. Si encuentra algún problema al " +"usar esta opción, consulte la sección de preguntas frecuentes en " +"http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "U&sar la siguiente URL de configuración del proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Usar el guión de configuración especificado en la URL para configurar los " +"parámetros del servidor proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Introducir la dirección del guión de configuración del proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Utilizar &variables de entorno del proxy predefinidas" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Utilice variables de entorno para configurar los parámetros del servidor proxy." +"<p>\n" +"La configuración basada en variables de entorno como <b>HTTP_PROXY</b> o <b>" +"NO_PROXY</b> se utiliza, habitualmente, en instalaciones UNIX para varios " +"usuarios, donde todas las aplicaciones, tanto las gráficas como las de consola, " +"necesitan compartir la misma información sobre la configuración del proxy.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Configuración..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Mostrar diálogo de configuración del proxy por variables de entorno." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "Especificar &manualmente la configuración del proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Introducir manualmente los datos de configuración del proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Mostrar el diálogo de configuración manual del proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "Autori&zación" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Solicitar cuando sea &necesario" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Solicitar datos de acceso siempre que se requiera." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Utilizar la siguiente información de &acceso." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Utilizar la siguiente información para acceder a los servidores proxy cuando " +"sea necesario." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Contraseña." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Usuario." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "O&pciones" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Usar conexiones persistentes con el proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Usar conexión persistente con el proxy." +"<p>\n" +"Aunque las conexiones persistentes con el proxy son más rápidas, tenga en " +"cuenta que sólo funcionan con proxies que sean totalmente compatibles con HTTP " +"1.1. <b>No</b> utilice esta opción en combinación con servidores proxy que no " +"sean compatibles con HTTP 1.1 como JunkBuster o WWWOfle.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Ser&vidores" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy HTTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy HTTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy FTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Introduzca el número de puerto del servidor proxy FTP. El predefinido es el " +"8080. Otro valor habitual es el 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Introduzca el número de puerto del servidor proxy HTTP. El predefinido es el " +"8080. Otro valor habitual es el 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "&Usar el mismo servidor proxy para todos los protocolos" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "E&xcepciones" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Usar el proxy sólo para entradas en esta lista" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Invertir el uso de la lista de excepciones. Si activa esta casilla, los " +"servidores proxy se utilizarán únicamente cuando la URL solicitada coincida con " +"una de las direcciones mostradas aquí." +"<p>Esta característica es útil cuando únicamente debe utilizar un servidor " +"proxy para algunas págunas concretas." +"<p>Si sus requisitos son más complejos, quizá sea mejor que utilice un guión de " +"configuración\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "E&liminar todo" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Eliminar de la lista todas las direcciones de excepción." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "E&liminar" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Eliminar de la lista la dirección de excepción del proxy seleccionada." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Añadir a la lista una nueva dirección de excepción del proxy." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "Ca&mbiar." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Cambiar la dirección de excepción del proxy seleccionada." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "Nombre de &dominio:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Introduzca el servidor o dominio al que se aplican estas políticas, por " +"ejemplo, <b>www.kde.org</b> o <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Política:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Seleccionar la política deseada:" +"<ul>" +"<li><b> Aceptar</b> - Permite a este sitio enviar cookies.</li>\n" +"<li><b> Rechazar</b> - Rechaza todas las cookies del sitio</li>\n" +"<li><b> Preguntar - Solicita permiso cuando se reciben cookies del</li>\n" +"</ul>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Rechazar" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Preguntar" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "&Activar soporte SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Comprobar esto para activar el soporte SOCKS4 y SOCKS5 en aplicaciones KDE y " +"subsistemas E/S." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "Implementación SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "Au&todetectar" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Si selecciona Autodetectar, entonces KDE buscará automáticamente una " +"implementaciónde SOCKS en su computadora." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "SOCKS &NEC" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Esto forzará a KDE a usar SOCKS NEC si se encuentran." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Utilizar biblioteca &personalizada" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Seleccione personalizar si desea utilizar una biblioteca SOCKS sin listar. Por " +"favor advierta que esto puede no funcionar siempre, ya que depende de la API de " +"la biblioteca que usted especifique (abajo)." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Ruta:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Introduzca la ruta a una biblioteca SOCKS sin soportar." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Esto forzará a KDE a usar Dante si se encuentra." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Rutas adicionales de búsqueda de bibliotecas" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Aquí puede especificar directorios adicionales para buscar bibliotecas SOCKS. " +"/usr/lib,/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib y /opt/socks5 ya se buscan por " +"omisión." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Esta es la lista de rutas adicionales que se buscarán." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Probar" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Pulsar aquí para probar el soporte para SOCKS." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Cuando se conecte al siguien&te sitio:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Introduzca el sitio o nombre de dominio donde se debería utilizar una identidad " +"del navegador falsa." +"<p>\n" +"<u>NOTA:<u> La sintaxis de comodines («*,?») NO está permitida. En su lugar " +"introduzca la dirección superior de cualquier sitio para que concuerde con " +"todos los sitios por debajo de él. Por ejemplo, si desea que todos los sitios " +"de KDE reciban una identidad del navegador falsa, debería introducir <code>" +".kde.org</code>. La identidad falsa se enviará a todos los sitios de KDE que " +"terminen con <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "&Usar la siguiente identificación:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Seleccione la identificación del navegador a usar siempre que contacte el sitio " +"o nombre de dominio introducido más arriba.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Identificación real:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"El texto de la identificación del navegador que se enviará al servidor remoto.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Aquí puede modificar la cadena de texto de identificación del navegador " +"predeterminada, o establecer una identificación específica para un sitio <code>" +"(p.e. www.kde.org)</code> o un dominio <code>(p.e. kde.org)</code>." +"<p>\n" +"Para añadir una cadena específica para un nuevo sitio, pulse el botón <code>" +"Nuevo</code> y proporcione la información necesaria. Para cambiar una cadena " +"específica ya existente, pulse el botón <code>Cambiar</code>. El botón <code>" +"Eliminar</code> borrará la cadena específica de un sitio, provocando que, en su " +"lugar, se utilice la identificación predeterminada.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "&Enviar identificación" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Enviar cadena de identificación del navegador a los sitios web." +"<p>\n" +"<u>NOTA:</u> Muchos sitios necesitan esa información para mostrar páginas " +"adecuadamente, por tanto, es muy recomendable que personalice esta opción en " +"lugar de desactivarla completamente." +"<p>\n" +"De forma predeterminada, sólo se envía una mínima información de identificación " +"a los sitios remotos. La cadena de texto que se envía se muestra a " +"continuación.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Identificación predeterminada" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"La cadena de identificación del navegador enviadas a los sitios visitados. " +"Utilice las opciones proporcionadas para personalizarla." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"La cadena de identificación del navegador enviadas a los sitios visitados. " +"Puede utilizar las opciones proporcionadas para personalizarla." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Añadir nombre del &sistema operativo" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"Incluye el nombre del sistema operativo en la cadena de identificación." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Añadir &versión del sistema operativo" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Incluye la versión del sistema operativo en la cadena de identificación." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Añadir nombre de &plataforma" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "Incluye el tipo de plataforma en la cadena de identificación." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Añadir tipo de &máquina (procesador)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Incluye el tipo de CPU del ordenador en la cadena de identificación." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Añadir información del &idioma" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "Incluye la configuración de idioma en la cadena de identificación." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Identificación específica del sitio" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Nombre del sitio" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identificación" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Agente de usuario" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Lista de sitios para los que se utilizará la cadena de información especificada " +"en vez de la predeterminada." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Añadir nueva cadena de identificación para un sitio." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Cambiar la cadena de identificación seleccionada." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Eliminar la cadena de identificación seleccionada." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Eliminar todos los identificadores." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Desactivar FTP pasivo" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Cuando las conexiones FTP son pasivas el cliente se conecta al servidor, en " +"lugar de hacerlo a la inversa. De este modo, los cortafuegos no bloquean la " +"conexión. Puede que los FTP antiguos no admitan el FTP pasivo." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marcar parcialmente archivos cargados" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Mientras se está cargando al servidor un archivo su extensión es «.part». " +"Cuando se haya cargado por completo, se renombra con el nombre real." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "" +"Esta sólo es la configuración para el cliente de samba, no el servidor." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Nombre de usuario predeterminado:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Contraseña predeterminada:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Recursos compartidos de Windows</h1>Konqueror puede acceder a sistemas de " +"archivos compartidos de Windows si se configura correctamente. Si hay un " +"ordenador específico desde el que desea navegar, rellene el campo <em>" +"Navegar en el servidor</em>. Esto es obligatorio si no está ejecutando Samba " +"localmente. Los campos para la <em>Dirección de broadcast</em> y los campos <em>" +"dirección WINS</em> también estarán disponibles si se usa el código nativo o " +"está disponible el lugar del archivo 'smb.conf' con las opciones de uso de " +"Samba. De cualquier forma, la dirección de transmisión (interfaz en smb.conf) " +"se debe configurarsi se presupone incorrectamente o si se poseen varias " +"tarjetas de red. Un servidor WINS generalmente mejora los rendimientos, y " +"reduce mucho la carga de la red." +"<p> Las asociaciones se usan para atribuir un usuario predeterminado a un " +"servidor dado, posiblemente con la contraseña correspondiente o para acceder a " +"recursos compartidos específicos. Si se elige esta opción, se crearán nuevas " +"asociaciones para usuarios y recursos compartidos a los que se accedieron " +"durante la navegación. Todas se pueden editar desde aquí. Las contraseñas se " +"almacenarán localmente y se codificicarán para que sean ilegibles. Por razones " +"de seguridad puede que no desee hacerlo. Las entradas con contraseñas, se " +"indican claramente como tales." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "Módulo de control de KDE SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Estos cambios sólo se aplicarán a aplicaciones iniciadas nuevamente." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Soporte SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Correcto. SOCKS fue encontrado e inicializado." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "Imposible cargar SOCKS." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Este módulo le permite configurar el soporte de KDE para un servidor SOCKS o " +"un proxy.</p>" +"<p>SOCKS es un protocolo para atravesar cortafuegos como se describe en <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>Si no tiene ni idea de lo que significa esto y el administrador de su " +"sistema no se lo dice dejelo desactivado.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Ya existe una identificación para" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>¿Desea reemplazarla?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Identificación duplicada" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Añadir identificación" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Modificar identificación" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Identificación del navegador</h1> La pantalla de control de identificación " +"del navegador le permite tener control total de lo que Konqueror informará de " +"sí mismo a los servidores que visite.<P>Esta opción para falsear la identidad " +"es necesaria porque algunos servidores web no muestran adecuadamente su " +"contenido si detectan que no están negociando con versiones actualizadas de " +"Netscape Navigator o Internet Explorer incluso aunque el navegador utilizado " +"soporte todas las propiedades necesarias para mostrar esas páginas " +"adecuadamente. Por tanto para dichos sitios, puede querer eliminar la " +"identificación predeterminada añadiendo un sitio o entrada específica. Tenga en " +"cuenta que esto no garantiza que la página funcione, pues algunas utilizan " +"protocolos o especificaciones que no son estándar.<P><u>NOTA:</u> " +"Para obtener ayuda específica de una sección en particular del cuadro de " +"diálogo, simplemente pulse en el botón de ayuda rápida de la barra de título y " +"a continuación en la sección sobre la que necesita ayuda." + +#~ msgid "MS Windows encoding:" +#~ msgstr "Codificación MS Windows:" + +#~ msgid "Socks" +#~ msgstr "Socks" + +#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized." +#~ msgstr "Correcto. SOCKS fue encontrado e inicializado." + +#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>" +#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Este módulo le permite configurar el soporte de KDE para un servidor SOCKS o un proxy.</p><p>SOCKS es un protocolo para atravesar cortafuegos como se describe en <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Si no tiene ni idea de lo que significa esto y el administrador de su sistema no se lo dice dejelo desactivado.</p>" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..5c3e5ee4e8d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,860 @@ +# Translation of kcmkonq to Spanish +# translation of kcmkonq.po to Spanish +# traducción de kcmkonq.po a Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:51+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>Comportamiento de Konqueror</h1> Aquí puede configurar ahora el " +"comportamiento de Konqueror como administrador de archivos." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Opciones varias" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "Abrir carpetas en &ventanas separadas" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Si esta opción está activada, Konqueror abrirá una ventana nueva cuando abra " +"una carpeta, en lugar de mostrar los contenidos de la carpeta en la ventana " +"actual." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "&Mostrar las operaciones de red en una única ventana." + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"La selección de esta opción agrupará la información de progreso para todas las " +"transferencias de archivo de red en una única ventana con una lista. Cuando no " +"se seleccione la opción, todas las transferencias aparecerán en una ventana " +"separada." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "&Mostrar sugerencias de archivos" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Aquí puede controlar si, al mover el ratón sobre un archivo, desea ver una " +"pequeña ventana emergente con información adicional acerca de ese archivo" + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "Mostrar &previsualizaciones en sugerencias de archivos" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Aquí puede controlar si, al mover el ratón sobre un archivo, desea ver una " +"ventana emergente con una previsualización más grande de ese archivo" + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "Renombrar iconos en de&ntro" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"Si marca esta opción permitirá que los archivos sean renombrados pulsando " +"directamente sobre el nombre del icono." + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "&URL de inicio:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Seleccionar carpeta de inicio" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Esta es la URL (por ejemplo una carpeta o una página web) a la que irá " +"Konqueror si pulsa el botón «Inicio». Esta es habitualmente su carpeta personal " +"que se simboliza por el signo tilde (~)." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" +"Mostrar entradas de me&nú contextual para «eliminar» que ignoren la papelera" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Marque esta opción si quiere que las órdenes «Eliminar» del menú se muestren en " +"los menús contextuales del escritorio y del gestor de archivos. Siempre puede " +"eliminar los archivos manteniendo pulsada la tecla de mayúsculas cuando elija " +"«Mover a la papelera»." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Solicitar información para" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"Esta opción le indica a Konqueror si debe solicitar confirmación al «borrar» un " +"archivo. " +"<ul>" +"<li><em> Tirar a la papelera:</em> transfiere el archivo a su carpeta papelera, " +"desde donde puede recuperarse fácilmente.</li>\n" +"<li><em> Borrar:</em> sencillamente borra el archivo.</li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "&Mover a la papelera" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "&Eliminar" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Aspecto" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Comportamiento" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "&Previsualizaciones y meta-datos" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "Copia &rápida y mover" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Múltiples escritorios</h1>En este módulo, puede configurar el número de " +"escritorios virtuales que desea y cómo se deberían etiquetar." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "&Número de escritorios: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Aquí puede fijar cuántos escritorios virtuales desea en su escritorio KDE. " +"Deslice la barra para cambiar el valor." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "Nom&bres del escritorio" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Escritorio %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Aquí puede introducir el nombre del escritorio %1" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "La rueda del ratón encima del fondo de escritorio cambia de escritorio" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Escritorio %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Archivos de sonido" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "Botón i&zquierdo:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Puede seleccionar lo que ocurre si pulsa con el botón izquierdo del ratón sobre " +"el escritorio." + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Botón de&recho:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Puede seleccionar lo que ocurre si pulsa con el botón derecho del ratón sobre " +"el escritorio." + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +" " +"<ul>" +"<li><em>Nada:</em> como era de esperar, ¡no sucede nada!</li> " +"<li><em> Menú de lista de ventanas:</em> se invoca un menú mostrando todas las " +"ventanas en todos los escritorios virtuales. Puede pulsar sobre el nombre del " +"escritorio para cambiar a dicho escritorio o en un nombre de ventana para dicha " +"ventana, cambiando de escritorio, si fuere necesario, y restaurar la ventana si " +"está oculta. Las ventanas ocultas o miniaturizadas se representan por sus " +"nombres entre paréntesis.</li> " +"<li><em>Menú del escritorio:</em> se invoca un menú de contexto para el " +"escritorio. Entre otras cosas, este menú tiene opciones para la configuración " +"de la pantalla, su bloqueo y finalización de la sesión KDE.</li> " +"<li><em> Menú de la aplicación:</em> se invoca el menú «K». Esto podría ser " +"útil para acceder rápidamente a aplicaciones si usted desea mantener el panel " +"(también conocido como «Kicker») oculto.</li></ul>\"" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Usted puede elegir lo que va a suceder cuando pulse con el botón central del " +"ratón en el escritorio: " +"<ul>" +"<li><em>Nada:</em> como era de esperar, ¡no sucede nada!</li> " +"<li><em> Menú de lista de ventanas:</em> se invoca un menú mostrando todas las " +"ventanas en todos los escritorios virtuales. Puede pulsar sobre el nombre del " +"escritorio para cambiar a dicho escritorio o en un nombre de ventana para dicha " +"ventana, cambiando de escritorio, si fuere necesario, y restaurar la ventana si " +"está oculta. Las ventanas ocultas o miniaturizadas se representan por sus " +"nombres entre paréntesis.</li> " +"<li><em>Menú del escritorio:</em> se invoca un menú de contexto para el " +"escritorio. Entre otras cosas, este menú tiene opciones para la configuración " +"de la pantalla, su bloqueo y finalización de la sesión KDE.</li> " +"<li><em> Menú de la aplicación:</em> se invoca el menú «K». Esto podría ser " +"útil para acceder rápidamente a aplicaciones si usted desea mantener el panel " +"(también conocido como «Kicker») oculto.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Ninguna acción" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Menú de lista de ventanas" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Menú del escritorio" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Menú de aplicaciones" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Menú de marcadores" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Menú personalizado 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Menú personalizado 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Comportamiento</h1>\n" +" Este módulo le permite elegir varias opciones para su escritorio\n" +"incluyendo la forma en la que los iconos son organizados, y los menús\n" +"emergentes asociados a las pulsaciones de los botones central y derecho\n" +"del ratón en el escritorio. Use «¿Qué es\n" +"esto?» (Mayúsculas F1) para obtener ayuda sobre las opciones específicas." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "Tipo de letra e&stándar:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Esta es el tipo de letra usado para mostrar texto en ventanas de Konqueror." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "&Tamaño de letra:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Este es el tamaño de letra usado para mostrar texto en ventanas de Konqueror." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "Color del te&xto normal:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Este es el color usado para mostrar texto en las ventanas de Konqueror." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "Color de fondo del &texto:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "" +"Este es el color usado para mostrar el fondo del texto en los iconos del " +"escritorio." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "&Alto del texto del icono:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Este es el máximo número de líneas que se pueden utilizar para mostrar el texto " +"del icono. Los nombres de archivo más largos serán truncados al final de la " +"última línea." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "Anc&ho del texto del icono:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"Es el ancho máximo para el texto del icono cuando konqueror se utiliza en modo " +"de vista de varias columnas." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "&Subrayar nombres de archivos" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"La selección de esta opción hará que los nombres de archivos aparezcan " +"subrayados, de modo que parezcan enlaces en una página web. Nota: para " +"completar la analogía, asegúrese de que la activación de pulsación única está " +"habilitada en el módulo de control del ratón." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Mostrar tamaño de archivos en b&ytes" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Seleccionando esta opción hará que los tamaños de los archivos se muestren en " +"bytes. De lo contrario los tamaños serán convertidos a kilobytes o megabytes " +"según el caso." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" línea\n" +" líneas" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixels" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Aspecto</h1> Aquí puede configurar ahora el aspecto de Konqueror como " +"administrador de archivos." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>Permite previsualizaciones, \"Los iconos de las carpetas reflejan el " +"contenido\" y la recuperación de metadatos en protocolos:</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Opciones de previsualización</h1> Aquí puede modificar el comportamiento de " +"Konqueror cuando muestra los archivos en una carpeta." +"<h2>La lista de protocolos:</h2> Marque los protocolos sobre los que se debería " +"mostrar la previsualización, y desmarque aquellos en los que no debería verse. " +"Por ejemplo podría querer mostrar previsualizaciones para SMB si la red local " +"es suficientemente rápida, pero puede desactivarlas para FTP si habitualmente " +"visita servidores FTP lentos con imágenes grandes.< h2>" +"Tamaño máximo de archivo:</h2> Seleccione el tamaño máximo de archivo para los " +"que se pueden mostrar previsualizaciones. Por ejemplo, si lo configura en 1 MB " +"(el valor predefinido), no se generarán previsualizaciones para archivos " +"mayores que 1 MB, por razones de velocidad." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Seleccione protocolos" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Protocolos locales" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Protocolos de Internet" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Esta opción permite elegir cuándo activar las previsualizaciones de archivos, " +"los iconos inteligentes de carpetas y los metadatos en el administrador de " +"archivos.\n" +" En la lista de protocolos que aparecen, seleccione cuáles son suficientemente " +"rápidos para permitirle generar previsualizaciones." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "Tamaño &máximo de archivo:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "Aumentar tamaño de las previsual&izaciones respecto a los iconos" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "&Usar miniaturas empotradas en archivos" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para usar miniaturas dentro de algunos tipos de archivos " +"(p.ej. JPEG). Esto aumentará la velocidad y reducirá el uso del espacio en " +"disco. Deselecciónela si tiene archivos que han sido procesados por programas, " +"como ImageMagick, que crean miniaturas inexactas." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Mo&strar iconos en el escritorio" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Desactive esta opción si no desea tener iconos en el escritorio. Sin iconos el " +"escritorio será un poco más rápido pero ya no será capaz arrastrar archivos al " +"escritorio." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Permitir pr&ogramas en la ventana del escritorio" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea ejecutar programas X11 que dibujan en el " +"escritorio tales como xsnow, xpenguin o xmountain. Si tiene problemas con " +"aplicaciones como netscape que comprueban la ventana raíz para ejecutar " +"sesiones, desactive esta opción." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Mostrar sugerencias de herramien&tas" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Barra de menú en la parte superior de la pantalla" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Ninguna" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, no hay barra de menú en la parte superior de la " +"pantalla" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Barra de menú &del escritorio" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, hay una barra de menú en la parte superior de la " +"pantalla que muestra los menús de escritorio." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Barra de menú de la aplicación a&ctual (Estilo Mac OS)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Si selecciona esta opción, las aplicaciones no tendrán la barra del menú " +"adosada a su propia ventana. En su lugar, habrá una barra en la parte superior " +"de la pantalla que muestra los menús de la aplicación actualmente activa. Este " +"comportamiento es similar al de Mac OS." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Acciones de botón de ratón" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Botón central:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Botón izquierdo:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Botón derecho:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Iconos de archivo" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "A&linear automáticamente los iconos" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Marque esta opción si quiere ver sus iconos alineados automáticamente con la " +"rejilla cuando los mueve.." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Mostrar arc&hivos ocultos" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Si se selecciona esta opción, se mostrarán todos los archivos en la carpeta " +"de su escritorio que comienzen con punto (.). Generalmente, dichos archivos " +"contienen información sobre configuración y, permanecen ocultos</p>.\n" +"<p> Por ejemplo, los archivos llamados \".directory\", son archivos de texto " +"sencillo que contienen información para Konqueror, tal como el icono que se usa " +"para mostrar una carpeta, el orden en que deben clasificarse los archivos, etc. " +"No debe modificar estos archivos, a no ser que sepa lo que hace</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Mostrar previsualizaciones de icono para" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Seleccione para que tipos de archivos desea habilitar la previsualización de " +"imágenes" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Iconos de dispositivos" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "Mo&strar iconos de dispositivos:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Tipos de dispositivos a mostrar" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "" +"Deseleccionar los tipos de dispositivo que no quiere ver en el escritorio" + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Rutas</h1>\n" +" Este módulo le permite elegir en que parte del sistema de archivos se guardan " +"los archivos del escritorio\n" +"Use «¿Qué es esto?» (Mayúsculas F1) para obtener ayuda sobre las opciones " +"específicas." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Ru&ta del escritorio:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Esta carpeta contiene todos los archivos que ve en su escritorio. Se puede " +"cambiar la ubicación de esta carpeta si así lo desea, y los contenidos también " +"serán transferidos automáticamente a la nueva dirección." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Ruta de &autoinicio:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Esta carpeta contiene aplicaciones o enlaces a aplicaciones (teclas rápidas) " +"que serán iniciados automáticamente cuando arranque KDE. Se puede cambiar la " +"ubicación de este directorio si así lo desea, y los contenidos también serán " +"transferidos automáticamente a la nueva dirección." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Ruta de &documentos:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Autoinicio:" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"La ruta para '%1' ha cambiado.\n" +"¿Desea mover los archivos de '%2' a '%3'?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Confirmación requerida" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..aeb0f6fa5bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1534 @@ +# Translation of kcmkonqhtml to Spanish +# translation of kcmkonqhtml.po to Spanish +# translation of kcmkonqhtml.po to español +# translation of kcmkonqhtml.po to Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-14 09:01+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Tipos de letra de Konqueror</h1>En esta página, puede configurar que tipos " +"de letra debería utilizar Konqueror para mostrar páginas web." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "&Tamaño de la letra" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Este es el tamaño relativo del tipo de letra que Konqueror usa para mostrar " +"sitios web." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Tamaño de letra mín&imo:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror nunca mostrará un texto menor que este tamaño, " +"<br> independientemente de las preferencias del sitio web." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Tamaño de letra &mediano:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Tipo de letra es&tándar:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Esta es el tipo de letra usado para mostrar texto normal en una página web." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Tipo de letra &monoespaciado:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Esta es el tipo de letra usado para mostrar texto de ancho fijo (no " +"proporcional)." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Tipo de letra s&erif:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Esta es el tipo de letra usado para mostrar el texto que está marcada como " +"serif." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Tipo de letra s&ans serif:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Esta es el tipo de letra usado para mostrar el texto que está marcado como " +"sans-serif." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Tipo de letra c&ursiva:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Esta es el tipo de letra usado para mostrar el texto que es marcado como " +"itálica." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Tipo de letra de &fantasía:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Esta es el tipo de letra usado para mostrar el texto que está marcado como un " +"tipo de letra de fantasía." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Aju&ste del tamaño de la letra para esta codificación:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Codificación predeterminada:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Usar codificación del lenguaje" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Seleccione el mapa predeterminado de caracteres. Normalmente, lo correcto es " +"utilizar 'Usar codificación del lenguaje' y no debería tener que modificarlo." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Máquina/Dominio" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Nuevo..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ca&mbiar..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "E&liminar" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importar..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Pulse en este botón para añadir manualmente una política específica de máquina " +"o de dominio." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Pulse en este botón para modificar manualmente la política para la máquina o el " +"dominio seleccionado en la caja de listado." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Pulse en este botón para modificar manualmente la política para la máquina o el " +"dominio seleccionado en la caja de listado." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Debe seleccionar primero una política para modificar." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Debe seleccionar primero una política para borrar." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Usar globalmente" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Rechazar" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Activar filtros" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Ocultar imágenes filtradas" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Expresiones de URL a filtrar" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Expresión (ej. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Actualizad" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Importar..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Activar o desactivar filtros AdBlocK. Cuando se activa y para que el bloqueo " +"sea efectivo se debe definir un conjunto de expresiones a bloquear en la lista " +"de filtros." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Cuando se active las imágenes bloqueadas se eliminarán completamente de la " +"página de lo contrario se usará una imagen patrón. " + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Esta es la lista de filtros URL que se aplicarán a todas las imágenes enlazadas " +"y marcos. Los filtros se procesan en orden, de modo que coloquen los filtros " +"más genéricos en la parte alta de la lista." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Introduzca una expresión a filtrar. Las expresiones se pueden definir como los " +"comodines para nombres de archivos, por ejemplo, http://www.sitio.com/ads* o " +"como una expresión regular completa rodeando la cadena con '/' p. ej. " +"//(ad|rotulo)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK le permite crear una lista de " +"filtros contra los que comprobar imágenes enlazadas y marcos. Las URL's que " +"concuerden se descartan o se reemplazan por una imagen patrón." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Navegador Konqueror</h1> Aquí puede configurar la funcionalidad del " +"navegador de Konqueror. Por favor advierta que la funcionalidad del " +"administrador de archivos tiene que ser configurada usando el módulo de " +"configuración de \"Administrador de archivos\". Puede modificar ciertas " +"preferencias como, por ejemplo, como debe manejar Konqueror el código HTML en " +"las páginas web que carga. Habitualmente no es necesario cambiar nada aquí." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "&Marcadores" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Preguntar nombre y carpeta al añadir marcadores" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Si esta casilla está seleccionada, Konqueror le permitirá cambiar el título del " +"nuevo marcador y seleccionar una carpeta en la que almacenarlo." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "" +"Mostrar únicamente los marcadores seleccionados en la barra de herramientas de " +"marcadores" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Si esta casilla está activada, Konqueror mostrará en la barra de herramientas " +"de marcadores, únicamente los marcadores que hayan sido expresamente " +"seleccionados en el editor de marcadores." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Relleno de la &solicitud" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Activar relleno de s&olicitudes" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Si activa esta opción, Konqueror recordará los datos que introdujo en las " +"solicitudes web y sugiere el relleno de los campos similares en todas las " +"solicitudes." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Máximo número de rellenos:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Aquí puede seleccionar cuantos valores recordará Konqueror para un campo de " +"solicitud." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Navegación con pestañas" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Abrir en&laces en una nueva ficha en lugar de en una nueva ventana" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Se abrirá una nueva ficha (pestaña) en lugar de una nueva ventana en varias " +"situaciones, tales como elegir un enlace o una carpeta con el botón central del " +"ratón." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Ocultar la barra de pestañas cuando sólo hay una pestaña" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Esto mostrará la barra de pestañas únicamente cuando hay dos o más de estas. En " +"caso contrario, la barra aparecerá siempre." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "C&omportamiento del ratón" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Cambiar cursor sobre enlaces" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Si esta opción está activada, la forma del cursor cambia (usualmente a una " +"mano) si se sitúa sobre un enlace." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "La pulsación del botón central del ratón abre la URL seleccionada" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Si esta casilla está seleccionada, podrá abrir la URL seleccionada mediante la " +"pulsación del botón central del ratón sobre una vista de Konqueror." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "La pulsación derecha &retrocede en el historial" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Si marca esta casilla, puede retroceder en el historial pulsando con el botón " +"derecho sobre una vista de Konqueror. Para acceder al menú de contexto, pulse " +"el botón derecho del ratón y mueva." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Cargar imágenes a&utomáticamente" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Si se selecciona esta casilla, Konqueror cargará automáticamente cualquier " +"imagen que esté empotrada en una página web. De lo contrario, mostrará marcos " +"vacíos para las imágenes, y entonces usted puede cargar manualmente las " +"imágenes pulsando sobre el botón Imagen. " +"<br> Salvo que tenga una conexión de red muy lenta, probablemente no deseará " +"seleccionar esta casilla para mejorar su experiencia en navegación." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Dibu&jar un marco alrededor de las imágenes no cargadas por completo" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Si está marcada esta casilla, Konqueror dibujará un marco en el lugar en el que " +"estén las imágenes no cargadas por completo, y se incrustará ese marco en la " +"página web." +"<br>Especialmente si tiene una conexión lenta a la red, querrá dejar marcada " +"esta casilla para mejorar su experiencia de navegación." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Permitir &recarga / redireccionamiento automático retardado" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Algunas páginas requieren una recarga o redireccionamiento transcurrido un " +"cierto tiempo.Si no marca esta casilla Konqueror ignorará estas peticiones." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Subra&yar enlaces:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Activado" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Sólo al pasar por encima" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Controla el modo en el que Konqueror maneja el subrayado de los hiperenlaces:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Activado</b>: Siempre subrayar los enlaces</li>" +"<li><b>Desactivado</b>: Nunca subrayar los enlaces</li>" +"<li><b>Al pasar por encima</b>: Subrayar cuando el ratón se mueva sobre el " +"enlace</li></ul>" +"<br><i>Nota: Las definiciones CSS del lugar pueden modificar esta elección</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "&Animaciones:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Activado" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Mostrar sólo una vez" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Controla el modo en el que Konqueror muestra las imágenes animadas:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Activado</b>: Muestra todas las animaciones completamente.</li>" +"<li><b>Desactivado</b>: Nunca muestra animaciones, muestra sólo la imagen de " +"inicio.</li>" +"<li><b>Mostrar sólo una vez</b>: Muestra todas las animaciones completamente " +"pero no las repite.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Preferencias globales" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Activar &Java globalmente" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Preferencias de tiempo de ejecución Java." + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Utilizar administrador de seguridad" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Utilizar &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "&Cerrar el servidor de miniaplicaciones cuando esté inactivo" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Tiempo de desconexión del servidor de miniap&licaciones:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Ruta al ejecutable java, o 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Ar&gumentos Java adicionales:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Habilita la ejecución de guiones escritos en Java que pueden estar en las " +"páginas HTML. Tenga en cuenta que, como ocurre con cualquier otro navegador, la " +"habilitación de los contenidos activos puede convertirse en un problema de " +"seguridad." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una " +"política específica de Java. Esta política se usará en vez de la política " +"estándar para habilitar o deshabilitar miniaplicaciones de Java en las páginas " +"enviadas por estos dominios o máquinas. " +"<p>Seleccione una política y use los controles a la derecha para modificarla." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Pulse en este botón para elegir el archivo que contiene las políticas Java. " +"Estas políticas se fundirán con otras existentes. Las entradas duplicadas se " +"ignorarán." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Pulse este botón para guardar la política Java en un archivo comprimido con " +"gzip. El archivo, denominado <b>java_policy.tgz</b>, será guardado en el sitio " +"que usted escoja." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Aquí puede ajustar políticas específicas Java para cualquier dominio o máquina " +"en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en el botón <i>" +"Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada por el cuadro de " +"diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el botón <i>" +"Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de política. " +"Pulsando el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será suprimida y la " +"configuración de política estándar se usará para este dominio." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Si se habilita el administrador de seguridad se ejecutará el jvm con un " +"administrador de seguridad. Esto evitará que las miniaplicaciones pueden ser " +"leídas o escritas de/en su sistema de archivos, creando sockets arbitrarios, y " +"otras acciones que pudieran ser utilizadas para atacar su sistema. Deshabilite " +"esta opción bajo su responsabilidad. Puede modificar el archivo " +"$HOME/.java.policy con la utilidad Java de herramienta de políticas para " +"permitir mayores privilegios al código descargado de ciertos sitios." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "Si activa esta opción, jvm utilizará KIO para el transporte de red " + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Introduzca la ruta para el ejecutable java. Si desea utilizar el jre en su " +"ruta, simplemente, déjelo como 'java'. Si necesita utilizar un jre diferente, " +"introduzca la ruta al ejecutable java (p.ej., /usr/lib/jdk/bin/java), o la ruta " +"al directorio que contiene '/bin/java' (p.ej., /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Si quiere pasar argumentos especiales a la máquina virtual, introdúzcalos aquí." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Cuando todas las miniaplicaciones hayan sido destruidas el servidor de " +"miniaplicaciones debería cerrarse. Sin embargo la jvm se toma mucho tiempo. Si " +"desea mantener corriendo el proceso java mientras está navegando, puede fijar " +"el tiempo de desconexión a cualquier valor. Para mantener el proceso java " +"ejecutándose todo el tiempo que konqueror esté en marcha, deje la casilla de " +"selección Cerrar el servidor de miniaplicaciones sin seleccionar." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Específico de d&ominio" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nueva política Java" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Modificar política Java" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Política &Java:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Seleccionar una política Java para el nombre de dominio o de la máquina de " +"arriba." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Acti&var JavaScript globalmente" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Habilita la ejecución de procedimientos escritos en ECMA-Script (conocidos como " +"JavaScript) que pueden estar en las páginas HTML. Tenga en cuenta que, como " +"ocurre con cualquier otro navegador, la activación de los lenguajes de " +"procedimientos pueden generar un problema de seguridad." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Avisar de &errores" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Habilita el informar de fallos que tiene lugar cuando se ejecuta código " +"JavaScript." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Activar &depurador" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Activar depurador de JavaScript incorporado." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Aquí podrá ajustar políticas específicas JavaScript para cualquier dominio o " +"máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en el " +"botón <i>Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada por el " +"cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el botón <i>" +"Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de política. Si " +"selecciona el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será suprimida y la " +"configuración de política estándar se usará para este dominio. Los botones <i>" +"Importar</i> y <i>Exportar</i> le permiten compartir fácilmente sus políticas " +"con otras personas y guardarlas y recuperarlas de un archivo comprimido con " +"zip." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una " +"política específica para JavaScript. Esta política se usará en vez de la " +"política estándar para habilitar o deshabilitar JavaScript en las páginas " +"enviadas por estos dominios o máquinas. " +"<p>Seleccione una política y use los controles a la derecha para modificarla." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Pulse en este botón para elegir el archivo que contenga las políticas " +"JavaScript. Estas políticas se fundirán con otras existentes. Las entradas " +"duplicadas se ignorarán." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Pulse en este botón para guardar la política JavaScript en un archivo " +"comprimido con zip. El archivo, denominado <b>javascript_policy.tgz</b>" +", será guardado en el sitio que usted escoja." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Políticas globales de JavaScript" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Específico de d&ominio" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nueva política JavaScript" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Modificar política JavaScript" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Política JavaScript:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Seleccionar una política JavaScript para el nombre de dominio o de la máquina " +"de arriba." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Política específica de JavaScript para un dominio concreto" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Abrir ventanas nuevas:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Usar globalmente" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Usar configuración de la política global." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Aceptar las peticiones de apertura de ventanas." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Preguntar" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Solicitar permiso cada vez que se solicita la apertura de una ventana." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Denegar" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Rechazar todas las peticiones de apertura de ventanas." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligente" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Aceptar las peticiones de apertura de ventanas sólo cuando los enlaces están " +"activados a través de una pulsación explícita de ratón o de una tecla del " +"teclado." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Si desactiva esta opción, Konqueror dejará de interpretar la orden de " +"JavaScript <i>window.open()</i>. Esto puede resultar útil si visita " +"regularmente sitios que hacen un uso frecuente de esta orden para abrir " +"anuncios." +"<br>" +"<br><b>Nota:</b> Desactivar esta opción puede estropear el acceso a ciertos " +"lugares que requieren <i>window.open()</i> para trabajar correctamente. " +"Utilice esta característica con precaución." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Redimensionar ventana:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Permitir a los scripts cambiar el tamaño de la ventana." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar el tamaño de la ventana. La " +"página web <i>creerá</i> que el tamaño ha cambiado, pero no será así." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Algunas páginas web cambian el tamaño de la ventana utilizando <i>" +"window.resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Esta opción especifica cómo " +"tratar dichos intentos." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Mover ventana:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Permitir a los scripts cambiar la posición de la ventana." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar la posición de la ventana. La " +"página web <i>creerá</i> que la posición ha cambiado, pero no será así." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Algunas páginas web cambian el tamaño de la ventana utilizando <i>" +"window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Esta opción especifica cómo " +"tratar dichos intentos." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Enfocar ventana:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Permitir a los scripts enfocar la ventana." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorar los intentos de los guiones para activar la ventana. La página web <i>" +"creerá</i> que la ventana está activa, pero no será así." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Algunas páginas web cambian la ventana activa utilizando <i>window.focus()</i>" +". Esto significa, normalmente, que la ventana es colocada por encima del resto, " +"interrumpiendo cualquier acción que estuviese realizando el usuario en ese " +"momento. Esta opción especifica cómo tratar dichos intentos." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Modificar texto de la barra de estado:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Permitir a los guiones cambiar el texto de la barra de estado." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar el texto de la barra de " +"estado. La página web <i>creerá</i> que cambió el texto, pero no será así." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Algunas páginas web cambian el texto de la barra de estado utilizando <i>" +"window.status</i> o <i>window.defaultStatus</i>, impidiendo, en ocasiones, " +"mostrar las URLs o enlaces reales. Esta opción especifica cómo tratar dichos " +"intentos." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Aceptar idiomas:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Aceptar grupos de caracteres:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Módulo de control de navegación de Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Los desarrolladores de Konqueror" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Controles de acceso de JavaScript\n" +"Extensiones de políticas por dominio" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2> En esta página es posible configurar si los programas " +"JavaScript, incluidos en las páginas web, deberían ser ejecutados por " +"Konqueror. " +"<h2>Java</h2> n esta página es posible configurar si los programas Java, " +"incluidos en las páginas web, deberían ser ejecutados por Konqueror. " +"<br> " +"<br><b> Nota:</b> El contenido activo siempre es un riesgo para la seguridad, y " +"por ello Konqueror le permite que especifique detalladamente qué máquinas desea " +"que ejecuten programas Java o/y JavaScript." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Activar complementos globalmente" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Permitir únicamente URLs &HTTP y HTTPS para los complementos" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "Cargar filtro só&lo cuando se necesiten" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Prioridad de CPU para complementos: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "O&pciones específicas del dominio" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Políticas específicas de dominios" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Habilita la ejecución de complementos que puedan estar empotrados en las " +"páginas HTML, p.ej Macromedia Flash. Advierta, que como con cualquier otro " +"navegador, habilitar contenidos activos puede constituir un problema de " +"seguridad." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una " +"política específica de complementos. Esta política se usará en vez de la " +"política estándar para habilitar o deshabilitar complementos en las páginas " +"enviadas por estos dominios o máquinas. " +"<p>Seleccione una política y use los controles a la derecha para modificarla." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Pulse en este botón para elegir el archivo que contiene las políticas de " +"complementos. Estas políticas se fundirán con otras existentes. Las entradas " +"duplicadas se ignorarán." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Pulse este botón para guardar la política de complementos en un archivo " +"comprimido con zip. El archivo, denominado <b>plugin_policy.tgz</b>" +", será guardado en el sitio que usted escoja." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Aquí puede ajustar políticas específicas de complementos para cualquier dominio " +"o máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en " +"el botón <i>Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada por " +"el cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el botón " +"<i>Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de política. " +"Pulsando el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será suprimida y la " +"configuración de política estándar se usará para este dominio." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Complementos de Netscape" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "más baja" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "baja" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "media" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "alta" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "más alta" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Complementos de Konqueror</h1> El navegador web Konqueror puede usar " +"complementos de Netscape para mostrar contenido especial, al igual que lo hace " +"Navigator. Tenga en cuenta que el modo de instalación de los complementos de " +"Netscape puede depender de su distribución. Un lugar típico para instalarlos " +"es, por ejemplo, «/opt/netscape/plugins»." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"¿Desea aplicar sus cambios antes de la búsqueda? Si no lo hace los cambios se " +"perderán." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"El ejecutable nspluginscan no se pudo encontrar. No se buscarán los " +"complementos de Netscape." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Buscando complementos" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Seleccionar carpeta de búsqueda de complementos" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Complemento" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Sufijos" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nueva política de complementos" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Cambiar política de complementos" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Política de com&plementos:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Seleccionar una política de complementos para el nombre de dominio o de la " +"máquina de arriba." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "Nombre de la &máquina o del dominio" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Introduzca el nombre de una máquina (como www.kde.org) o de un dominio con un " +"punto (como kde.org o .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Debe introducir primero un nombre de dominio." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Opciones avanzadas</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "A&brir nuevas pestañas en segundo plano" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Esto abrirá una nueva pestaña en segundo plano, de lo contrario lo abrirá en el " +"primer plano." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Abrir &nueva pestaña después de la actual" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Abrirá una solapa nueva de una página detrás de la solapa actual, en lugar de " +"detrás de la última solapa." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Confirmar al ce&rrar ventanas con varias pestañas" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Le preguntará si está seguro de que quiere cerrar una ventana cuando esta tiene " +"abiertas varias pestañas." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Mo&strar el botón de cerrar en vez del icono de la página web" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Esto mostrará los botones de cerrar en cada pestaña en vez de los de las " +"páginas web." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "" +"Abrir ventanas emer&gentes en una nueva pestaña en vez de una nueva ventana" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Determina si las ventanas emergentes de JavaScript se deben abrir en una nueva " +"pestaña o en una nueva ventana." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Activar la pestaña previamente utilizada al cerrar la pestaña actual" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Al seleccionar esta, la pestaña previamente utilizada o abierta se activará " +"cuando cierre la pestaña actualmente activa en lugar de la que está a la " +"derecha de la actual." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Abrir como pestaña en el Konqueror activo cuando las URLs sean llamadas " +"externamente" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Cuando pulsa sobre una URL en otro programa de KDE o llama a kfmclient para " +"abrir una, se buscará un Konqueror sin minimizar en el escritorio actual y, si " +"se encuentra, la URL se abrirá en él como una nueva pestaña. En caso contrario, " +"se abrirá una nueva ventana de Konqueror." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Configuración de complementos Netscape" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Buscar" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Buscar nuevos complementos" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Pulse aquí para buscar ahora los complementos de Netscape instalados " +"recientemente." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Buscar nuevos complementos durante el inicio de &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Si está activada esta opción, KDE buscará los nuevos complementos de Netscape " +"cada vez que se inicie. Esto le facilita a usted la tarea de buscar cada vez " +"que instale nuevos complementos pero enlentece el inicio de KDE. Puede que " +"desee desactivar esta opción, especialmente si instala complementos con poca " +"frecuencia." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Buscar en carpetas" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nuevo" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Abajo" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Arr&iba" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Complementos" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "" +"Aquí puede ver una lista de los complementos de Netscape encontrados por KDE." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "" +"Utilizar &artsdsp para pasar los sonidos del complemento a través de aRts" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..c397ec8cafc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,736 @@ +# translation of kcmkonsole.po to Spanish +# traducción de kcmkonsole.po a Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2001-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-10 17:19+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>konsole</h1> Con este módulo puede configurar Konsole, la aplicación de " +"terminal de KDE. Puede configurar las opciones de Konsole genéricas (que " +"también puede configurar utilizando el botón derecho del ratón) y puede editar " +"los esquemas y las sesiones disponibles de Konsole." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "Konsole KCM" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "Módulo de KControl para la configuración de konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"La opción de configuración de control del flujo Ctrl-S / Ctrl-Q sólo afecta a " +"konsolas iniciadas de nuevo.\n" +"El comano 'stty' se puede utilizar para modificar las preferencias del control " +"del flujo de las konsolas ya existentes." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Ha activado el uso de texto bidireccional de forma predeterminada.\n" +"Tenga en cuenta que el texto bidireccional puede no mostrarse siempre de forma " +"correcta, especialmente cuando se seleccionan partes del texto escrito de " +"derecha a izquieda. Este es un problema conocido que, de momento, no puede " +"resolverse debido a la naturaleza de la gestión del texto en las aplicaciones " +"basadas en consola." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Doble pulsación" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "" +"Considerar los caracteres siguientes como &parte de una palabra al pulsar dos " +"veces:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Varios" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Mostrar tama&ño del terminal al redimensionar" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "Mostrar &marco" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "&Confirmar salir si hay más de una sesión abierta" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "Cursor &parpadeante" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "P&recisa tecla Ctrl para arrastrar y soltar" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "" +"Una triple pulsación selecciona sól&o desde la palabra actual en adelante" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "Permitir que los progr&amas redimensionen la ventana de terminal" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Usar el control de flujo Ctrl S/Ctrl Q" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Activar texto bidireccional" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Segundos hasta detectar s&ilencio:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "Espaciado de &líneas:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "Pone el título de la pestaña igual que el título de la ventana" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "&Esquema" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "S&esión" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Editor de esquema de konsole" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "Co&lor del intérprete:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrita" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Fondo del sistema" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Primer plano del sistema" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Tinte errático" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "Tra&nsparente" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "Color de &Konsole:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - Color de primer plano" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 -Color de fondo" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - Color 0 (negro)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - Color 1 (rojo)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - Color 2 (verde)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - Color 3 (amarillo)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - Color 4 (azul)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - Color 5 (magenta)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - Color 6 (cián)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - Color 7 (blanco)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - Color intenso de primer plano" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - Color intenso de fondo" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - Color 0 intenso (gris)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - Color 1 intenso (rojo claro)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - Color 2 intenso (verde claro)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - Color 3 intenso (amarillo claro)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - Color 4 intenso (azul claro)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - Color 5 intenso (magenta claro)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - Color 6 intenso (cián claro)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - Color 7 intenso (blanco)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Esquema" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "Fijar como esquema pr&edeterminado" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "&Guardar esquema..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "&Eliminar esquema" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaico" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Completo" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "&Imagen:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Max" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "Recoger e&n:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "Tr&ansparente" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Editor de sesión de konsole" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<predeterminado>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Diminuto" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Pequeño" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Mediano" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&Tipo de letra:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "Es&quema:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "&Tabulador:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Icono:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "&Guardar sesión..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "&Eliminar sesión" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nombre:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "E&jecutar" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "&Directorio:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "sin título" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Seleccionar imágen de fondo" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "Esta tratando de eliminar un esquema del sistema. ¿Está seguro?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Eliminando esquema del sistema" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Imposible eliminar el esquema.\n" +"Quizá es un esquema del sistema.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Error suprimiendo el esquema" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Guardar esquema" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Nombre de archivo:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Imposible guardar el esquema.\n" +"Posiblemente permiso denegado.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Error guardando esquema" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"El esquema ha sido modificado.\n" +"¿Desea guardar los cambios?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Esquema modificado" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Imposible encontrar esquema" + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Error cargando esquema" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Imposible cargar esquema." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "xterm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sin nombre" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"La sesión ha sido modificada.\n" +"¿Desea guardar los cambios?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Sesión modificada" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Valores predeterminados de Konsole" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"La entrada no es una orden válida.\n" +"Puede guardar esta sesión pero no se mostrará en la lista de sesiones de " +"Konsole." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Entrada no válida" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Guardar sesión" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "Está tratando de eliminar una sesión del sistema ¿Está seguro?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Eliminando sesión del sistema" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Imposible eliminar la sesión.\n" +"Quizá es una sesión del sistema.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Error suprimiendo la sesión" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..00e5ae15146 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,369 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Spanish +# translation of kcmkurifilt.po to español +# translation of kcmkurifilt.po to Español +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-25 08:33+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "En construcción..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Navegación mejorada</h1> En este módulo puede configurar algunas " +"propiedades de navegación mejorada que ofrece KDE. " +"<h2>Palabras clave de Internet</h2> Las palabras clave de Internet le permiten " +"introducir el nombre de un producto, un proyecto, una celebridad etc... e ir a " +"la ubicación relevante. Por ejemplo, puede simplemente introducir \"KDE\" o \"K " +"DEsktop Environment\" en Konqueror para llegar hasta la página de KDE." +"<h2>Accesos rápidos de web</h2> Los accesos rápidos de web son un método rápido " +"de utilizar los motores de búsqueda de la web. Por ejemplo, si " +"introduce\"altavista:frobozz\" o \"av:frobozz\" Konqueror realizará la petición " +"de búsqueda de \"frobozz\" en Altavista por Ud. Más fácil todavía: basta con " +"pulsar Alt-F2 (si no modificó esta tecla rápida) e introducir su acceso rápido " +"en el cuadro de diálogo de KDE Ejecutar orden." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Filtros" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "&Activar accesos rápidos de web" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Activar accesos rápidos que le permitirán buscar rápidamente información en " +"Internet. Por ejemplo, si introduce el acceso rápido <b>gg:KDE</b>" +", hará que la palabra <b>KDE</b> se busque en el sistema Google(TM).\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Delimitador de &palabras clave:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Seleccione el delimitador que separa la palabra clave de la frase o palabra a " +"buscar." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Motor de bú&squeda predeterminado:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Seleccione el motor de búsqueda que utilizará para las casillas de texto que " +"proporcionen servicios automatizados de búsqueda cuando utilice palabras y " +"frases normales en vez de URLs. Para desactivar esta característica, seleccione " +"<b>Ninguno</b> en la lista.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ca&mbiar..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Modificar el proveedor de búsquedas." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "E&liminar" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Eliminar el proveedor de búsquedas seleccionado." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nuevo..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Añadir un proveedor de búsquedas." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Accesos rápidos" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Lista de proveedores de búsqueda y sus accesos rápidos asociados y si se deben " +"listaren los menús." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Dos puntos" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espacio" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Introduzca aquí el nombre inteligible de un proveedor de búsquedas." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Mapa de caracteres:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Seleccione el conjunto de caracteres que se utilizará para codificar la " +"consulta" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "&URL de búsqueda:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Introduzca aquí la URI que se usa para realizar una búsqueda en el motor de " +"búsqueda." +"<br/>El texto completo a buscar puede especificarse como \\{@} o \\{0}." +"<br/>\n" +"Es recomendable \\{@}, porque elimina todas las variables de solicitud " +"(nombre=valor) de las cadenas resultantes mientras que \\{0} será sustituido " +"por la cadena solicitada sin modificar. " +"<br/>Puede utilizar \\{1} ... \\{n} para especificar ciertas palabras de la " +"solicitud y \\{nombre} para especificar un valor dado por 'name=valor' en la " +"solicitud del usuario." +"<br/>Además es posible especificar varias referencias (nombres, números y " +"cadenas) al tiempo (\\{nombre1,nombre2,...,\"cadena\"})." +"<br/>El primer valor que concuerde (desde la izquierda) se utilizará como valor " +"de sustitución para la URl resultante." +"<br/>Se puede utilizar una cadena entre comillas como valor predefinido si nada " +"concuerda a la izquierda de la lista de referencia.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Nombre del &proveedor de búsquedas:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Los accesos rápidos introducidos aquí pueden usarse como un esquema de " +"pseudo-URI en KDE. Por ejempo, el acceso rápido <b>av</b> puede usarse como <b>" +"av</b>:<b>mi búsqueda</b>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "Accesos rápidos para la UR&L:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Seleccione el mapa de caracteres que se utilizará para codificar su solicitud " +"de búsqueda." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"En este módulo puede configurar la característica de accesos rápidos de web.\n" +"los accesos rápidos de web le permiten buscar rápidamente palabras en Internet. " +"Por ejemplo, para buscar información sobre el proyecto KDE en el motor de " +"Google, basta con que introduzca <b>gg:KDE</b> o <b>google:KDE</b>." +"<p>Si seleccionado un motor de búsqueda predeterminado, las palabras o frases " +"normales serán buscadas en el motor de búsqueda especificado con sólo " +"introducirlas en las aplicaciones, como Konqueror, que tienen soporte integrado " +"para esa característica." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&iltros de búsqueda" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Modificar el proveedor de búsquedas" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Nuevo proveedor de búsquedas" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"La URI no contiene un \\{...} localizador para la solicitud del usuario.\n" +"Esto significa que se visitará siempre la misma página, independientemente de " +"lo que introduzca el usuario." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Mantenerlo" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> no tiene una carpeta personal.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>No existe un usuario llamado <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>El archivo o carpeta <b>%1</b> no existe." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "URLs cor&tas" + +#~ msgid "" +#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" +#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" +#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" +#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" +#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" +#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" +#~ "Query=...\n" +#~ "line to\n" +#~ "Query[foo]=...\n" +#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" +#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" +#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" +#~ msgstr "DONE" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..3c905d90375 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,236 @@ +# translation of kcmkwindecoration.po to Spanish +# translation of kcmkwindecoration.po to español +# translation of kcmkwindecoration.po to Español +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 17:22+0100\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Botones" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (no disponible)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Para añadir o eliminar botones de la barra del título, simplemente <i>" +"arrastre</i> elementos entre los elementos disponibles de la lista y la " +"previsualización de la barra del título. De modo similar arrastre elementos " +"dentro de la previsualización de la barra para reposicionarlos." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Recoger" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Mantener debajo de los otros" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Mantener por encima de los otros" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "En todos los escritorios" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- espaciador ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Seleccionar el estilo de la ventana. Este se refiere al aspecto y " +"comportamiento de los bordes de la ventana y del asa de la ventana." + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Opciones de decoración" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "Tamaño del b&orde:" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "" +"Use esta lista desplegable para cambiar el tamaño del borde de la decoración." + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "&Mostrar sugerencias de botones de ventanas" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"Seleccionando esta casilla mostrará consejos de herramientas de los botones de " +"la ventana. Si la casilla está sin seleccionar, no se mostrará ningún consejo " +"de herramientas." + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Utilizar &posiciones personalizadas de botón de la barra de título" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"Las preferencias apropiadas pueden encontrarse en la pestaña \"Botones\". " +"Advierta que esta opción todavía no está disponible para todos los estilos." + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "Decoración de la &ventana" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Botones" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Módulo de control de decoración de ventana" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Pequeño" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Muy grande" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Gigantesco" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Pasado de tamaño" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Decoración del administrador de ventanas</h1>" +"<p>Este módulo le permite elegir las decoraciones del borde de las ventanas, " +"así como la posición de los botones en la barra de título y otras opciones de " +"decoración personalizadas.</p>Para elegir un tema para la decoración de las " +"ventanas, pulse sobre su nombre y active la selección pulsando el botón " +"«Aplicar» que se encuentra más abajo. Si no desea aplicar la selección, puede " +"pulsar el botón «Reiniciar» para descartar los cambios." +"<p>Puede configurar cada tema utilizando la solapa «Configurar [...]». Tiene " +"diferentes opciones específicas para cada tema.</p>" +"<p>En «Opciones generales» (si está disponible) puede activar la solapa " +"«Botones» utilizando la opción «Utilizar posiciones personalizadas de botón de " +"la barra de título». En la solapa «Botones» puede colocar las posiciones de los " +"botones a su gusto.</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"No hay previsualización disponible.\n" +"Probablemente ha habido\n" +"un problema al cargar el plugin." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Ventana activa" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Ventana inactiva" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..6e15cbdf687 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,875 @@ +# Translation of kcmkwinrules to Spanish +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +# translation of kcmkwinrules.po to Spanish +# translation of kcmkwinrules.po to español +# translation of kcmkwinrules.po to Español +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-23 08:38+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,p.devicente@wanadoo.es" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Ventana normal" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Anclar (panel)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Menú despegable" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Ventana de diálogo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Sobrescribir el tipo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Barra de menú aislada" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Ventana de utilidad" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Pantalla de presentación" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Desconocido - se considerará como Ventana normal" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Módulo de configuración de las preferencias de ventanas específicas" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 KWin y autores de KControl" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Preferencias específicas de la ventana</h1> Aquí puede personalizar las " +"ventanas individualmente." +"<p>Advierta que esta configuración no tendrá efecto si no utiliza como gestor " +"de ventanas KWin. Si utiliza un gestor de ventanas diferente, consulte la " +"documentación sobre la personalización del comportamiento de las ventanas." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Recordar las preferencias separadamente para cada ventana" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Mostrar preferencias internas para recordar" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Preferencia interna para recordar" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Preferencias para la aplicación %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Preferencias de la ventana de %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Utilidad auxiliar de KWin" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Esta utilidad auxiliar no debería ser llamada directamente." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Papel extra:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Clase:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Papel:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Máquina:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Información sobre la ventana seleccionada" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Usar &clase de ventana (toda la aplicación)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"Para seleccionar todas las ventanas pertenecientes a una aplicación específica, " +"la selección de una sóla clase de ventanas debería funcionar." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Usa&r la clase y el papel de la ventana (ventana específica)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"Para seleccionar una ventana específica en una aplicación, tanto la clase de la " +"ventana como su papel deben seleccionarse. La clase de la ventana determinará " +"la aplicación y el papel de la ventana la ventana específica en la aplicación; " +"sin embargo muchas aplicaciones no proporcionan funciones útiles." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Usar clase &total de ventanas (específica de ventana)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"Con algunas aplicaciones no KDE la clase de la ventana puede ser suficiente " +"para seleccionar una ventana específica en una aplicación, ya que configuran la " +"clase completa para contener tanto la aplicación como su papel." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "Concordar también con el &título de la ventana" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"Se puede asignar o limpiar de forma sencilla usando los dos botones. Sólo se " +"pueden usar accesos rápidos con modificadores." +"<p>\n" +"Es posible tener varios accesos rápidos posibles, y se usará el primer acceso " +"rápido disponible. Los accesos rápidos se indican usando conjuntos de accesos " +"rápidos separados por comas. Una vez que se haya especificado el conjunto como " +"<i>base</i><i>lista</i>), donde la base son modificadores y la lista es una " +"lista de teclas." +"<br>\n" +"Por ejemplo, «<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>» probará primero <b>" +"Shift+Alt+1</b> y así sucesivamente hasta el último, <b>Shift+Ctrl+C</b>." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "Acce&so rápido único" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpiar" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nuevo..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Bajar" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Ventana" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "De&scripción:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "&Clase de ventana (tipo de aplicación):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Papel de la ventana:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Sin importancia" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Coincidencia exacta" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Concordancia de subcadena" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Expresión regular" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Concordar la clase comple&ta de ventanas" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Detectar propiedades de la ventana" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&Detectar" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "Ventana &extra" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "&Tipos de ventana:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "&Título de ventana:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&Máquina (nombre del servidor):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Geometría" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "No afectar" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Aplicar inicialmente" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Recordar" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Forzar" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Aplicar ahora" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Forzar temporalmente" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Tamaño" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Posición" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "Maximizada &horizontalmente" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pantalla completa" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "Maximizada &verticalmente" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "&Escritorio" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "Recogi&da" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "M&inimizada" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Sin colocación" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Inteligente" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Tamaño máximo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "En cascada" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Aleatorio" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Esquina superior izquierda" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Bajo el ratón" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "Sobre la ventana principal" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "Co&locación" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferencias" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "Mantener &arriba" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "Mantener &debajo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Saltar el pa&ginador" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Saltar la barra de &tareas" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "&Sin borde" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "Aceptar &foco" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "&Cerrable" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "Opacidad de las ventanas a&ctivas en %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "Opacidad de las ventanas i&nactivas en %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Acceso rápido" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "S&oluciones alternativas" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "Prevención de la captura del &foco" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "&Tipo de ventana" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "&Movimiento/Redimensión" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Baja" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Extremo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "Tamaño mín&imo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "Tamaño má&ximo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Ignorar la &geometría solicitada" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Obedecer estrictamente la geometría" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Accesos rápidos globales en bloque" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"Activar esta casilla para modificar esta propiedad de la ventana para la(s) " +"ventana(s) especificada(s)." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Especificar como debería afectarle la propiedad de la ventana:" +"<ul>" +"<li><em>No le afecta:</em> La propiedad de la ventana no se verá afectada y por " +"tanto se utilizará el modo predeterminado de manejo. Al especificar esto las " +"preferencias más genéricas de la ventana se bloquearán.</li> " +"<li><em>Aplicar inicialmente:</em> La propiedad de la ventana sólo cambiará al " +"valor dado después de crearse. No se aplicará ningún cambio posterior.</li>" +"<li><em>Recordar:</em> Se recordará el valor de la propiedad de la ventana y " +"cada vez que la ventana se cree se aplicará el último valor utilizado..</li>" +"<li><em>Forzar:</em> La propiedad de la ventana se forzará a que tome el valor " +"fijado.</li> " +"<li><em>Forzar temporalmente:</em> La propiedad de la ventana se fijará al " +"valor dado hasta que se oculte (esta acción se eliminará cuando la ventana se " +"oculte).</li> </ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Especificar como debería afectarle la propiedad de la ventana:" +"<ul>" +"<li><em>No le afecta:</em> La propiedad de la ventana no se verá afectada y por " +"tanto se utilizará el modo predeterminado de manejo. Al especificar esto las " +"preferencias más genéricas de la ventana se bloquearán.</li>" +"<li><em>Forzar:</em> La propiedad de la ventana se fijará al valor dado.</li> " +"<li><em>Forzar temporalmente:</em> La propiedad de la ventana se fijará al " +"valor dado hasta que se oculte (esta acción se eliminará cuando la ventana se " +"oculte).</li> </ul> " + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Todos los escritorios" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Preferencias para %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Entrada sin nombre" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Ha especificado la clase de la ventana como poco importante.\n" +"Esto significa que las preferencias se aplicarán posiblemente a ventanas de " +"todas las aplicaciones. Si realmente desea crear una opción genérica, es " +"recomendable que al menos limite los tipos de ventanas para evitar tipos " +"especiales de ventanas." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Editar las preferencias específicas de la ventana" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"Este diálogo de configuración le permite alterar las preferencias sólo para la " +"ventana o aplicación seleccionada. Encuentre la opción que desee configurar, " +"active la opción usando a casilla de selección, seleccione el modo en el que " +"desea usar la opción y con qué valor." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Consulte la documentación para más detalles." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Editar acceso rápido" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..1636e1e079d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1175 @@ +# translation of kcmkwm.po to Spanish +# traducción de kcmkwm.po a Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2001-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2006. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-12 19:57+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Foco" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Acciones en la barra de &título:" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Accio&nes de ventana" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Movimiento" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vanzado" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Translucidez" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Módulo de configuración del comportamiento de ventanas" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 Autores de KWin y KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"</h1>Comportamiento de la ventana</h1> Aquí se puede personalizar la forma en " +"la que se comportan las ventanas, al moverlas, cambiarlas de tamaño o ser " +"pulsadas. También puede especificar una política de foco, así como una política " +"de ubicación para las ventanas nuevas. " +"<p>Tenga en cuenta que esta configuración no tendrá efecto si no utiliza KWin " +"como administrador de ventanas. Si utiliza un administrador de ventanas " +"diferente por favor, diríjase a su documentación para saber como personalizar " +"el comportamiento de las ventanas." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Doble pulsación en la barra de &título:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Aquí se puede personalizar el comportamiento del ratón cuando se pulsa con el " +"ratón en la barra de título de una ventana." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximizar (sólo verticalmente)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximizar (sólo horizontalmente)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Recoger" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Atrás" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "En todos los escritorios" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Comportamiento pulsar <em>dos veces</em> en el título." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Evento de la rueda de la barra de títulos:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Manejar eventos de la rueda del ratón" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Pasar al frente/atrás" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Recoger/Desplegar" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximizar/Restaurar" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Mantener arriba/debajo" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Mover al escritorio previo/siguiente" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Cambiar opacidad" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Barra de título y marco" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Aquí se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del ratón sobre la " +"barra de título o en el marco de una ventana." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Botón izquierdo:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón " +"izquierdo del ratón sobre la barra de título o del marco." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Botón derecho:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del " +"botónderecho del ratón sobre la barra de título o el marco." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Botón central:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón " +"central del ratón sobre la barra de título o el marco." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"En esta columna se pueden personalizar las pulsaciones del ratón en la barra de " +"título o en el marco de la ventana activa." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Al frente" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Menú de operaciones" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Alternar pasar al frente y atrás" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Comportamiento al pulsar con el botón <em>izquierdo</em> " +"en el borde o título de una ventana <em>activa</em>." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Comportamiento al pulsar con el botón <em>derecho</em> " +"en el borde o título de una ventana <em>activa</em>." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Comportamiento al pulsar con el botón <em>central</em> " +"en el borde o título de una ventana <em>activa</em>." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportamiento al pulsar con el botón <em>izquierdo</em> " +"en el borde o título de una ventana <em>inactiva</em>." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportamiento al pulsar con el botón <em>derecho</em> " +"en el borde o título de una ventana <em>inactiva</em>." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactivo" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"En esta columna se pueden personalizar las pulsaciones del ratón en la barra de " +"título o en el marco de la ventana inactiva." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Activar y al frente" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Activar y atrás" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Activar" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportamiento al pulsar con el botón <em>medio</em> " +"en el borde o título de una ventana <em>inactiva</em>." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Botón maximizar" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Aquí puede personalizar el comportamiento cuando se hace clic en el botón " +"maximizar." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Comportamiento del clic <em>izquierdo</em> sobre el botón maximizar." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Comportamiento del clic <em>medio</em> sobre el botón maximizar." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Comportamiento del clic <em>derecho</em> sobre el botón maximizar." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Ventana interior inactiva" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Aquí se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del ratón sobre " +"una ventana interior inactiva ('interior' quiere decir: que no es barra de " +"título ni marco)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón " +"izquierdo del ratón sobre una ventana interior inactiva ('interior' quiere " +"decir: que no es barra de título, ni marco)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón " +"derecho sobre una ventana interior inactiva ('interior' quiere decir: que no es " +"barra de título, ni marco)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón " +"central sobre una ventana interior inactiva ('interior' quiere decir: que no es " +"barra de título, ni marco)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Activar, al frente y pasar la pulsación" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Activar y pasar la pulsación" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Ventana interior, barra de título y marco" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Aquí se puede personalizar el comportamiendo de KDE cuando se pulsa en algún " +"lugar de una ventana mientras se pulsa una tecla modificadora." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Tecla modificadora:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Aquí selecciona si mantener la tecla Meta o la tecla Alt pulsada le permitirá " +"realizar las siguientes operaciones." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Tecla modificadora + botón izquierdo:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Tecla modificadora + botón derecho:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Tecla modificadora + botón central:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Aquí puede personalizar el comportamiento de KDE cuando se pulsa con el botón " +"central del ratón dentro de una ventana, mientras se mantiene presionada la " +"tecla modificadora." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Tecla modificadora + rueda del ratón:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Aquí puede personalizar el comportamiendo de KDE cuando se hace girar la rueda " +"en algún lugar de una ventana mientras se pulsa una tecla modificadora." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Activar, al frente y mover" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Foco" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Política:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Pulsar para focalizar" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Foco sigue al ratón" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Foco bajo el ratón" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Foco estrictamente bajo el ratón" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"La política de focalización se utiliza para determinar la ventana activa, esto " +"es, la ventana en la que se puede trabajar. " +"<ul> " +"<li><em>Pulsar para focalizar:</em> Una ventana se activa cuando se pulsa en " +"ella. Este es el comportamiento que puede conocer de otros sistemas operativos. " +"</li> " +"<li><em>El foco sigue al ratón:</em> Moviendo el puntero del ratón activamente " +"sobre una ventana normal la activa. Las ventanas nuevas reciben el foco sin " +"necesidad de colocar el ratón sobre ellas. Muy práctico si se utiliza mucho el " +"ratón.</li> " +"<li><em>Foco bajo el ratón:</em> La ventana que se encuentra bajo el puntero " +"del ratón es la activa. Si el ratón no apunta a ninguna ventana concreta, " +"permanecerá activa la última en estarlo. Las ventanas nuevas no reciben el foco " +"automáticamente. </li> " +"<li><em>Foco estrictamente bajo el ratón:</em> Solamente la ventana bajo el " +"puntero del ratón está activa. Si el puntero del ratón no señala nada, nada " +"está focalizado. </ul> Advierta que 'Foco bajo el ratón' y 'Foco estrictamente " +"bajo el ratón' impide que algunas propiedades en modo KDE, como el paso de unas " +"ventanas a otros empleando Alt+Tabulador, funcione correctamente." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Pasar automáticamente al &frente" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "Retar&do:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " mseg" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Retrasar foco" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Pu&lsar para pasar al frente la ventana activa" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Si se activa esta opción, una ventana que esté en segundo plano pasará " +"automáticamente al frente cuando el puntero del ratón esté sobre ésta durante " +"un cierto tiempo." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Este es el retardo después del cual la ventana, sobre la que está el puntero " +"del ratón, pasará automáticamente al frente." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Si activa esta opción, las ventanas activas pasarán al frente cuando se pulse " +"en algún lugar del contenido de la ventana. Para cambiarlo para ventanas " +"inactivas necesitara cambiar las preferencias en la pestaña de Acciones." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Cuando esta opción está activada se producirá un retardo después del cual la " +"ventana, sobre la que está el puntero del ratón, se activará, es decir recibirá " +"el foco." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Este es el retardo después del cual la ventana, sobre la que está el puntero " +"del ratón, recibirá automáticamente el foco." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Mostrar la lista de ventanas al cambiar de ventanas" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Mantenga la tecla Alt pulsada y pulse repetidamente la tecla Tabulador para " +"pasar de una a otra ventana del escritorio actual (La comibnación Alt+Tabulador " +"se puede reconfigurar).\n" +"\n" +" Si se selecciona esta casilla se mostrará un widget mostrando los iconos de " +"todas las ventanas a través de las cuales se puede pasar y el título de la " +"actualmente seleccionada.\n" +"\n" +"De lo contrario, el foco pasará a cada nueva ventana cada vez que pulse el " +"tabulador, sin que aparezca ningún widget. Además en este modo, la ventana " +"previamente activada se enviará atrás." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "A&travesar las ventanas en todos los escritorios" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Dejar desactivada esta opción si desea limitar la circulación a través de " +"ventanas en el escritorio actual." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "La nave&gación por el escritorio da la vuelta" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea que la navegación con el teclado o con el borde " +"activo del escritorio más allá del borde del escritorio le traiga de nuevo al " +"escritorio en el borde opuesto." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Mo&strar nombre de escritorio al cambiar de escritorio" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Active esta opción si desea ver aparecer el nombre actual del escritorio " +"siempre que cambie de escritorio actual." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Recogida" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "Anima&r" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animar la acción de reducir la ventana a la barra de títulos (recoger) así como " +"el desplegado de la ventana recogida" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "&Extender al pasar por encima" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Si se activa la opción 'Extender al pasar por encima', una ventana que esté " +"recogida se extenderá automáticamente cuando el cursor del ratón esté sobre el " +"título durante un cierto tiempo." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Fija el tiempo en milisegundos antes de que la ventana se extienda cuando el " +"cursor se situa sobre una ventana recogida." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Bordes de escritorio activos" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Si esta opción está activada, al mover el ratón hasta el borde una pantalla " +"cambiará su escritorio. Esto es p.ej. útil si desea arrastrar ventanas desde un " +"escritorio a otro." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Desactivado" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Sólo cuando se &muevan las ventanas" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&Siempre activados" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Retardo de &cambio de escritorio:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Aquí puede fijar un retardo al cambiar de escritorios usando la propiedad de " +"bordes activos. Los escritorios cambiarán después de que el ratón haya sido " +"empujado contra el borde de la pantalla durante el tiempo especificado de " +"milisegundos." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Nivel de prevención de activación de ventanas:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Ninguno" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Bajo" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Alto" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Extremo" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opción especifica el nivel de prevención de KWin ante la imposición de " +"ventanas activas debido a la actividad inesperada de nuevas ventanas. (Nota: " +"esta característica no funciona con las políticas de focalización «Foco bajo el " +"ratón» o «Foco estrictamente bajo el ratón»)." +"<ul>" +"<li><em>Ninguno:</em> Se desactiva la prevención y las nuevas ventanas siempre " +"están activadas.</li>" +"<li><em>Bajo:</em> Prevención activada; cuando alguna ventana no soporta el " +"mecanismo correspondiente y KWin no es capaz de decidir con fiabilidad si debe " +"activar o no la ventana, esta será activada. Esta opción puede dar resultados " +"mejores o peores que el nivel normal, dependiendo de las aplicaciones.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevención activada.</li>" +"<li><em>Alto:</em> Las nuevas ventanas son activadas únicamente si no hay " +"ninguna ventana activa o si pertenecen a la aplicación activa. Esta opción no " +"resulta muy útil si no se utiliza junto a la política de activación con el " +"ratón.</li>" +"<li><em>Extremo:</em> Todas las ventanas deben ser activadas explicitamente por " +"el usuario.</li></ul></p>" +"<p>Las ventanas a las que se ha impedido robar el foco son marcadas como que " +"necesitan atención, lo que significa que de forma predeterminada se resalta su " +"entrada en la barra de tareas. Este comportamiento se puede modificar en el " +"módulo de control «Notificaciones».</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Ocultar la ventana de utilidades para aplicaciones inactivas" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Cuando se activa, las ventanas de utilidades (herramientas de ventana, menús " +"despegados...) de aplicaciones inactivas se ocultarán y se mostrarán sólo " +"cuando la aplicación se active. Advierta que las aplicaciones deben marcar las " +"ventanas con el tipo de ventana adecuada para que esta prestación funcione." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Ventanas" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Mo&strar contenido de ventanas en movimiento" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Active esta opción si quiere que se vea el contenido de una ventana mientras se " +"mueve la ventana, en lugar de mostrar solamente un 'marco'. El resultado puede " +"que no sea satisfactorio en máquinas lentas sin un acelerador gráfico." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Mostrar contenido de ventanas al &redimensionar" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Active esta opción si quiere que se vea el contenido de una ventana mientras se " +"redimensiona ésta, en lugar de mostrar solamente un 'marco'. El resultado puede " +"que no sea satisfactorio en máquinas lentas." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Mostrar la &geometría de la pantalla al mover o redimensionar" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Habilite esta opción si quiere que aparezca la geometría de la pantalla " +"mientras se mueve o redimensiona. La posición relativa a la esquina de arriba a " +"la izquierda se muestra junto con el tamaño." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animar la minimi&zación y restauración" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Active esta opción si desea mostrar una animación cuando las ventanas se " +"minimizan o se restauran." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Aquí puede fijar la velocidad de la animación mostrada cuando las ventanas se " +"minimizan y se restauran. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Permitir mover y redimensionar las ventanas ma&ximizadas" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Cuando está activada, esta propiedad activa el borde de las ventanas " +"maximizadas y permite moverlas o modificar su tamaño, como si se tratará de " +"ventanas normales." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Ubicación:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligente" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximizando" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "En cascada" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Al azar" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Esquina en el cero" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"La política de ubicación determina en qué sitio del escritorio debe aparecer " +"una ventana nueva. " +"<ul>" +"<li><em>Inteligente</em> tratará de que las ventanas se superpongan lo menos " +"posible</li> " +"<li><em>Maximizando</em> intentará maximizar cada ventana para llenar toda la " +"pantalla. Puede ser útil para que afecte selectivamente la ubicación de algunas " +"ventanas utilizando sus opciones específicas.</li> " +"<li><em>Cascada</em> situará las ventanas en forma de cascada</li> " +"<li><em>Aleatorio</em> usará una posición aleatoria</li> " +"<li><em>Centrado</em> pondrá la ventana centrada</li> " +"<li><em>Esquina cero</em> pondrá la ventana en la zona superior izquierda</li>" +"</ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Zonas de adhesión" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "ninguno" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Zona de adhesión de &bordes:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Aquí puede fijar la zona de adhesión para bordes de pantalla, es decir la " +"'intensidad' del campo magnético que hará que las ventanas se adhieran contra " +"el borde cuando se muevan cerca de él" + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Zona de adhesión de &ventana:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Aquí puede establecer la zona de adhesión para ventanas, es decir, la " +"'intensidad' del campo magnético que hará que las ventanas se adhieran unas a " +"otras cuando se mueven cerca de otra ventana." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Adherir ventanas sólo cuando se &solapen" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Aquí puede establecer el que las ventanas se peguen sólo si trata de " +"solaparlas, es decir no se pegarán si las ventanas se acercan a otra ventana o " +"borde." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixels" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Parece que no está disponible el soporte para el canal alfa.</b>" +"<br>" +"<br>Haga el favor de comprobar que tiene <a " +"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a>" +", y de que está instaldo el kompmgr que venía con kwin." +"<br>Compruebe también que tiene las entradas siguientes en su XConfig " +"(posiblemente, /etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>Y si su GPU tiene soporte para Xrender acelerado por hardware " +"(principalmente, en las tarjetas de nVidia):" +"<br>" +"<br>i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Aplicar translucidez sólo a la decoración" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Ventanas activas:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Ventanas inactivas:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Ventanas en movimiento:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Ventanas ancladas:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Tratar las ventanas de «mantener encima» como activas." + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Desactivar las ventanas ARGB (ignora mapas alfa de ventanas y corrige " +"aplicaciones gtk1)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidad" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Usar sombras" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Tamaño de ventana activa:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Tamaño de ventana inactiva:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Tamaño de ventana anclada:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Desplazamiento vertical:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Desplazamiento horizontal:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Color de la sombra:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Eliminar las sombras al mover" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Eliminar las sombras al redimensionar" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Sombras" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Ventanas fundidas (incluir emergentes)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Fundido entre cambios de opacidad" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Velocidad de aparición:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Velocidad de desvanecimiento:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Efectos" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Usar translucidez/sombras" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>El soporte para translucidez es nuevo y puede causar problemas," +"<br> como caídas (a veces achacables al motor de translucidez y otras a las " +"propias X).</qt>" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..385e0fa9ca4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,115 @@ +# translation of kcmlaunch.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-02 23:28+0100\n" +"Last-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Lanzamiento</h1> Aquí puede configurar la notificación del lanzador de " +"aplicaciones." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "Cursor ocu&pado" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Cursor ocupado</h1>\n" +"KDE ofrece un cursor ocupado para notificar el inicio de una aplicación.\n" +"Para activar el cursor ocupado, seleccione en el desplegable el tipo de " +"información visual.\n" +"Puede ocurrir que algunas aplicaciones no sean compatibles con esta\n" +"notificación de inicio. En este caso, el cursor dejará de parpadear una vez\n" +"transcurrido el tiempo indicado en 'Duración máxima de indicación de inicio'." + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Sin cursor de ocupado" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Cursor ocupado pasivo" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Cursor parpadeante" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Cursor elástico" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "Duración má&xima de indicación de inicio: " + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " segs" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "&Notificación de la barra de tareas" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<H1>Notificación de barra de tareas</H1>\n" +"Puede activar un segundo método de notificación de inicio que\n" +"es usado por la barra de tareas donde aparece un botón con un reloj de arena,\n" +"simbolizando que la aplicación iniciada está cargando.\n" +"Puede ocurrir, que algunas aplicaciones no reciban esta\n" +"notificación de inicio. En este caso, el botón desaparecerá\n" +"después del tiempo establecido en 'Duración máxima de indicación de inicio'." + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Activar notificación de la barra de &tareas" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "Duración má&xima de indicación de inicio: " + +#~ msgid "&Enable busy cursor" +#~ msgstr "&Activar cursor ocupado" + +#~ msgid "Enable &blinking" +#~ msgstr "Activar &parpadeo" + +#~ msgid "Startup &indication timeout:" +#~ msgstr "Duración máxima de &indicación de inicio: " + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Formulario1" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..f7a18b89763 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1439 @@ +# translation of kcmlayout.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2000-2002 +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-12 08:08+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "ABNT2 Brasileño" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell 101-teclas PC" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Genérico 101-teclas PC" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Genérico 102-teclas (Intl) PC" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Genérico 104-teclas PC" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "Genérico 105 teclas (Intl) PC" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Japonés de 106 teclas" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook modelo XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Comportamiento de grupo Mayúsculas/Bloqueo" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "R-Alt cambia el grupo mientras está pulsado" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "La tecla derecha Alt cambia el grupo" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Bloqueo de mayúsculas cambia el grupo" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Tecla menú cambia el grupo" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Ambas teclas Mayúsculas cambian el grupo" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Control+Mayúsculas cambia el grupo" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Alt+Control cambia el grupo" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Alt+Shift cambia el grupo" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Posición de la tecla Control" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "Convierte el bloqueo de Mayúsculas en un control adicional" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Intercambiar el bloqueo de Control y Mayúsculas" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Tecla de control a la izquierda de 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Tecla de control al fondo a la izquierda" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "Utilizar el LED del teclado para mostrar grupo alternativo" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "El LED BloqueoNumérico muestra grupo alternativo" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "El LED BloqueoMayúsculas muestra grupo alternativo" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "El LED BloqueoDesplazamiento muestra grupo alternativo" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Tecla Win izquierda cambia el grupo mientras está pulsada" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Tecla Win derecha cambia el grupo mientras está pulsada" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Ambas teclas Win cambian el grupo mientras están pulsadas" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Tecla Win izquierda cambia el grupo" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Tecla Win derecha cambia el grupo" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Selectores de tercer nivel" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Pulse Control derecho para elegir el tercer nivel" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Pulse la tecla menú para elegir el tercer nivel" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Pulse cualquier tecla Win para elegir el tercer nivel" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Pulse la tecla Win izquierda para elegir el tercer nivel" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Pulse la tecla Win derecha para elegir el tercer nivel" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Comportamiento de la tecla bloqueo de mayúsculas" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "utiliza capitalización interna. Mayúsculas cancela Bloqueo mayúsculas" + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "" +"utiliza capitalización interna. Mayúsculas no cancela Bloqueo mayúsculas." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "" +"actua como Mayúsculas con bloqueo. Mayúsculas cancela el Bloqueo de mayúsculas" + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "" +"actua como Mayúsculas con bloqueo. Mayúsculas no cancela el Bloqueo de " +"mayúsculas" + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Comportamiento de la tecla Alt/Win" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Añadir el comportamiento predefinido a la tecla Menú." + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt y Meta en las teclas Alt (predeterminado)" + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta se asocia a las teclas Win" + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta se asocia a la tecla Win izquierda." + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super se asocia a la teclas Win (predeterminado)." + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper se asocia a las teclas Win." + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Alt derecho es Componer" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Tecla Win derecha es Componer" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Menú es Componer" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Ambas teclas Ctrl cambian el grupo" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Ambas teclas Alt cambian el grupo" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Tecla Mayúsculas izquierda cambia el grupo" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Tecla Mayúsculas derecha cambia el grupo" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Tecla Ctrl derecha cambia el grupo" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Tecla Alt izquierda cambia el grupo" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Tecla Ctrl izquierda cambia el grupo" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Tecla Componer" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Mayúsculas con el teclado numérico funciona como en MS Windows." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Teclas especiales (Ctrl+Alt+<tecla>) gestionadas en un servidor." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Opciones de compatibilidad varias" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Tecla Ctrl derecha funciona como Alt derecha" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Tecla Alt derecha cambia el grupo mientras está pulsada" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Tecla Alt izquierda cambia el grupo mientras está pulsada" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Pulse la tecla Alt derecha para elegir el tercer nivel" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "R-Alt cambia el grupo mientras está pulsado." + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Tecla Alt izquierda cambia el grupo mientras está pulsada." + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Tecla Win izquierda cambia el grupo mientras está pulsada." + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Tecla Win derecha cambia el grupo mientras está pulsada." + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Ambas teclas Win cambian el grupo mientras están pulsadas." + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Tecla Ctrl derecha cambia el grupo mientras está pulsada." + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "La tecla derecha Alt cambia el grupo." + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Tecla Alt izquierda cambia el grupo." + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Bloqueo de mayúsculas cambia el grupo." + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Mayúsculas + Bloqueo de mayúsculas cambia el grupo." + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Ambas teclas Mayúsculas cambian el grupo." + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Ambas teclas Alt cambian el grupo." + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Ambas teclas Ctrl cambian el grupo." + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Control+Mayúsculas cambia el grupo." + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Alt+Control cambia el grupo." + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Alt+Mayúsculas cambia el grupo" + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Tecla menú cambia el grupo." + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Tecla Win izquierda cambia el grupo." + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Tecla Win derecha cambia el grupo." + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Tecla Mayúsculas izquierda cambia el grupo." + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Tecla Mayúsculas derecha cambia el grupo." + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Tecla Ctrl izquierda cambia el grupo." + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Tecla Ctrl derecha cambia el grupo." + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Pulse Control derecho para elegir el tercer nivel." + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Pulse la tecla menú para elegir el tercer nivel." + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Pulse cualquier tecla Win para elegir el tercer nivel." + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Pulse la tecla Win izquierda para elegir el tercer nivel." + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Pulse la tecla Win derecha para elegir el tercer nivel." + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Pulse cualquier tecla Alt para elegir el tercer nivel." + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Pulse la tecla Alt izquierda para elegir el tercer nivel." + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Pulse la tecla Alt derecha para elegir el tercer nivel." + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Posición de la tecla Control" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "Convierte el bloqueo de Mayúsculas en un control adicional." + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Intercambiar Control y Bloqueo Mayúsculas" + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Tecla de control a la izquierda de 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Tecla de control al fondo a la izquierda" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Tecla Ctrl derecha funciona como Alt derecha" + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Utilizar el LED del teclado para mostrar grupo alternativo" + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "El LED BloqueoNumérico muestra grupo alternativo." + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "El LED BloqueoMayúsculas muestra grupo alternativo." + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "El LED BloqueoDesplazamiento muestra grupo alternativo." + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"Bloqueo de Mayúsculas utiliza capitalización interna. Mayúsculas cancela " +"Bloqueo de Mayúsculas." + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"Bloqueo de Mayúsculas utiliza capitalización interna. Mayúsculas no cancela " +"Bloqueo mayúsculas." + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"Bloqueo de Mayúsculas actua como Mayúsculas con bloqueo. Mayúsculas cancela el " +"Bloqueo de mayúsculas." + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"Bloqueo de mayúsculas actua como Mayúsculas con bloqueo. Mayúsculas no cancela " +"el Bloqueo de mayúsculas." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "Bloqueo de Mayúsculas bloquea el modificador Mayúsculas." + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "" +"Bloqueo de Mayúsculas alterna la capitalización de caracteres alfabéticos." + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "Bloqueo de Mayúsculas alterna Mayúsculas afectando todas las teclas." + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt y Meta en las teclas Alt (predeterminado)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Alt se asocia a las teclas Win derecha y Super al Menú." + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "Posición de la tecla Componer" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Alt derecho es Componer." + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Tecla Win derecha es Componer." + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Menú es Componer." + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Ctrl derecho es Componer." + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Bloqueo Mayúsculas es Componer." + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Teclas especiales (Ctrl+Alt+<tecla>) gestionadas en un servidor." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Añadiendo el signo del euro a ciertas teclas" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "Añadir el signo del euro a la tecla E." + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "Añadir el signo del euro a la tecla 5." + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "Añadir el signo del euro a la tecla 2." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belga" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brasileño" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Canadiense" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Checo (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Danés" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonio" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandés" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Francés" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Alemán" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Húngaro (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruego" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "Serie PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugués" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumano" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Eslovaco (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Español" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Alemán suizo" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Francés suizo" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Inglés U.S." + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Inglés U.S. con acentos" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Inglés U.S. con ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbayano" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islándico" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Israelí" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Estándard lituano azertio" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Lituano querty \"numérico\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Lituano querty \"programador\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonio" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbio" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Bieloruso" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalí" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Griego" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Latvio" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Lituano querty \"numérico\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Lituano querty \"programador\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanés" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmano" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandés" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Georgiano (latin)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Georgiano (ruso)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iraní" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latinoamérica" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltés" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltés (diseño EEUU)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Saami del norte (Finlandia)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Saami del norte (Noruega)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Saami del norte (Suecia)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Polaco (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Ruso (fonética cirílica)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tayico" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turco (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Inglés U.S. con ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Yugoslavo" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnio" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Croata (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Francés (alternativo)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Francés canadiense" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malasio" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Sirio" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugú" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Tailandés (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Tailandés (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Tailandés (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbeco" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Faroese" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tibetano" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Húngaro (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandés" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Israelí (fonética)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Serbio (Cirílico)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serbio (latín)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Suizo" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Diseño" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "&Activar diseños de teclado" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Diseño de teclado</h1> Aquí puede elegir el modelo y diseño de su teclado. " +"El 'modelo' se refiere al tipo de teclado que está conectado al sistema, " +"mientras que el diseño se refiere a \"qué tecla hace qué\" y puede ser " +"diferente en cada país." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Diseños disponibles:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Diseños activos:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "&Modelo de teclado:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Aquí puede elegir el modelo de teclado. Esta configuración es independiente del " +"diseño del teclado y se refiere al modelo \"físico\", es decir, cómo esta " +"construido el teclado. Los teclados modernos que vienen con los ordenadores " +"suelen tener dos teclas extras, y se conocen como modelos de \"105 teclas\", " +"que debe ser lo que desea si desconoce el tipo de teclado que tiene.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Mapa de teclado" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Variante" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Si hay más de un diseño presente en esta lista, el panel de KDE mostrará una " +"bandera. Pulsando sobre la bandera podrá cambiar entre los distintos diseños. " +"El primero diseño de la lista será el predeterminado." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Añadir >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Eliminar" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Orden:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Esta es la lista de los diseños de teclado disponibles en sus sistema. Puede " +"añadir un diseño a la lista de activos seleccionándolo y pulsando \"Añadir\"." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Esta es la orden que se ejecutará al cambiar de diseño de teclado. Puede ayudar " +"si desea depurar la conmutación de diseños, o si desea cambiar los diseños sin " +"ayuda de KDE." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Incluir diseño latino" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Si después de cambiar a este diseño algunos de los accesos rápidos del teclado " +"basados en caracteres latinos no funcionan, active esta opción." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Variante del diseño:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Aquí puede elegir una variante del diseño seleccionado del teclado. Las " +"variantes del teclado normalmente representan diferentes mapas de teclas para " +"el mismo idioma. Por ejemplo, la disposición ucraniana puede tener cuatro " +"variantes: básica, winkeys (como en Windows), máquina de escribir (como las " +"máquinas de escribir) y fonético (cada letra ucraniana se situa en una letra " +"latina equivalente).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Opciones de cambio" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Política de cambio" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Si selecciona la política de cambio \"Aplicación\" o \"Ventana\", el cambio del " +"diseño del teclado afectará únicamente a la aplicación o ventana actual." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&Global" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Ventana" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Mostrar la bandera del pais" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "Mostar la bandera del pais detrás del nombre en el icono de la bandeja" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Cambio recurrente" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Activar cambio recurrente" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Si tiene más de dos diseños y activa esta opción, el cambio con el acceso " +"directo del teclado o pulsando sobre el indicador de kxkb se producirá " +"únicamente entre los últimos diseños seleccionados. Puede especificar a " +"continuación el número de diseños de la rotación. Siempre puede acceder al " +"resto de diseños mediante el uso del botón derecho del ratón en el indicador de " +"kxkb." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Número de diseños en la rotación:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Mostrar indicador para un único diseño" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Opciones Xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "&Activar opciones de xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Aquí puede establecer las opciones de xkb en vez de, o además de, " +"especificarlas en el archivo de configuración de X11." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "&Reiniciar opciones antiguas" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "Bloqueo numérico en el inicio de KDE:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Si está soportado, esta opción permite establecer el estado de bloqueo numérico " +"después del inicio de KDE." +"<p> Puede configurar el bloqueo numérico para que se active o se desactive, o " +"configurar KDE para que no establezca el estado del bloqueo numérico." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "&Desactivar" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "Mantener si&n cambios" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "A&ctivar" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Repetición de teclado" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "Retar&do:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Si se soporta, esta opción le permitirá fijar el retardo tras el que una tecla " +"pulsada empezará a generar códigos. La opción de 'Intervalo de repetición' " +"controla la frecuencia de estos códigos." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " mseg" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Tasa:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Si se soporta, esta opción le permitirá fijar la velocidad a la que los códigos " +"de teclado se generan al pulsar una tecla." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/s" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "&Activar repetición de teclas" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Si selecciona esta opción, pulsando y manteniendo pulsada una tecla emite el " +"mismo carácter una y otra vez. Por ejemplo, pulsando y manteniendo la tecla " +"tabulador tendrá el mismo efecto que pulsar la tecla repetidas veces " +"sucesivamente: Los caracteres de tabulador se emiten hasta que suelte la tecla." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Si está soportado, esta opción permite oir pulsaciones audibles desde los " +"altavoces de su ordenador cuando pulse las teclas en su teclado. Esta opción le " +"puede resultar útil si su teclado no tiene teclas mecánicas, o si el sonido que " +"producen es muy débil." +"<p> Puede cambiar el volumen de la tecla arrastrando el botón deslizante o " +"pulsando las flechas arriba/abajo del botón del cuadro selector. Establecer el " +"volumen a 0% apaga el volumen de la pulsación de la tecla." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "&Volumen de la pulsación de la tecla:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Pasar al siguiente diseño de teclado" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..0d6009800a5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,742 @@ +# translation of kcmlocale.po to Spanish +# translation of kcmlocale.po to español +# translation of kcmlocale.po to Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:22+0200\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Preferencias regionales" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Los cambios en las preferencias del idioma serán\n" +"aplicados únicamente a las aplicaciones ejecutadas\n" +"a partir de este momento. Para cambiar el idioma de\n" +"todos los programas deberá terminar la sesión." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Aplicando preferencias de idioma" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>País/Región e Idioma</h1>\n" +"<p>Desde aquí puede configurar el idioma, los números y \n" +"la fecha para su región. En la mayoría de los casos será suficiente \n" +"elegir el país en el que usted viva. Por ejemplo KDE automáticamente \n" +"elegirá \"Español\" como idioma si elige \"España\" de \n" +"la lista. También cambiará el formato horario para usar 24 horas y usar \n" +"una coma como separador decimal. " +"<p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Ejemplos" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "Configuraciones &locales" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Números" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Moneda" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Hora y fechas" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Otra" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "País o región:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Idiomas:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Añadir idioma" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Eliminar idioma" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Bajar" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Otros" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "sin nombre" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Este es lugar donde vive. KDE usará los valores predeterminados de este país o " +"región." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Esto añadirá un idioma a la lista. Si el idioma está ya en la lista, se moverá " +"el antiguo en su lugar." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Esto moverá el idioma resaltado desde la lista." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"El programa KDE se mostrará en el primer idioma disponible de esta lista.\n" +"Si no estuviera disponible ninguno de los idiomas, se utilizará el inglés de " +"EEUU." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Aquí puede elegir su país o región. Las preferencias para idioma, números, etc. " +"cambiará automáticamente a los valores correspondientes." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Aquí puede elegir los idiomas que serán usados por KDE. Si el primer idioma no " +"está disponible en la lista, se utilizará el segundo, etc. Si sólo está " +"disponible Inglés de EEUU, entonces es que no ha instalado ninguna traducción. " +"Puede obtener paquetes de traducción para muchos idiomas del sitio donde obtuvo " +"KDE." +"<p>Observe que algunas aplicaciones pueden no estar traducidas a su idioma; en " +"este caso, se usará automáticamente Inglés de EEUU." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Números:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Moneda:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Fecha:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Fecha corta:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Los números se mostrarán así." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Los valores monetarios se mostrarán así." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Las fechas se mostrarán así." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Las fechas se mostrarán así en notación corta." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "El tiempo se mostrará así." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "Símbolo &decimal:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Sepa&rador de los miles:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Si&gno positivo:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Signo &negativo:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Aquí puede definir el separador decimal usado para mostrar números (p.ej. un " +"punto o una coma en la mayoría de los paises). " +"<p>Observe que el separador decimal usado para valores monetarios debe ponerse " +"por separado (ver la pestaña 'Moneda')." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Aquí puede definir el separador de miles usado para mostrar números." +"<p> Observe que el separador de miles usado para cantidades monetarias debe ser " +"seleccionado separadamente (ver la pestaña 'Moneda')." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Aquí puede especificar el prefijo usado para números positivos. La mayoría " +"súelen dejarlo en blanco." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Aquí puede especificar el prefijo usado para números negativos. Esto no debe " +"dejarse vacío para poder distinguir números positivos y negativos. Suele usarse " +"el signo menos (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Símbolo de moneda:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Símbolo decimal:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Separador de los miles:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Dígitos fraccionales:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Signo positivo" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Símbolo de moneda precediendo" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Posición del signo positivo:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Signo negativo:" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Paréntesis alrededor" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Antes de la cantidad monetaria" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Posterior a la cantidad monetaria" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Anterior al dinero" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Posterior al dinero" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Aqui puede introducir el símbolo de moneda que use normalmente, p.ej. Pts, $ o " +"DM." +"<p>Por favor observe que el símbolo de Euro puede no estar disponible en su " +"sistema dependiendo de la distribución que use." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Aquí puede definir el separador decimal usado para los valores monetarios." +"<p>Observe que el separador decimal usado para otros números debe ser definido " +"por separado (ver la pestaña 'Números')." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Aquí puede definir el separador de miles usado para valores monetarios." +"<p> Observe que el separador de miles usado para otros números debe ser " +"definido por separado (ver la pestaña 'Números')." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Determina el número de dígitos decimales usado para valores monetarios. Es " +"decir, el número de dígitos que aparecen <em>detrás</em> " +"del separador decimal. 2 suele ser un valor correcto para la mayoría de los " +"usuarios." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Si esta opción está seleccionada, el signo de dinero se usará como prefijo (o " +"sea, a la izquierda del valor) para todos los valores monetarios positivos. Si " +"no, se usará como postfijo (es decir, a la derecha)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Si esta opción está seleccionada, el signo de dinero se usará como prefijo (es " +"decir, a la izquierda del valor) para todos los valores monetarios negativos. " +"Si no, se usará como postfijo (es decir, a la derecha)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Aquí puede seleccionar como se posicionará un signo positivo. Esto sólo afecta " +"a valores monetarios." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Aquí puede seleccionar como se posicionará un signo negativo. Esto sólo afecta " +"a valores monetarios." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "AAAA" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "AA" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "MESCORTO" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MES" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "DIADESEMANACORTO" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "DIADESEMANA" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Sistema del calendario:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Formato del tiempo:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Formato de la fecha:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Formato corto de la fecha:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Primer día de la semana:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Usar declinación para el nombre del mes" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"DIASEMANA dD MES AAAA\n" +"DIACORTOSEMANA dD MES dD AAAA" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"AAAA-MM-DD\n" +"dD.mM.AAAA\n" +"DD.MM.AAAA" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregoriano" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>El texto en este campo será usado para formatear tiempos. Las secuencias de " +"abajo serán reemplazadas:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>La hora como número decimal usando un reloj de 24 horas (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>La hora (reloj de 24 horas) como número decimal (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>La hora como número decimal usando un reloj de 12 horas (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>La hora (reloj de 12 horas) como número decimal (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>El minuto como número decimal (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>El segundo como número decimal (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td> \"am\" ó \"pm\" según el valor del tiempo. Mediodía es tratado como \"pm\" " +"y medianoche como \"am\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>AAAA</b></td>" +"<td>El año con siglo como número decimal.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AA</b></td>" +"<td>El año sin siglo como número decimal (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>El mes como número decimal (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>El mes como número decimal (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MESCORTO</b></td>" +"<td>Los primeros tres caracteres del nombre del mes.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MES</b></td>" +"<td>El nombre completo del mes.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>El día del mes como número decimal (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>El día del mes como número decimal (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DIACORTODESEMANA</b></td>" +"<td>Los primeros tres caracteres del nombre del día.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DIADESEMANA</b></td>" +"<td>El nombre completo del día.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>El texto en este campo será usado para formatear fechas largas. Las " +"secuencias de abajo serán reemplazadas:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>El texto en este campo será usado para formatear fechas cortas. Esto es " +"usado por ejemplo al listar archivos. Las secuencias de abajo serán " +"reemplazadas:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opción determina que día se consider el primero de la semana.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opción determina si se debería utilizar el posesivo en los nombres del " +"mes para las fechas.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Formato del papel:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Sistema de medida:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Métrico" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperial" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "Carta de EEUU" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vicente@oan.es" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..5c713054796 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,214 @@ +# translation of kcmmedia.po to Spanish +# +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-24 08:25+0100\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "p.devicente@wanadoo.es" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "&Notificaciones" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avanzado" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Medios de almacenamiento" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Módulo del panel de control de los medios de almacenamiento" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Ayuda en el diseño de la aplicación" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "FIXME : Escribeme..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "HAL no está suportado en este sistema" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "La interrogación de CD no está soportada en este sistema" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Todos los tipos MIME" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "Activar backend HAL" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea activar el soporte de la capa de abstracción de " +"hardware (http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "Activar la interrogación de CDs" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "Seleccione esta opción para activar la interrogación de CDs." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Activar el autoinicio de la aplicación de medios después del montaje" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea activar el autoinicio de la aplicación tras " +"montar un dispositivo." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Tipos de medios:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Aquí está la lista de tipos de medios disponibles que se pueden monitorizar. " +"Puede filtrar las acciones disponibles seleccionando un tipo de medio. Si desea " +"ver todas las acciones, seleccione «Todos los tipos MIME»." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Añadir..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Pulsar aquí para añadir una acción." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "Pulsar aquí para borrar la acción seleccionada si es posible." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "Pulse aquí para editar la acción seleccionada si es posible." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "&Alternar como acción automática" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Pulse aquí para realizar automáticamente esta acción al detectar el tipo de " +"medio seleccionado (esta opción está desactivada cuando la opción «Todos los " +"tipos MIME» esté seleccionada)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Aquí está la lista de acciones disponibles. Puede modificarlos usando los " +"botones de la derecha." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Editar servicio" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "Tipos &MIME disponibles:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "Mo&strar servicio para:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Orden:" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..d18976dea77 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# translation of kcmnic.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 07:09+0100\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "Dirección IP" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Máscara de red" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "DirecciónHW" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Módulo de control de KDE del panel informativo del sistema" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Operativo" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "No operativo" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Punto a punto" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vicente@oan.es" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..0917f319782 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# translation of kcmnotify.po to Spanish +# traducción de kcmnotify.po a Español +# translation of kcmnotify.po to Español +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-30 21:42+0100\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,José María Pongilioni,Boris Wesslowski" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@nexo.es,ponghy@ono.com,bw@kybs.de" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Notificaciones del sistema</h1> KDE le ofrece grandes posibilidades de " +"controlar cómo se le avisará cuando ocurran ciertos eventos. Hay varias " +"posibilidades para avisarle:" +"<ul>" +"<li>Como la aplicación fue diseñada originalmente." +"<li>Con un pitido u otro sonido." +"<li>Mediante un cuadro de diálogo emergente con información adicional." +"<li>Guardando el evento en un archivo de registro sin ninguna notificación " +"visual o auditiva.</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Origen del evento:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Módulo del panel de control de notificaciones del sistema" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Implementación original" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Preferencias de reproducción" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>Preferencias de reproducción</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "Si&n salida de audio" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "&Utilizar reproductor e&xterno" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Volumen:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "Usar el sistema de sonido de &KDE" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "Re&productor:" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..3b39a5a18a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,234 @@ +# translation of kcmperformance.po to Spanish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-28 21:30+0100\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>Rendimiento de KDE</h1> Aquí puede configurar las opciones que mejorarán el " +"rendimiento de KDE." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Rendimiento de Konqueror</h1> Aquí puede configurar varios parámetros que " +"mejoran el rendimiento de Konqueror. Esto incluye opciones para la " +"reutilización de sesiones ya abiertos y precarga de sesiones." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Desactiva la minimización del uso de memoria y permite que cada sesión de " +"navegación sea independiente de las otras" + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Con esta opción activada, sólo existirá en memoria una sesión de exploración de " +"archivos de Konqueror en cada momento determinado, independientemente del " +"número de ventanas abiertas, lo que reduce el consumo de recursos." +"<p>Tenga en cuenta que esto significa que, si algo va mal, todas las ventanas " +"de exploración de archivos se cerrarán simultáneamente." + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Con esta opción activada, sólo existirá en memoria una sesión de Konqueror en " +"cada momento determinado, independientemente del número de ventanas abiertas, " +"lo que reduce el consumo de recursos." +"<p>Tenga en cuenta que esto significa que, si algo va mal, todas las ventanas " +"de navegación se cerrarán simultáneamente." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Si no es cero, esta opción permite mantener el número indicado de sesiones de " +"Konqueror en memoria una vez que se han cerrado sus ventanas." +"<p>Cuando se abra una nueva sesión de Konqueror, se reutilizará una de estas " +"sesiones anteriores, mejorando el nivel de respuesta a cambio de un mayor " +"consumo de memoria para la precarga de sesiones." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Si esta opción esta activada, se precargará una sesión de Konqueror después de " +"la secuencia de inicio de KDE." +"<p>Esto hará que la primera ventana de Konqueror se abra más rápido, a cambio " +"de un mayor tiempo de inicio de KDE (pero podrá trabajar durante la carga, por " +"lo que apenas notará la diferencia)." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Si esta opción está activada, KDE tratará siempre de tener una sesión de " +"Konqueror lista, precargando una nueva sesión en segundo plano siempre que no " +"haya una disponible, de modo que las ventanas se abran más rápido." +"<p><b>Advertencia:</b> en algunos casos puede ocurrir que la percepción del " +"rendimiento empeore." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Minimizar uso de memoria" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Nunca" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Sólo para exploración de &archivos (recomendado)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "&Siempre (utilizar con cuidado)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Precargar" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Número máximo de sesiones &precargadas:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Precargar una sesión después del inicio de KDE" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Tratar siempre de tener al menos una sesión precargada" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Configuración sistema" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Deshabilitar comprobación del &sistema en el inicio" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>AVISO:</b> Esta opción puede en raras ocasiones conducir a problemas " +"diversos. Consultar la ayuda ¿Qué es esto? (Mayúsculas F1) para detalles." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>Durante el inicio, KDE tiene que realizar una comprobación de la " +"configuración del sistema (tipos mime, aplicaciones instaladas, etc.), y en el " +"caso de que la configuración haya cambiado desde la última vez, se tiene que " +"actualizar la caché de configuración del sistema (KSyCoCa).</p> " +"<p>Esta opción retrasa la comprobación, lo que evita buscar en todos los " +"directorios que contengan archivos que describan el sistema el inicio de KDE, " +"consiguiendo que sea más rápido el inicio de KDE. Sin embargo, en el extraño " +"caso de que la configuración del sistema haya cambiado desde la última vez, y " +"de que el cambio se necesite antes de que suceda la comprobación retrasada, " +"esta opción puede conllevar varios problemas (aplicaciones que no se encuentran " +"en el menú K, informes de aplicaciones que no encuentran los tipos MIME " +"necesarios, etc.).</p> " +"<p>Los cambios de configuración del sistema se suelen producir cuando se " +"instalan o desinstalan aplicaciones. Por tanto, se recomienda que desactive " +"temporalmente esta opción cuando vaya a instalar o desinstalar aplicaciones.</p> " +"<p>Por este motivo, no se recomienda utilizar esta opción. El gestor de caídas " +"de KDE rechazará proporcionar información de la traza al informe de fallos " +"cuando esta opción esté activada (tendrá que reproducirlo de nuevo con esta " +"opción desactivada, o activar el modo de desarrollo para el gestor de " +"caídas).</p>" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..8cbcb584fce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-24 17:55+0200\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kyb.uni-sttugart.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Administración de impresión como usuario normal\n" +"Algunas operaciones de administración de impresión puede que necesiten de " +"privilegios de administrador. Utilice el botón de\n" +"\"Modo administrador\" debajo pata iniciar la herramienta de administración de\n" +"impresión con privilegios de administrador." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "Administración de impresión con KDE" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Impresoras</h1>El administrador de impresión de KDE es parte de KDEPrint " +"que es el interfaz al subsistema de impresión real de su sistema operativo. " +"(SO). Aunque añade funcionalidades adicionales propias, KDEPrint depende del " +"subsistema para su funcionamiento. Las tareas de encolado y filtrado de tareas " +"especialmente, son realizadas por su subsistema de impresión o por tareas " +"administrativas (añadir o modificar impresoras, configurar derechos de acceso, " +"etc.)" +"<br/>Las propiedades de impresión de KDEPrint dependen fuertemente del " +"subsistema de impresión elegido. Para el mejor soporte en impresión moderna, el " +"equipo de impresión de KDE recomienda un sistema de impresión basado en CUPS." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..72769d6b5e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,344 @@ +# translation of kcmsamba.po to Spanish +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:51+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Exportes" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Importes" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Sucesos" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Estadísticas" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"El Monitor de estado de Samba y NFS es un interfaz para los programas <em>" +"smbstatus</em> y <em>showmount</em>. Smbstatus informa de las conexiones Samba " +"actuales, es parte del conjunto de herramientas Samba, que implementa el " +"protocolo SMB (Session Message Block), también llamado protocolo NetBIOS o " +"LanManager. Este protocolo puede ser usado para suministrar servicios de " +"compartición de impresoras o discos en una red con máquinas ejecutando " +"distintas versiones de Microsoft Windows." +"<p> Showmount es parte del paquete de software NFS. NFS significa Network File " +"System y es la forma tradicional de UNIX de compartir directorios por una red. " +"En este caso se analiza la salida de <em>showmount -a localhost</em>" +". En algunos sistemas showmount está en /usr/sbin, mire si tiene showmount en " +"su PATH." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Módulo de control de KDE del panel informativo del sistema" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 Equipo del módulo de control Samba de KDE" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Servicio" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Accedido desde" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Archivos abiertos" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Error: no se pudo ejecutar smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Error: No se pudo abrir el archivo de configuración \"smb.conf\"" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Montado bajou" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Esta lista muestra los recursos compartidos por Samba y NFS montados en su " +"sistema desde otras máquinas. La columna \"Tipo\" indica si el recurso montado " +"es de tipo Samba o NFS. La columna \"Recurso\" muestra un nombre descriptivo " +"del recurso compartido. Finalmente, la tercera columna, con nombre \"Montado " +"bajo\" muestra el lugar de su sistema donde está montado el recurso compartido." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Archivo de sucesos de Samba: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Mostrar conexiones abiertas" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Mostrar conexiones cerradas" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Mostrar archivos abiertos" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Mostrar archivos cerrados" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Esta página presenta el contenido de su archivo de sucesos en una disposición " +"agradable. Compruebe que el archivo de sucesos para su ordenador está listado " +"aquí. Si es necesario, corrija el nombre o lugar del archivo de sucesos y pulse " +"el botón \"Actualizar\"." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Active esta opción si quiere ver los detalles de conexiones abiertas a su " +"computadora." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Active esta opción si quiere ver los eventos cuando se cierran las conexiones a " +"su computadora." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Active esta opción si desea ver los archivos que fueron abiertos en su sistema " +"por usuarios remotos. Observe que los eventos de abrir/cerrar archivos no se " +"registran a no ser que el nivel de registro de samba esté al menos en 2 (no " +"puede configurar el nivel de registro usando este módulo)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Active esta opción si quiere ver los eventos cuando los archivos abiertos por " +"usuarios remotos sean cerrados. Observe que los eventos de abrir/cerrar " +"archivos no se registran a no ser que el nivel de registro de samba esté al " +"menos en 2 (no puede configurar el nivel de registro usando este módulo)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Pulse aquí para actualizar la información de esta página. El archivo de sucesos " +"(mostrado arriba) será leido para obtener los eventos registrados por samba." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Fecha & tiempo" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Servicio/Archivo" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Máquina/Usuario" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Esta lista muestra los detalles de los eventos registrados por samba. Observe " +"que los eventos del nivel de archivos no son registrados a no ser que haya " +"configurado samba en un nivel de registro de 2 o superior." +"<p> Como en muchas otras listas en KDE, puede pulsar en la cabecera de la " +"columna para ordenar esa columna, Pulse de nuevo para cambiar el orden de " +"ascendente a descendente o viceversa." +"<p> Si la lista está vacía, pruebe a pulsar el botón \"Actualizar\". El " +"registro de samba será leido y la lista actualizada." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "CONEXIÓN ABIERTA" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "CONEXIÓN CERRADA" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " ARCHIVO ABIERTO" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " ARCHIVO CERRADO" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "No se pudo abrir el archivo %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Conexiones: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Accesos al archivo: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Evento: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Servicio/Archivo:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Máquina/Usuario:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Buscar" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Borrar resultados" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Mostrar info expandida de servicio" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Mostrar información extendida de la máquina" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "No." + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Accesos" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Conexión" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Acceso al archivo" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Conexiones: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Accesos al archivo: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "ARCHIVO ABIERTO" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vicente@oan.es" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..02bc96c2322 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,341 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Spanish +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-16 09:27+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Indica la prioridad con la que correrá el salvapantallas. Una prioridad alta " +"puede significar que el salvapantallas funcione más rápido, aunque puede " +"reducir la velocidad de otros programas que estén funcionando mientras que el " +"salvapantallas esté activo." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la " +"esquina superior izquierda de la pantalla durante 15 segundos." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la " +"esquina superior derecha de la pantalla durante 15 segundos." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la " +"esquina inferior izquierda de la pantalla durante 15 segundos." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la " +"esquina inferior derecha de la pantalla durante 15 segundos." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Anuncios y gráficos" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Distorsiones de escritorio" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Objetos voladores" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Fractales" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Aparatos y simulaciones" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Ilusiones de profundidad" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Varios" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "Salvapantallas OpenGL" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Movimientos rápidos" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Visita al mundo plano" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Prioridad del salvapantallas" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Baja" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Acciones de la esquina de la pantalla" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Superior izquierda:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Ninguna acción" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloquear la pantalla" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Evitar el bloqueo" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Superior derecha:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Inferior izquierda:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Inferior derecha:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Salvapantallas</h1> Este módulo permite habilitar y configurar un " +"salvapantallas. Se puede habilitar un salvapantallas aunque tenga activado el " +"modo de ahorro de energía de pantalla." +"<p> Además de proporcionar un entretenimiento variado e impedir que se queme el " +"monitor, el salvapantallas le proporciona una forma muy simple de bloqueo de la " +"pantalla. si la va a dejar desatendida durante un tiempo. Si desea bloquear su " +"sesión asegúrese de seleccionar la opción del salvapantallas \"Contraseña " +"requerida\". Si no lo hace, todavía puede bloquear la sesión explícitamente, " +"con la opción del escritorio \"Bloquear sesión\"." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Salvapantallas" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Seleccione qué salvapantallas utilizar." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "Confi&gurar..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Configure las opciones del salvapantallas, si las hubiera." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&Prueba" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Muestra la vista preliminar del salvapantallas a pantalla completa." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Preferencias" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "Iniciar a&utomáticamente" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "" +"Inicia automáticamente el salvapantallas después de un período de inactividad." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "Después:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr "minuto" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "" +"El período de inactividad después del que se debiera iniciar el salvapantallas." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "Contraseña &requerida para detener" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Evita el potencial uso no autorizado, solicitando una contraseña para detener " +"el salvapantallas." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"La cantidad de tiempo, después de que se haya iniciado el salvapantallas, para " +"pedir la contraseña para desbloquear." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " segundo" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Elija el periodo tras el que se bloqueará la pantalla. " + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "Una vista preliminar del salvapantallas seleccionado." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "&Opciones avanzadas" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "Módulo de control del salvapantallas de KDE" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Loading..." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..377c223b108 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,215 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to español +# translation of kcmsmartcard.po to Español +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-31 09:12+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n" +"Language-Team: español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>Imposible contactar con el servicio KDE de smartcard.</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Posibles motivos" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) El demonio de KDE, 'kded' no se está ejecutando. Puede reiniciarlo " +"ejecutando la orden 'kdeinit' y después intentar recargar el centro de control " +"de KDE para ver si este mensaje desaparece.\n" +"\n" +"2) No parece que tenga soporte para smartcard en las bibliotecas de KDE. " +"Necesitará recompilar el paquete kdelibs con libpcsclite instalado." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Soporte Smartcard" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "&Activar soporte smartcard" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "Activar &muestreo para autodetectar eventos de tarjetas" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"En la mayor parte de los casos debería tener esto activado. Permite que KDE " +"detecte automáticamente la inserción de tarjetas y eventos de lectores " +"enchufados sobre la marcha." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "" +"Automáticamente &iniciar el administrador de tarjetas si la tarjeta insertada " +"no es reclamada" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Cuando usted inserte una smartcard, KDE puede iniciar automáticamente una " +"herramienta de gestión si no existe una aplicación que intente usar dicha " +"tarjeta." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&Pitar al insertar y extraer la tarjeta" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Lectores" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Lector" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Subtipo" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Subsubtipo" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "Configuración PCSCLite" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"Para añadir nuevos lectores tiene que modificar el archivo /etc/readers.conf y " +"reiniciar pcscd" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "Módulo Smartcard del Centro de Control de KDE" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Cambiar módulo..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "Imposible lanzar KCardChooser" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Ninguna tarjeta insertada" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Soporte smartcard desactivado" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "Ningún lector encontrado. Comprobar si 'pcscd' está en ejecución" + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Ninguna ATR o tarjeta insertada" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Administrada por:" + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Ningún módulo controla esta tarjeta" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>smartcard</h1> Este módulo le permite configurar el soporte KDE para " +"smartcards. Estas se pueden utilizar para diversas tareas tales como " +"almacenamiento de certificados SSL y accesos al sistema." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..202f9436e5c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,176 @@ +# translation of kcmsmserver.po to Spanish +# translation of kcmsmserver.po to español +# translation of kcmsmserver.po to Español +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:23+0200\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Administrador de sesiones</h1> Puede configurar el administrador de " +"sesiones desde aquí. Esto incluye opciones tales como si al cerrar la sesión " +"(terminar) se debe solicitar confirmación, si la sesión previa debería ser " +"restaurada al acceder a la cuenta, y si el ordenador debe apagarse por omisión " +"tras cerrar automáticamente la sesión." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Administrador de sesiones" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "Confirmar &terminar" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea que el administrador de sesiones muestre un " +"cuadro de diálogo solicitando confirmación para cerrar la sesión." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "O&frecer opciones de apagado" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "Al acceder" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restaurar sesión anterior:</b> Guarda todas las aplicaciones al salir y " +"las restaura en el próximo inicio.</li>\n" +"<li><b>Restaurar sesión guardada manualmente: </b> Le permite que la sesión sea " +"guardada en cualquier momento vía \"Guardar sesión\" en el menú K. Esto " +"significa que las aplicaciones en ejecución en ese momento reaparecerán en el " +"próximo inicio.</li>\n" +"<li><b>Iniciar con una sesión vacía:</b> No guarda nada. Arrancará con una " +"sesión vacía en el siguiente inicio.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "Restaurar sesión &previa" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Restaurar sesión &guardada manualmente" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Comenzar con una sesión &vacía" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Opción de apagado predeterminada" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Aquí puede elegir lo que debería ocurrir por omisión cuando termine. Esto sólo " +"tiene sentido, si accede a través de KDM." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "&Terminar sesión actual" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "Apagar la compu&tadora" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Reiniciar la computadora" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Aplicaciones a e&xcluir de las sesiones:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Puede añadir una lista de aplicaciones separadas por comas que no se guardarán " +"en las sesiones y que no serán iniciadas cuando se restaure la sesión. Por " +"ejemplo 'xterm,xconsole'." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..6fd0fe300ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of kcmspellchecking.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-30 17:34+0100\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kyb.uni-sttugart.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Preferencias de corrección ortográfica" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Corrección de ortografía</h1>" +"<p>Este módulo de control le permite configurar el sistema de corrección " +"ortográfica de KDE. Puede configurar:" +"<ul>" +"<li> qué programa de correción ortográfica a usar" +"<li> qué tipo de errores ortográficos son identificados" +"<li> que diccionario se usa por omisión.</ul>" +"<br>El sistema de correción ortográfico de KDE (KSpell) proporciona soporte " +"para dos utilidades comunes de corrección ortográfica: ASpell y ISpell. Esto " +"permite compartir diccionarios entre aplicaciones KDE y aplicaciones no KDE.</p>" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..18ab106a58f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,458 @@ +# translation of kcmstyle.po to Spanish +# translation of kcmstyle.po to español +# translation of kcmstyle.po to Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-30 11:00+0100\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Estilo</h1>Este módulo le permite modificar el aspecto visual de los " +"elementos del interfaz del usuario, tales como el estilo del widget y los " +"efectos." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Módulo de estilo de KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Estilo de widget" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figurar..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Mo&strar iconos en botones" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "A&ctivar sugerencias" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Mostrar asas desmontables en menús e&mergentes" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualización" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "Acti&var efectos gráficos" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animar" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Efecto de lista desple&gable:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Fundir" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Efecto de &sugerencia:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Hacer translucido" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Efecto &menú:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Nivel de aplicación" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Asas de me&nús desmontables:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Sombra de &desplegado de menú" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Tinte software" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Mezcla software" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Mezcla XRender" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Tipo de menú trans&lucido:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "&Opacidad del menú:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Re&saltar botones bajo el ratón" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "&Barras transparentes al moverse" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Po&sición del texto:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Sólo iconos" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Sólo texto" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Texto junto a iconos" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Texto bajo iconos" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Estilo" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "Efe&ctos" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "Barra de herramien&tas" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"Se ha producido un error al cargar el diálogo de configuración de este estilo." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Imposible cargar el diálogo" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Estilo seleccionado: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Algunos de los efecto(s) que usted ha elegido no se pudieron aplicar porque " +"el estilo seleccionado no soporta estos efectos. Por tanto han sido " +"desactivados." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "La translucidez de menú no está disponible.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Las sombras desplegables de menú no están disponibles" + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "No hay descripción disponible." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Descripción: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Aquí puede elegir, de una lista de elementos predefinidos (p.ej. como se tienen " +"que dibujar los botones), lo que puede o no ser combinado con un tema " +"(información adicional como una textura de mármol o un degradado)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Este área muestra una previsualización del estilo actualmente seleccionado sin " +"tener que aplicarlo al escritorio completo." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Esta página le permite activar varios efectos de estilo para widgets. Para " +"obtener las mejores prestaciones, es aconsejable desactivar todos los efectos." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Si selecciona esta casilla, puede seleccionar varios efectos para diferentes " +"widgets como cuadros combo, menús o sugerencias." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Desactivar: </b>No utilizar ningún efecto de cuadro combo.</p>\n" +"<b>Animar: </b>Un poco de animación." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Desactivar: </b>No utilizar efectos de sugerencias.</p>\n" +"<p><b>Animar: </b>Un poco de animación.</p>\n" +"<b>Fundir: </b>Fundir sugerencias utilizando mezcla alfa." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Desactivar: </b>No utilizar efectos de menú.</p>\n" +"<p><b>Animar: </b>Un poco de animación.</p>\n" +"<b>Fundir: </b>Fundir sugerencias utilizando mezcla alfa.\n" +"<b>Hacer traslucido: </b>Menús con mezcla alfa para poder ver a través de " +"ellos. (Sólo estilos KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Al activarse, todos los menús emergentes tendrán una sombra de desplegado, si " +"no dichas sombras no se mostrarán. En este momento sólo los estilos KDE pueden " +"activar este efecto." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Tinte software: </b>mezcla alfa utilizando color plano.</p>\n" +"<p><b>Mezcla software: </b>Mezcla alfa usando una imagen.</p>\n" +"<b>Mezcla XRender: </b>Usar la extensión XFree RENDER para mezcla de imágenes " +"(si estuviera disponible). Este método puede ser más lento que las rutinas de " +"Software en pantallas no aceleradas, pero puede mejorar las prestaciones en " +"pantallas remotas..</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Ajustando este botón deslizante puede controlar la opacidad del efecto menú." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> todos los widgets en esta lista desplegable no sólo se aplican a " +"aplicaciones Qt." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, los botones de la barra de herramientas cambiarán " +"de color cuando el ratón se mueva sobre ellos." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Si marca esta casilla, las barras de herramientas serán transparentes al " +"moverlas de un lado a otro." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Si selecciona esta opción, la aplicación KDE ofrecerá sugerencias cuando el " +"cursor permanezca sobre los elementos de la barra de herramientas." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Sólo iconos:</b> Muestra iconos en los botones de sugerencias. La mejor " +"opción para resoluciones bajas.</p>" +"<p><b>Sólo texto: </b>Muestra sólo texto en botones de la barra de " +"herramientas.</p>" +"<p><b>Texto junto a iconos: </b> Muestra iconos y texto en botones de la barra " +"de herramientas. Texto junto al icono.</p><b>Texto bajo iconos: </b> " +"Muestra iconos y texto en los botones de la barra de herramientas. Texto " +"alineado bajo el icono." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Si activa esta opción, las aplicaciones KDE mostrarán pequeños iconos junto a " +"botones importantes." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Si activa esta opción algunos menús emergentes mostrarán las llamadas asas " +"desmontables. Si pulsa sobre ellas, obtendrá el menñu dentro de un widget. Esto " +"puede resultar muy útil al realizar la misma operación varias veces." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Pestaña 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Botón de grupo" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Botón de selección" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Casilla" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Lista desplegable" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Botón" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Pestaña 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Configurar %1" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..dcf8f31e9e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,346 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Spanish +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-22 23:13+0100\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Mostrar lista de tareas" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Mostrar menú de operaciones" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Activar, pasar al frente o minimizar tarea" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Activar tarea" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Tarea al frente" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Tarea atrás" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimizar tarea" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Al escritorio actual" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Cerrar tarea" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Cuando la barra esté llena" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Siempre" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Elegante" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Clásico" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Para transparencia" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Barra de tareas</h1> Aquí puede configurar la barra de tareas. Esto incluye " +"opciones tales como si la barra de tareas debería o no mostrar todas las " +"ventanas al tiempo o sólo aquellas que estén en el escritorio actual. También " +"puede configurar si se mostrará o no el botón de la lista de ventanas y cómo " +"aparecerá la lista de ventanas." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "Módulo de control de la barra de tareas de KDE" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "Conversión KConfigXT" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Circular por las ventanas" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Barra de tareas" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "&Ordenar ventanas por escritorio" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Si seleccionar esta opción la barra de tareas mostrará todas las ventanas en el " +"orden en el que aparecen en cada escritorio.\n" +"\n" +"Por omisión esta opción está seleccionada." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "&Mostrar ventanas de todos los escritorios" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Si desactiva esta opción la barra de tareas mostrará <b>sólo</b> " +"las ventanas del escritorio actual.\n" +"Por omisión esta opción está seleccionada y se muestran todas las ventanas." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Mostrar &botón de la lista de ventanas" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Si selecciona esta opción la barra de tareas mostrará un botón que, cuando se " +"pulsa, muestra una lista de todas las ventanas en un menú emergente." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"La barra de tareas puede agrupar ventanas similares en un sólo botón. Cuando se " +"pulsa sobre uno de estos botones aparece un menú mostrando todas las ventanas " +"en ese grupo. Esto puede ser especialmente útil con la opción <em>" +"Mostrar todas las ventanas</em>.\n" +"\n" +"Puede configurar la barra de tareas a <strong>Nunca</strong> " +"agrupar ventanas, a <strong>Siempre</strong> agrupar ventanas o agrupar " +"ventanas sólo <strong>Cuando la barra de tareas esté llena</strong>.\n" +"\n" +"Por omisión la barra de tareas agrupa las ventanas cuando la barra de tareas " +"está llena." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "A&grupar tareas similares:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Mostrar sólo ventanas mi&nimizadas" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea mostrar en la barra de tareas <b>sólo</b> " +"las ventanas minimizadas.\n" +"Por omisión esta opción no está seleccionada y la barra de tareas mostrará " +"todas las ventanas." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Mostrar &iconos de aplicaciones" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea que los iconos de las ventanas aparezcan con " +"sus títulos en la barra de tareas.\n" +"\n" +"Por omisión esta opción está seleccionada" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "&Mostrar ventanas de todos los escritorios" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Si activa esta opción la barra de tareas <b>sólo</b> " +"mostrará las ventanas que estén en la misma pantalla Xinerama que la barra de " +"tareas.\n" +" De forma predeterminada esta opción está seleccionada y la barra de tareas " +"mostrará todas las ventanas." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "A&pariencia:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Usar colores &personalizados" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Color de &fondo:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "Color de texto de tarea inacti&va:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "Color de te&xto de tarea activa:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Ordenar alfabéticamente &por nombre de aplicación" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "Botón i&zquierdo:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "&Botón central:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "B&otón derecho:" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..394d873c3a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,334 @@ +# translation of kcmusb.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-30 11:04+0100\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>Dispositivos USB</h1> Este módulo le permite ver los dispositivos " +"conectados a su(s) bus(es) USB." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "Dispositivos USB" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "Visor USB de KDE" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Fabricante:</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Nº de serie #:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Clase</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Subclase</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Protocolo</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Versión USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ID del vendedor</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ID del producto</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Revisión</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Velocidad</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Canales</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Consumo</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Consumo</i></td><td>auto alimentados</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Dispositivos conectados</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Tamaño máximo del paquete</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Ancho de banda</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Peticiones de interrupción</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Peticiones Isochr.</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"No puedo abrir uno o más controladores de USB. Asegúrese de que tiene permiso " +"de lectura a todos los controladores de USB que puedan estar listados." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "Órdenes AT" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "Red ATM" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Resumen (modem)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Bidireccional" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Subclase de interfaz de arranque" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Grande (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "Control CAPI" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "PUF CDC" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Comunicaciones" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Dispositivo de control" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Control/Grande" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Control/Grande/Interrupción" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Datos" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Línea directa" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Red Ethernet" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquete" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Controlador basado en máquina" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Hub (Concentrador)" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Dispositivos de interfaz humanos" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "BRI RDSI I.430" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Almacenamiento masivo" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Ratón" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Multicanal" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Ninguna subclase" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "No streaming" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroRDSI" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Streaming" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Teléfono" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Unidireccional" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "Velocidad RDSI V.120 V.24" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Específico del vendedor" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Clase específica del vendedor" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Protocolo específico del vendedor" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Subclase específica del vendedor" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Específico del vendedor" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..53b0d1ce43d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# translation of kcmview1394.po to Español +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-02 23:59+0100\n" +"Last-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Velocidad" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Fabricante" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Generar reinicio del bus 1394" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"En la parte derecha puede ver información sobre su configuración de IEEE 1394." +"<br>El significado de las columnas:" +"<br><b>Nombre</b>: nombre del puerto o el nodo, el número puede cambiar con " +"cada reinicio del bus" +"<br><b>GUID</b>: el GUID de 64 bits del nodo " +"<br><b>Local</b>: activado si el nodo es un puerto IEEE 1394 de su ordenador" +"<br><b>IRM</b>: activado si el nodo es compatible con el administrador de " +"recursos sincrónico" +"<br><b>CRM</b>: activado si el nodo es compatible con el ciclo maestro" +"<br><b>ISO</b>: activado si el nodo soporta transferencias isosincrónicas " +"<br><b>BM</b>: activado si el nodo es compatible con la administración del bus" +"<br><b>PM</b>: activado si el nodo es compatible con la administración de " +"energía" +"<br><b>Acc</b>: la precisión del reloj de ciclos del nodo, válido de 0 a 100" +"<br><b>Velocidad</b>: la velocidad del nodo" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Puerto %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Nodo %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "No está listo" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Form1" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..4ef505be650 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Spanish +# translation of kcmxinerama.po to español +# translation of kcmxinerama.po to Español +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-10 21:44+0100\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles, Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org, p.devicente@wanadoo.es" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "El asistente de KDE para múltiples monitores" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>Múltiple monitores</h1> Este módulo le permite configurar el soporte de KDE " +"con múltiples monitores." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Pantalla %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Pantalla que contiene el puntero" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Este módulo es sólo para configurar sistemas con un escritorio con múltiples " +"monitores. Aparentemente usted no dispone de esta configuración.</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "" +"Su configuración sólo afectará a las aplicaciones que arranque a partir de " +"ahora." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "KDE con múltiples monitores" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "Coordenada X" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Coordenada Y" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Soporte para múltiples monitores" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Habilitar el soporte de escritorio virtual con múltiples monitores" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Habilitar soporte de resistencia de ventana con múltiples monitores" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Habilitar soporte de situación de ventana con múltiples monitores" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Habilitar soporte de maximización de ventana con múltiples monitores" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Activar soporte de situación de ventana con múltiples monitores" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Identificar todas las pantallas" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Mostrar ventanas no gestionadas en:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "Mostrar la ventana de KDE Splash en:" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..16e2f6ad4eb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,311 @@ +# translation of kcontrol.po to Spanish +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-28 21:31+0100\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Centro de control de KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Configure su entorno de escritorio." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Bienvenido al «Centro de control de KDE», un lugar centralizado para configurar " +"su entorno de escritorio. Seleccione un elemento del índice a la izquierda para " +"cargar un módulo de configuración." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Centro de información de KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Obtener información del sistema y del entorno" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Bienvenido al «Centro de información de KDE», un lugar centralizado donde " +"encontrar información sobre su computadora." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Use el campo «<b>Buscar</b>» si no está seguro de dónde se encuentra una opción " +"de configuración particular." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Versión de KDE:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Nombre del servidor:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Sistema:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Versión del núcleo:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Máquina:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Cargando...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Hay cambios sin guardar en el módulo activo.\n" +"¿Quiere aplicar los cambios antes de ejecutar el módulo nuevo o quiere olvidar " +"los cambios?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Hay cambios sin guardar en el módulo activo.\n" +"¿Quiere aplicar los cambios antes de salir del Centro de Control o quiere " +"olvidar los cambios?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Cambios sin guardar" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Use «Qué es esto» (Mayúsculas +F1) para obtener ayuda especifica de las " +"opciones.</p> " +"<p>Para leer el manual completo pulse <a href=\"%1\">aquí</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<b>Centro de información de KDE</b>No hay ayuda rápida disponible para el " +"módulo de control activo." +"<br>" +"<br>Pulse <a href = \"kinfocenter/index.html\">aquí</a> " +"para leer el manual general del Centro de información." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<b>Centro de control de KDE</b>No hay ayuda rápida disponible para el módulo de " +"control activo." +"<br>" +"<br>Pulse <a href = \"kcontrol/index.html\">aquí</a> " +"para leer el manual general del Centro de control." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Necesita privilegios de superusuario para ejecutar este módulo de " +"control.</big>" +"<br>Pulse el botón «Modificar» abajo." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Centro de control de KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, Los desarrolladores del centro de control de KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Centro de información de KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Encargado actual" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Cargando...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Grupo de configuración %1. Pulse para abrirlo." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Esta vista en árbol, muestra todos los módulos disponibles. Pulse en uno de los " +"módulos para obtener información más detallada." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "El módulo de configuración actualmente abierto." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Los cambios en este módulo requieren acceso a root</b>" +"<br>Pulse sobre el botón «Modo administrador» para permitir modificaciones en " +"este módulo." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Este módulo precisa permisos especiales, probablemente para modificaciones que " +"afectan a todo el sistema. Por tanto es necesario que usted proporcione la " +"contraseña de root para poder cambiar las propiedades del módulo. Si usted no " +"introduce la contraseña el módulo será desactivado." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Restaurar" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "Modo &administrador" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Modo" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "Tamaño de &icono" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "Palabras &clave:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Resultados:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Limpiar búsqueda" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Buscar:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "Vista de &icono" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "Vista de ár&bol" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Pequeño" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Mediano" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Grande" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Enorme" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Acerca del módulo actual" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "Info&rme de errores..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Informe de errores en el módulo %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Acerca de %1" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..314f08ef946 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# translation of kdcop.po to Spanish +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2001-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-17 07:28+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "&Extra" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Busc&ar:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "ninguno" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Tipo de dato devuelto:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente, José María Pongilioni" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pvicentea@wanadoo.es, ponghy@ono.com" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "Un navegador/cliente gráfico para DCOP." + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (predeterminado)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Bienvenido al navegador DCOP de KDE" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Ejecutar" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Ejecutar la llamada DCOP seleccionada." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Modo de lenguaje" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Configurar la exportación del lenguaje actual" + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "Navegador de DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Parámetros no encontrados." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "Error del navegador de DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Llamar a la función %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Imposible manejar tipo de datos %1" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "Llamada de DCOP fallida" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>Llamada fallida de DCOP.</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>La aplicación todavía está registrada con DCOP. No se entiende porque falló " +"esta llamada.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>La aplicación parece estar no registrada con DCOP.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "Llamada %1 de DCOP ejecutada" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Tipo desconocido %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Valores de respuesta sin devolver" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "Se desconoce como hacer un demarshal %1" + +#~ msgid "kdcopview" +#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..8a598c4bd3c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# translation of kdebugdialog.po to español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-31 08:52+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n" +"Language-Team: español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente,José María Pongilioni,Boris@Wesslowski.com" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pvicentea@wanadoo.es,ponghy@ono.com,bw@kybs.de" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Preferencias del depurador" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Depurar área:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Cuadro de mensaje" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Intérprete de órdenes" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Registro del sistema" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Enviar salida a:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Nombre de archivo:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Error fatal" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Cancelar al producirse errores fatales" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "&Seleccionar todo" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Deseleccionar todo" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "" +"Mostrar el diálogo completo en lugar del diálogo de lista predeterminado." + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "Un cuadro de diálogo para configurar la salida de la depuración" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..e8e8e570c3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# translation of kdepasswd.po to Spanish +# translation of kdepasswd.po to español +# translation of kdepasswd.po to Español +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-15 09:58+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Cambiar la contraseña de este usuario" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE passwd" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Cambia una contraseña de UNIX." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "Debe ser root para poder cambiar la contraseña de otros usuarios." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Cambiar contraseña" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Por favor, introduzca su contraseña actual:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Error de comunicación con 'passwd'." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "No se encuentra el programa 'passwd'." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Contraseña incorrecta. Inténtelo de nuevo." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "Error interno: valor devuelto erróneo en PasswdProcess::checkCurrent." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Por favor, introduzca su nueva contraseña:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Por favor, introduzca la nueva contraseña para el usuario <b>%1</b>:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Su contraseña tiene más de 8 caracteres. En algunos sistemas, esto puede causar " +"problemas. Puede limitar la contraseña a 8 caracteres o dejarla como está." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"La contraseña tiene más de 8 caracteres. En algunos sistemas, esto puede causar " +"problemas. Puede limitar la contraseña a 8 caracteres o dejarla como está." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Contraseña demasiado larga" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Limitar" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Dejar como está" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Se ha cambiado su contraseña." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "No se ha cambiado su contraseña." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "yo@miguelrevilla.com" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..c4f51a3a2a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-08 17:11CET\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n" +"Language-Team: español <kde-es@kyb.uni-stuttgart.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vicente@oan.es" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "kdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Un plugin de Konqueror para la administración de impresión" + +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Barra de administración de impresión" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..e18b74e560a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,413 @@ +# translation of kdeprintfax.po to Spanish +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-29 15:20+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "Sistema de F&ax:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "&Servidor de fax (si alguno):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "Dispositivo &fax/modem:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Puerto de modem estándar" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Puerto serie #%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Convirtiendo los archivos de entrada a Postcript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Enviando fax a %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Enviando fax usando: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Enviando fax a %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Saltando %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Filtrando %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Registro del fax" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Registro del fax" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "Registro de la herramienta de fax KDEPrint" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "No puedo abrir para escritura." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Alta (204x196 ppp)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Baja (204x98 ppp)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Resolución:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "Tamaño de &papel:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nombre:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Empresa:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "Nú&mero:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Sustituir prefijo internacional '+' por:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pvicentea@wanadoo.es" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "Una pequeña utilidad de fax para ser usada con kdeprint." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Número de teléfono donde enviar el fax" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Enviar fax inmediatamente" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Salir tras el envío" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Archivo a enviar por fax (añadido a la lista de archivos)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Parámetros de filtrado" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "Tipo MIME:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Orden:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Fa&x" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Orden" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Añadir filtro" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Modificar filtro" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Eliminar filtro" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Mover filtro hacia arriba" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Mover filtro hacia abajo" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Parámetros vacíos." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Preferencias personales" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Configuración de página" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuración de página" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Selección del sistema de fax" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Configuración de filtros" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Número de fax" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Entradas:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "&Editar libreta de direcciones" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "No se encontró número de fax en su libreta de direcciones." + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Subir" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Bajar" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "Arch&ivos:" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Empresa" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Añadir número de fax" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Añadir número de fax de la libreta de direcciones" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Eliminar número de fax" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentario:" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "Pla&n:" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Ahora" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "En el tiempo especificado" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "En&viar portada" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "As&unto:" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Procesando..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Inactivo" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Enviar al fax" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "&Añadir archivo..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "E&liminar archivo" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "En&viar fax" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "A&bortar" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "Li&breta de direcciones" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "Ver ®istro" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "Ver arc&hivo" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "&Nuevo destinatario de fax..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Ningún archivo para enviar por fax." + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Ningún número de fax especificado." + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Imposible iniciar proceso de fax." + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Imposible detener proceso de fax." + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Imposible recuperar %1." + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Error de fax: ver mensaje de registro para más información." + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Introducir propiedades del destinatario." + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "&Número:" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "N&ombre:" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "&Empresa:" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Número de fax no válido." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..c9f90f834a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1122 @@ +# translation of kdesktop.po to Spanish +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-02 01:08+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Terminar automáticamente</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Para evitar salir del sistema, vuelva a esta sesión moviendo el ratón o " +"pulsando una tecla.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en 1 segundo</qt>" +"</nobr>\n" +"<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en %n segundos</qt>" +"</nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>La sesión está bloqueada</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Sesión bloqueada por %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "Camb&iando usuario..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "Des&bloquear" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Desbloqueo fallido</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Aviso: Bloqueo de mayúsculas activado</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Imposible desbloquear la sesión porque el sistema de autenticación falló;\n" +"debe matar kdesktop_lock (pid %1) manualmente." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Ha decidido abrir otra sesión de escritorio en lugar de continuar con la " +"actual. " +"<br>La sesión actual se ocultará y se mostrará una nueva sesión de acceso." +"<br>Una tecla F se asigna a cada sesión. F%1 se asigna normalmente a la primera " +"sesión, F%2 a la segunda y así sucesivamente. Puede alternar entre sesiones " +"pulsando Ctrl, Alt y la tecla F apropiada al mismo tiempo. Adicionalmente, el " +"panel de KDE y los menús Desktop disponen de acciones para pasar de una sesión " +"a la otra." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Iniciar nueva &sesión" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&No volver a preguntar" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Activar" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Iniciar sesión &nueva" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"No se bloqueará la sesión, ya que no se podría desbloquear después:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "No se puede iniciar <i>kcheckpass</i>." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"<i>kcheckpass</i> no funciona. Probablemente no tenga el SetUID de root." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "No se ha configurado un plugin de acceso adecuado." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Fozar bloqueo de sesión" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Iniciar sólo salvapantallas" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Usar sólo salvapantallas negro" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "Bloqueador de KDesktop" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Bloqueador de sesión para KDesktop" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Fijar como color primario de fondo" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Fijar como color secundario de fondo" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Guardar en el escritorio..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Fijar como papel &tapiz" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Introduzca un nombre para la siguiente imagen:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "imagen.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"No se puedo terminar la sesión correctamente.\n" +"No se pudo conectar con el administrador de sesiones. Puede intentar forzar un " +"apagado pulsando Ctrl+Alt+Retroceso; advierta que su sesión no se guardará con " +"un apagado forzado." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 es un archivo, pero KDE necesita que sea un directorio; ¿moverlo a %2.orig y " +"crear directorio?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Moverlo" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "No moverlo" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"No se puedo crear el directorio %1; compruebe los permisos o reconfigure el " +"escritorio para usar otra ruta (PATH)." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renombrar" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Mover a la papelera" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Ejecutar orden..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Configurar escritorio..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Desactivar el menú de escritorio" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Reordenar ventanas" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Ventanas en cascada" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "por nombre (distingue mayúsculas/minúsculas)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "por nombre (no distingue mayúsculas/minúsculas)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "por tamaño" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "por tipo" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "Por fecha" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Directorios primero" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Alinear horizontalmente" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Alinear verticalmente" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Alinear en la rejilla" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Bloquear en el lugar" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Actualizar escritorio" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Bloquear sesión" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Terminar \"%1\"..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Iniciar nueva sesión" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Bloquear usuario actual e iniciar sesión nueva" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Ordenar iconos" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Alinear iconos" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Activar menú del escritorio" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Ventanas" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Cambiar usuario" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesiones" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Ha elegido abrir otra sesión de escritorio. " +"<br>La sesión actual se ocultará y se mostrará una nueva pantalla de acceso." +"<br>Una tecla F se asigna a cada sesión. F%1 se asigna normalmente a la primera " +"sesión, F%2 a la segunda y así sucesivamente. Puede alternar entre sesiones " +"pulsando Ctrl, Alt y la tecla F apropiada al mismo tiempo. Adicionalmente, el " +"panel de KDE y los menús Desktop disponen de acciones para pasar de una sesión " +"a la otra." + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Advertencia - Nueva sesión" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "El escritorio KDE" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "Use esto si la ventana del escritorio aparece como ventana real" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsoleto" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Espere a que kded haya acabado de construir la base de datos" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Ejecutar orden" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Mostrar administrador de tareas" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Mostrar lista de ventanas" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Terminar" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Terminar sin confirmación" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Apagar sin confirmación" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Reiniciar sin confirmación" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Opciones >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Ejecutar" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>El usuario <b>%1</b> no existe en este sistema.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Usted no existe.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Contraseña incorrecta; Inténtelo de nuevo." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"No tiene permiso para ejecutar esta orden." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Imposible ejecutar la orden indicada." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"La orden indicada no existe" + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Opciones <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Ejecutar una aplicación en tiempo real puede ser muy peligroso. Si la " +"aplicación no se comporta bien, el sistema puede colgarse de forma " +"irrecuperable.\n" +"¿Está seguro de que quiere continuar?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Aviso - Ejecutar orden" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "Ejecutar en tiempo &real" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "E&jecutar con el planificador de tiempo real" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione si se debe utilizar procesamiento de tiempo real para la " +"aplicación. El sistema de procesamiento decide qué procesos se ejecuta y cuales " +"tienen que esperar. Hay dos disponibles:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> es el sistema de procesamiento normal, que comparte los " +"tiempo. Divide correctamente el tiempo de procesamiento disponible entre todos " +"los procesos.</li>\n" +"<li><em>Tiempo real:</em>este sistema ejecutará la aplicación de forma " +"ininterrumpida hasta que deje de utilizar el procesador. Esta opción puede ser " +"peligrosa. Una aplicación que no deje de utilizar el procesador podría bloquear " +"el sistema. Necesita la contraseña de root para utilizar este sistema.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Nombre de &usuario:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "Introduzca el usuario que quiere usar para ejecutar la aplicación." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Introduzca la contraseña para el usuario especificado antes." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Contra&seña:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Ejecutar en &terminal" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Active esta opción si la aplicación que quiere ejecutar es una aplicación en " +"modo texto. La aplicación se ejecutará entonces en una ventana de emulación de " +"terminal." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "Pr&ioridad:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"La prioridad de ejecución de la orden puede ser configurada aquí. De izquierda " +"a derecha ésta va desde la más baja a la más alta. La posición central es el " +"valor predeterminado. Para obtener prioridades mayores que la que se tiene por " +"omisión necesitará la contraseña de root." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Ejecutar con prioridad &diferente" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Active esta opción si quiere ejecutar la aplicación con una prioridad " +"diferente. Una mayor prioridad solicitará al sistema operativo que le dé más " +"tiempo de procesamiento para su aplicación." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Baja" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Ejecutar como otro &usuario" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Active esta opción si quiere ejecutar la aplicación con un id de usuario " +"distinto. Cada proceso tiene un id de usuario asociado a él. Este id determina " +"los accesos a archivos y otros permisos. Para poder hacer esto será necesaria " +"la contraseña de ese usuario." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "Co&mando:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Introduzca la orden que desea ejecutar o la dirección del recurso que desea " +"abrir. Esta puede ser una URL remota como \"www.kde.org\" o local como " +"\"~/.kderc\"." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"Introduzca el nombre de la aplicación que quiere ejecutar o la URL que quiere " +"visualizar." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Preferencias comunes para todos los escritorios" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Active esta opción si desea que se apliquen las mismas preferencias del fondo a " +"todos los escritorios." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Preferencias comunes para todas las pantallas" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Active esta opción si desea que se apliquen las mismas preferencias del fondo a " +"todas las pantallas." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Dibujar fondos por pantalla" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Active esta opción si desea dibujar cada pantalla por separado en modo " +"xinerama." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Limitar caché para el fondo" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "Active esta opción si desea limitar el tamaño de caché para el fondo." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Tamaño de caché para el fondo" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Aquí puede introducir cuánta memoria debe usar KDE para caché del fondo. Si " +"tiene distintos fondos para los escritorios, la caché puede suavizar el cambio " +"de escritorio a expensar de usar más memoria." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Mostrar iconos en el escritorio" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Desactive esta opción si no desea tener iconos en el escritorio. Un escritorio " +"sin iconos será algo más rápido, pero no podrá arrastrar archivos al " +"escritorio." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Permitir programas en la ventana del escritorio" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Marque esta opción si desea ejecutar programas de X11 que dibujen en el " +"escritorio, como xsnow, xpenguin o xmountain. Si tiene problemas con algunas " +"aplicaciones (como netscape) que comprueban la ventana raíz para encontrar " +"instancias en ejecución, desactive esta opción." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Alinear iconos automáticamente" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Marque esta opción si desea ver sus iconos alineados automáticamente a la " +"rejilla cuando los mueve." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Ordenar las carpetas primero" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "La rueda del ratón sobre el fondo del escritorio cambia de escritorio" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Puede cambiar entre escritorios virtuales usando la rueda del ratón sobre el " +"fondo del escritorio." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Aplicación de terminal" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Define qué aplicación de terminal se usa." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Acción del botón izquierdo del ratón" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Puede seleccionar qué ocurre cuando pulsa el botón izquierdo de su dispositivo " +"apuntador sobre el escritorio." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Acción del botón central del ratón" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Puede seleccionar qué ocurre cuando pulsa el botón central de su dispositivo " +"apuntador sobre el escritorio." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Acción del botón derecho del ratón" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Puede seleccionar qué ocurre cuando pulsa el botón derecho de su dispositivo " +"apuntador sobre el escritorio." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "Número de versión mayor de KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "Número de versión menor de KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "Número de versión de liberación de KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Color de texto normal usado en etiquetas de iconos" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Color de fondo usado en etiquetas de iconos" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Activar sombras del texto" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Marque esta casilla para activar un trazo de sombra alrededor de la letra del " +"escritorio. Esto incrementa la legibilidad del texto del escritorio sobre " +"fondos de color similar." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostrar archivos ocultos" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Si marca esta opción, se mostrará cualquier archivo de su carpeta de " +"directorio que comience con un punto (.). Usualmente, estos archivos contienen " +"información de configuración y permanecen ocultos a la vista.</p>\\n" +"<p>Por ejemplo, los archivos con el nombre \\\".directory\\\" son archivos de " +"texto plano que contienen información para Konqueror, como el icono a usar " +"cuando se muestra una carpeta, el orden en que se ordenarán los archivos, etc. " +"No debería cambiar ni eliminar estos archivos a menos que sepa lo que está " +"haciendo.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Dirección de alineación" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"Si esto está activado, los iconos se alinean verticalmente; en caso contrario " +"se alinean horizontalmente." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Mostrar previsualizaciones de icono para" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Seleccione para qué tipos de archivos desea activar imágenes de " +"previsualización." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Criterio de ordenación" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Establece el criterio de ordenación. Las posibles elecciones son: Distinguir " +"mayúsculas en nombre = 0, No distinguir mayúsculas en nombre = 1, Tamaño = 2, " +"Tipo = 3, Fecha = 4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Active esto para colocar las carpetas al principio de la lista ordenada; en " +"caso contrario estarán entre los archivos." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "Marque esta opción si desea prevenir que se muevan sus iconos." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Tipos de dispositivo a excluir" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Los tipos de dispositivos que no desea ver en el escritorio." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Barra de menú de la aplicación actual (estilo Mac OS)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Si esta opción está seleccionada, las aplicaciones no tendrán su barra de menú " +"en su propia ventana, sino en la barra de menú que hay en la parte superior de " +"la pantalla. Puede reconocer este comportamiento de Mac OS." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Barra de menú del escritorio" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Si esta opción está seleccionada, habrá una barra de menú en la parte superior " +"de la pantalla que mostrará los menús del escritorio." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Permitir salvapantallas" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Permite el salvapantallas." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Tiempo de espera del salvapantallas" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "Establece los segundos tras los que se iniciará el salvapantallas." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "Suspender el salvapantallas cuando DPMS entre en efecto" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" +"Normalmente, el salvapantallas se suspende cuando entra en efecto el ahorro\n" +"de energía de la pantalla, ya que, obviamente, no se puede visualizar nada en\n" +"la pantalla. No obstante, algunos salvapantallas realizan algunos cálculos " +"útiles,\n" +"de modo que no sería deseable suspenderlos." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..c6d6b08774e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,190 @@ +# translation of kdesu.po to Spanish +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-09 09:16+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Especifica la orden a ejecutar" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "" +"Ejecutar la orden bajo UID de destino si no se puede escribir al archivo <file>" + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Especifica el UID de destino" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "No guardar la contraseña" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Detener el demonio (olvida todas las contraseñas)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Activar la salida del terminal (no guarda las contraseñas)" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Valor de la prioridad: 0 <= prio <= 100, 0 es la más baja" + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Usar planificación en tiempo real" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Permitir que la orden utilice el dcopserver existente" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "No mostrar el botón ignorar" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Especificar el icono que se utilizará en el diálogo de contraseña" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "No mostrar la orden que se ejecutará en el diálogo" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE Su" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Ejecuta un programa con privilegios elevados." + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "No se encontró la orden '%1'." + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Prioridad ilegal: %1" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "No se especificó ninguna orden." + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Su devolvió un error.\n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Orden:" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "tiempo real: " + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridad:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Ejecutar como %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Por favor introduzca la contraseña" + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"La acción que solicitó necesita privilegios de Superusuario ('root'). Por " +"favor, introduzca debajo la contraseña del Superusuario o haga clic en Ignorar " +"para continuar con sus privilegios actuales." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"La acción que solicitó necesita privilegios adicionales. Por favor, introduzca " +"debajo la contraseña de \"%1\" o haga clic en Ignorar para continuar con sus " +"privilegios actuales." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Falló la conversación con Su." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"No se encontró el programa 'su'.\n" +"Asegúrese de que su variable PATH esté configurada correctamente." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"No está autorizado a usar 'su'\n" +"En algunos sistemas, necesita pertenecer a un grupo especial (a menudo: " +"'wheel') para usar este programa." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Contraseña incorrecta. Inténtelo de nuevo." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Error interno: retorno ilegal de SuProcess::checkInstall()" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente,José María Pongilioni,Boris Wesslowski" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pvicentea@wanadoo.es,ponghy@ono.com,bw@kybs.de" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..5d5fa411420 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-06 15:31CET\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n" +"Language-Team: español <kde-es@kyb.uni-stuttgart.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "Demonio Su de KDE" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "Demonio utilizado por Kdesu." + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José María Pongilioni José Luis Sánchez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ponghy@ono.com, jsanchezv@teleline.es" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..4cac2d6c7bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,191 @@ +# translation of kdialog.po to Spanish +# translation of kdialog.po to español +# translation of kdialog.po to Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-30 10:58+0100\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Cuadro de texto de preguntas con botones de si/no" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Cuadro de texto de mensajes con botones de si/no/cancelar" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Cuadro de aviso de mensajes con botones de si/no" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Cuadro de aviso de mensajes con botones de continuar/cancelar" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Cuadro de aviso de mensajes con botones de si/no/cancelar" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "Cuadro de mensaje de 'Lo sentimos'" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "Cuadro de mensaje de 'error'" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Cuadro de diálogo de mensaje" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Cuadro de diálogo de entrada" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Diálogo de contraseña" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Cuadro de diálogo de texto" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Cuadro de diálogo de entrada" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Diálogo de lista desplegable" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Diálogo de menú" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Diálogo de lista de comprobación" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Diálogo de lista de selecciones excluyentes" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Ventana emergente pasiva" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "El diálogo de archivos abre un archivo existente" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Diálogo de archivos para guardar un archivo" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Diálogo de archivo para seleccionar un directorio existente" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "El diálogo de archivos abre una URL existente" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Diálogo de archivos para guardar una URL" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Diálogo de selector de iconos" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "" +"Diálogo de barra de progreso, devuelve una referencia DCOP para comunicación" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Título de diálogo" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Elección predeterminada en el combobox y menú" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Permitir a las opciones --getopenurl y --getopenfilename que devuelvan varios " +"archivos" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Devolver elementos de lista en líneas separadas (para opción de comprobación y " +"abrir archivo con --multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Muestra el winId de cada diálogo" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Hace el diálogo transitorio para una aplicación X especificada por winid" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Archivo de configuración y nombre de la opción para guardar el estado " +"\"no-mostrar/volver-a-preguntar\"" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Argumentos - dependiente de la opción principal" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"KDialog se puede utilizar ahora para mostrar cuadros de diálogo interesantes " +"desde scripts del intérprete de órdenes." + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Encargado actual" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog: imposible abrir archivo" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..32a0f8efaec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,882 @@ +# Translation of kdmconfig to Spanish +# translation of kdmconfig.po to Spanish +# translation of kdmconfig.po to español +# translation of kdmconfig.po to Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:34+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Activar f&ondo" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, KDM usará las preferencias de debajo para el " +"fondo. Si está desactivada, usted tendrá que preocuparse de configurar el " +"fondo; esto se hace ejecutando algún programa (por ejemplo xsetroot) en el " +"procedimiento de órdenes especificado en la opción Setup= en kdmrc " +"(habitualmente Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Bienvenida:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Esta es la \"cabecera\" de la ventana de acceso de KDM. Puede poner algún texto " +"de bienvenida o información sobre el sistema operativo utilizado." +"<p>KDM sustituirá los siguiente grupos de caracteres por sus contenidos " +"respectivos:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> pantalla actual</li>" +"<li>%h -> nombre del sistema, posiblemente con el dominio</li>" +"<li>%n -> nombre del nodo, probablemente el nombre del sistema si el " +"dominio</li>" +"<li>%s -> el sistema operativo</li>" +"<li>%r -> la versión del sistema operativo</li>" +"<li>%m -> el tipo de hardware</li>" +"<li>%% -> el símbolo %</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Area de logotipo:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Ninguno" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Mostrar &reloj" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Mostrar &logotipo" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Puede escoger si quiere mostrar un logotipo propio (vea abajo) o un reloj y " +"ningún logotipo." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logotipo:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Pulse aquí para elegir la imagen que mostrará KDM. Tambien puede arrastrar y " +"soltar una imagen sobre este botón (p.ej. desde Konqueror)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Ubicación:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Aquí puede especificar las coordenadas relativas (en porcentaje) del <em>" +"centro</em>.de la ventana de acceso." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<predeterminado>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "E&stilo de GUI:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "Aquí puede elegir un estilo de GUI básico que sólo será usado por KDM." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Esquema de &color:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Aquí puede elegir un esquema de color básico que sólo será usado por KDM." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Sin eco" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Una estrella" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Tres estrellas" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "Modo &eco:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Puede elegir si desea que KDM muestre su contraseña cuando la introduzca y cómo " +"quiere que la muestre." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Local" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "Idiom&a:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Aquí puede seleccionar el idioma usado por KDM. Esta configuración no tendrá " +"efecto alguno en las preferencias propias de un usuario que se aplicarán " +"después del acceso." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "sin nombre" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Error al cargar la imagen:\n" +"%1\n" +"No será guardada." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Bienvenido a %s en %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>Aspecto - KDM</h1> Aquí puede configurar la apariencia básica del " +"controlador de acceso, p.ej. frase de bienvenida, un icono etc..." +"<p> Para un mayor refinamiento de la apariencia de KDM, mire las solapas «Tipo " +"de letra» y «Fondo»." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&General:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Esto cambia el tipo de letra que se utilizará para todo el texto del " +"administrador de acceso excepto en los mensajes de bienvenida y de error." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Fallos:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Esto cambia el tipo de letra que se utiliza en los mensajes de bienvenida y de " +"error." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Bienvenida:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Esto cambia el tipo de letra que se utiliza en la bienvenida del administrador " +"de acceso." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Usar tipos de letra suavizados (Anti-Aliasing)" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Si marcar esta casilla y su servidor X tiene la extensión Xft, los tipos de " +"letra aparecerán suavizados (anti-aliasing) en el diálogo de acceso." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Permitir apagar la máquina" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Local:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Todos" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Sólo root" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Nadie" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Remoto:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Aquí puede seleccionar quién está autorizado a parar el ordenador haciendo uso " +"de KDM. Los posibles valores son:" +"<ul> " +"<li><em>Todos:</em> cualquiera puede apagar la computadora usando KDM</li></li>" +"<li><em>Sólo root:</em> KDM sólo permitirá parar el ordenador después de que el " +"usuario haya introducido la contraseña de root</li> " +"<li><em>Sólo desde consola:</em> Solo los usuarios delante de la computadora " +"pueden apagarla usando KDM</li>" +"<li><em>Nadie:</em> Nadie puede apagar la computadora</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Órdenes" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "Dete&ner:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Orden para iniciar la secuencia de apagado. Valor típico: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Reiniciar:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Orden para iniciar la secuencia de reinicio. Valor típico: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Ninguno" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Gestor de arranque:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Activar las opciones de arranque en el diálogo «Apagar...»." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Imposible crear carpeta %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "U&IDs del sistema" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Los usuarios con una UID (identificación númerica del usuario) fuera de este " +"rango no quedarán listados por KDM y este diálogo de configuración. Advierta, " +"que los usuarios con UID 0 (tipicamente root) no se ven afectados por esto y " +"deben estar ocultos explicitamente en el modo \"No oculto\"." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Debajo:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Encima:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Usuarios" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Mostrar lista" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Si selecciona esta opción, KDM mostrará una lista de usuarios, de forma que " +"estos puedan pulsar sobre su nombre o imagen en vez de escribirlo." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Completado automático" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Si selecciona esta opción, KDM completará automáticamente los nombres de los " +"usuarios mientras se introducen en la casilla." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Selección inversa" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Esta opción especifica cómo se seleccionan los usuarios de \"Mostrar lista\" y " +"\"Completado automático\" en la lista \"Seleccionar usuarios y grupos\". Si no " +"está activada, se seleccionan únicamente los usuarios marcados. Si está " +"activada, se seleccionan todos los usuarios que no sean administradores, salvo " +"los marcados." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&Ordenar usuarios" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Si selecciona esta opción, KDM ordenará alfabéticamente la lista de usuarios. " +"De lo contrario los usuarios aparecerán en el orden en el que aparecen en el " +"archivo de contraseñas." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "S&eleccionar usuarios y grupos:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Usuarios seleccionados" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM mostrará todos los usuarios marcados. La entradas indicadas con '@' son " +"grupos de usuarios. Marcar un grupo es lo mismo que marcar todos los usuarios " +"de ese grupo." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Usuario ocultos" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM mostrará todos los usuarios que no sean administradores y no estén " +"marcados. Las entradas indicadas con '@' son grupos de usuarios. Marcar un " +"grupo es lo mismo que marcar todos los usuarios de ese grupo." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Origen de imágenes de usuarios" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Aquí puede especificar de dónde obtendrá KDM las imágenes que representan a los " +"usuarios. \"Admin\" representa la carpeta global; esas son las imágenes que se " +"pueden configurar debajo. \"Usuario\" significa que KDM debería leer el archivo " +"$HOME/.face.icon. Las dos selecciones en el medio definen el orden de " +"preferencia si ambos tipos de letra estuvieran disponibles." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Admin, usuario" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Usuario, admin" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Imágenes de usuario" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "El usuario al que pertenece la imagen de debajo." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Pulse, o suelte una imagen aquí" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Aquí puede ver la imagen asignada al usuario seleccionado en la lista " +"desplegable de arriba. Pulse sobre el botón de la imagen para seleccionar desde " +"una lista de imágenes o arrastre y suelte su propia imagen sobre el botón " +"(p.ej. desde Konqueror)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Deasignado" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Pulse este botón para que KDM use la imagen predefinida para el usuario " +"seleccionado." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "¿Guardar imagen como imagen predeterminada?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Se produjo un error al cargar la imagen\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Se produjo un error al guardar la imagen:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Elegir imagen" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>¡Atención!" +"<br>¡Lea la ayuda!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Activar acceso au&tomático" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Activar la propiedad de acceso automático. Esto sólo es aplicable al acceso " +"gráfico de KDM. ¡Pienseselo dos veces antes de habilitarlo!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Usuario:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Seleccione el usuario que accederá automáticamente." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ninguno" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "R&etardo:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"El retardo (en segundos) antes de que ocurra el acceso automático. Esta " +"característica también se conoce como «acceso retardado»." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "P&ersistente" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalmente, el acceso automático se realiza solo cuando se inicia KDM. Si se " +"marca esta casilla, el acceso automático también se realizará tras finalizar " +"una sesión." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Blo&quear sesión" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Si se marca esta casilla, la sesión iniciada de forma automática será bloqueada " +"inmediatamente (suponiendo que sea una sesión de KDE). Esto se puede usar para " +"obtener un acceso muy rápido restringido a un usuario." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Usuario preseleccionado" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Ninguno:" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Prev&io" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Preseleccione el usuario que accedió previamente. Utilice esto si el ordenador " +"se utiliza habitualmente varias veces consecutivas por un sólo usuario." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Especi&ficar" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Preseleccione el usuario especificado en el cuadro desplegable de debajo. " +"Utilice esto si este ordenador es usado fundamentalmente por un usuario " +"determinado." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Usuario:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Seleccione el usuario preseleccionado para acceder. Este cuadro es editable, de " +"modo que usted puede especificar un usuario arbitrario no existente que " +"despiste a posibles atacantes." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Foco en co&ntraseña" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Cuando esta opción está activada, KDM situará el cursor en el campo de la " +"contraseña en lugar del campo del usuario después de preselecionar un usuario. " +"Esto ahorrará una pulsación por acceso, si el nombre del usuario " +"preseleccionado se cambia rara vez." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Activar accesos si&n contraseñas" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Si selecciona esta opción, los usuarios seleccionados de la lista de debajo " +"quedarán autorizados a acceder sin introducir contraseña. Esto es aplicable " +"sólo al acesso gráfico de KDM. Pienseselo dos veces antes de activarla." + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "No se pre&cisa contraseña para:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Marque todos los usuarios a los que desea permitir el acceso sin contraseña. " +"Las entradas indicadas con '@' son grupos de usuarios. Marcar un grupo es lo " +"mismo que marcar todos los usuarios de ese grupo." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Acceder automáticamente de nuevo después de una caida del servidor &X" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Cuando esta opción está activada, un usuario accederá automáticamente, cuando " +"su sesión es interrumpida por una caida del servidor X. Advierta, que esto " +"puede abrir un agujero de seguridad: si utiliza un bloqueador de pantalla " +"distinto del que está integrado en el escritorio de KDE puede que use un método " +"que evite la contraseña que desbloquee la pantalla." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 no parece ser un archivo de imágen\n" +"Por favor, utilice archivos con las siguientes extensiones:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Módulo de configuración del administrador de acceso de KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 por los autores de KDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Encargado actual" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Administrador de acceso</h1> En este módulo podrá configurar varios " +"aspectos del Administrador de acceso de KDE. Esto incluye su apariencia y " +"comportamiento, así como los usuarios que han sido seleccionados para acceder. " +"Advierta que sólo puede realizar cambios si ha ejecutado el módulo con " +"privilegios de superusuario. Si no ha iniciado el Centro de Control de KDE con " +"derechos de superusuario (que es la forma correcta de hacerlo, dicho sea de " +"paso), pulse el botón <em>Modificar</em> para adquirir derechos de root. Se le " +"solicitará la contraseña de root." +"<h2>Aspecto</h2>En esta página puede configurar la apariencia del Administrador " +"de acceso, qué idioma usar y el estilo de GUI. El idioma elegido aquí no tendrá " +"influencia alguna en el del usuario." +"<h2>Tipos de letra</h2>Aquí puede elegir los tipos de letra que el " +"Administrador de acceso utiliza para varios propósitos como la frase de " +"bienvenida o los nombres de usuario." +"<h2>Fondo</h2>Si quiere usar un fondo especial para la pantalla de acceso, aquí " +"es donde lo hará." +"<h2>Apagar</h2> Aquí puede especificar a quién se le permite apagar/reiniciar " +"la máquina y si se debe usar un gestor de arranque." +"<h2>Usuarios</h2>En esta página podrá seleccionar qué usuarios le mostrará el " +"Administrador de acceso para acceder." +"<h2>Comodidad</h2> Aquí puede especificar el acceso automático de un usuario, " +"los usuarios que no necesitan contraseña para acceder, y otras comodidades." +"<br>Advierta que todas estas preferencias son inseguras por su naturaleza, de " +"modo que utilicelas con precaución." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Aspecto" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Tipo de letra" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "F&ondo" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Apagar" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Usuarios" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Como&didad" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..bedb937a327 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,569 @@ +# translation of kdmgreet.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2000-2002 +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:51+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[¡arreglar kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: acceso TTY\n" +"%1: %n accesos TTY" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "No usado" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X accediendo en %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Fondo de escritorio para KDM" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Nombre del archivo de configuración" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "Nombre de usuario &local" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Menú XDMCP para máquinas" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Nombre de servidor" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Má&quina:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "Aña&dir" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceptar" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Refrescar" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menú" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<desconocido>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Máquina desconocida %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "A prueba de fallos" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (anterior)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"El tipo de sesión '%1' ya no es válido.\n" +"Por favor, seleccione un nuevo tipo o se utilizará el predeterminado." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Aviso: esta es una sesión insegura" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Esta pantalla no precisa autorizacion X.\n" +"Esto significa que cualquiera puede conectarse a ella,\n" +"abrir ventanas o interceptar tu comunicación." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Acceso" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Tipo de sesión" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Método de &autenticación" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Acceso &remoto" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Acceso fallido." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "No se puede abrir la consola" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** No se puede abrir la fuente de registro de la consola ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Camb&iar usuario" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "R&einiciar servidor X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "C&errar conexión" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Acceso de c&onsola" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Apagar..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"No se ha cargado un plugin de componente de bienvenida. Compruebe la " +"configuración." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Autenticando %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Debe cambiar su contraseña inmediatamente (ha caducado)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Debe cambiar su contraseña inmediatamente (obligado por el root)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "No le está permitido acceder al sistema en este momento." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Carpeta personal no disponible." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Los accesos no están permitidos por el momento.\n" +"Inténtelo después." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "" +"Su intérprete de órdenes no se encuentra\n" +"incluido en /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Los accesos a root no están permitidos" + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Su cuenta ha caducado, por favor, póngase en contacto con el administrador del " +"sistema." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Se produjo un error crítico.\n" +"Por favor mire el archivo de registro de KDM para más\n" +"información o contacte con el administrador del sistema." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Su cuenta expira mañana.\n" +"Su cuenta expira en %n días." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Su cuenta expira hoy." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Su contraseña expira mañana.\n" +"Su contraseña expira en %n días." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Su contraseña expira hoy." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autenticación fallida" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"El usuario autenticado (%1) no corresponde con el solicitado (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Acceso automático en 1 segundo ...\n" +"Acceso automático en %n segundos ..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Aviso: Mayúsculas bloqueadas" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Cambio fallido" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Acceso fallido" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Tema no usable con método de autenticación '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Cambiando segmento de autenticación" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Se necesita la autorización de Root" + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Planificación..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Tipo de apagado" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Apagar el ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Reiniciar el ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Planificando" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Inicio:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Lím&ite:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Forzar tras el límite" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "La fecha introducida no es válida" + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "El límite introducido no es válido" + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Apagar el ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Reiniciar el ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (actual)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Apagar el ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Cambiar a consola" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "&Reiniciar el ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Siguiente arranque: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Terminar sesiones activas:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "No hay permiso para terminar las sesiones activas:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Interrumpir el apagado pendiente:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "No hay permiso para interrumpir el apagado pendiente:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "ahora" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "infinito" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Propietario: %1\n" +"Tipo: %2%5\n" +"Inicio: %3\n" +"Límite: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "usuario de consola" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "socket de control" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "apagar el ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "reiniciar el ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Siguiente arranque: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Tras el límite: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "terminar todas las sesiones" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "terminar sesiones propias" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "cancelar apagado" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Tipo de sesión" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Apagar" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Reiniciar" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Seleccionador de XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Tiene el bloqueo de mayúsculas habilitado." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "El usuario %s entrará en %d segundos" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Bienvenido a %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Usuario:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Acceso" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "No puedo abrir el archivo del tema %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "No puedo analizar el archivo del tema %1" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..0200b476fc4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,520 @@ +# translation of kfindpart.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2000-2002 +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-10 17:20+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Encontrar" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Buscar archivos/directorios" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "UnTextodeLongitudMedia..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Listo." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"un archivo encontrado\n" +"%n archivos encontrados" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Buscando..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Cancelado." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Error." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Especifique un camino absoluto en la caja de \"Mirar en\"." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Imposible encontrar la carpeta especificada." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Buscar componente" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&Denominado:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"Puede utilizar concordancia de comodines y \";\" para separar nombres múltiples" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "M&irar en:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Incluir &subcarpetas" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "Búsqueda &distinguiendo minúsculas/mayúsculas" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Explorar.." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "&Usar índice de archivos" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduzca el nombre de archivo que busca. " +"<br>Las alternativas pueden estar separadas por punto y coma \";\"." +"<br>" +"<br>El nombre del archivo puede contener los siguientes caracteres especiales:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> concuerda un sólo carácter</li>" +"<li><b>*</b> concuerda cero o más caracteres</li>" +"<li><b>[...]</b> concuerda cualquiera de los caracteres entre corchetes</li>" +"</ul>" +"<br>Ejemplos de búsqueda:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> encuentra todos los archivos que acaban con .kwd o " +".txt</li>" +"<li><b>do[sn]</b> encuentra dos y don</li>" +"<li><b>Hol?a</b> encuentra todos los archivos que comienzan por \"Hol\" y " +"finalizan por \"o\", con un sólo caracter enmedio</li>" +"<li><b>Mi Documento.kwd</b> ecuentra un archivo de ese nombre exacto</li></ul>" +"</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esto le permite usar los índices de archivos creados por el paquete <i>" +"slocate</i> para acelerar> la búsqueda. Recuerde actualizar el índice de vez en " +"cuando (usando <i>updatedb</i>)</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Encontrar todos los archivos creados o &modificados:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&entre" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "&durante los anteriores" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "y" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(s)" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "día(s)" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "mes(es)" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "año(s)" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "El &tamaño del archivo es:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Archivos propiedad del &usuario:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Propiedad del &grupo:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "Al menos" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "Como máximo" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Igual a" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "kB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "&Tipo de archivo:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "C&onteniendo el texto:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si se especifica, sólo se encontrarán los archivos que contengan este " +"texto. Dese cuenta de que no todos los tipos de archivo de la lista de arriba " +"están soportados. Refiérase a la documentación para ver una lista de los " +"archivos soportados.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Distinguiendo minúscul&as/mayúsculas" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Incluir archivos &binarios" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "&Expresión regular" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esto le permite buscar en cualquier tipo de archivo, incluso en aquellos " +"que no contienen texto (como los ejecutables o las imágenes).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "pa&ra:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Buscar secciones &metainfo:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Todos los archivos y carpetas" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetas" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Enlaces simbólicos" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Archivos especiales (sockets, archivos de dispositivo...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Archivos ejecutables" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "Archivos ejecutables con SUID" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Todas las imágenes" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Todos los vídeos" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Todos los sonidos" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr " Nombre/&Ubicación " + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr " C&ontenidos" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Buscar dentro de comentarios/metainfo del archivo" +"<br>Estos son ejemplos:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Archivos audio (mp3...)</b> Buscar en etiqueta id3 un título, un " +"álbum</li>" +"<li><b>Imágenes (png...)</b> Buscar imágenes con una resolución especial, " +"comentario...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Si se especifica, buscar sólo en este campo" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Archivos audio files (mp3...)</b>éste puede ser Título, Album...</li>" +"<li><b>Imágenes (png...)</b>Buscar sólo en resolución, profundidad de " +"bit...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Imposible buscar en un periodo menor de un minuto." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "La fecha no es válida" + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "El rango de fechas no es válido." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Imposible buscar fechas en el futuro." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Tamaño demasiado grande.¿Fijar el tamaño máximo?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Fijar" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "No fijar" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Lectura-escritura" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Sólo-lectura" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Sólo-escritura" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Inaccesible" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "En la subcarpeta" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Primera línea que concuerda" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Guardar resultado como" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Imposible guardar los resultados." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Archivo de resultados de KFind" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Resultados guardados en archivo\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"¿Desea realmente eliminar el archivo seleccionado?\n" +"¿Desea realmente eliminar los %n archivos seleccionados? " + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Abrir" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir carpeta" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Abrir con..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Archivos seleccionados" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Error al usar locate" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "Utilidad de búsqueda de archivos de KDE" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Ruta(s) donde buscar" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, Los desarrolladores de KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Encargado actual" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Desarrollador" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Diseño de interfaz y más opciones de búsqueda" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Diseño de interfaz" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..1760b5c45fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,322 @@ +# translation of kfmclient.po to Spanish +# translation of kfmclient.po to español +# translation of kfmclient.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2000-2002 +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:30+0200\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "Herramienta de KDE para abrir URLs desde la línea de órdenes" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Uso no interactivo: sin mensajes" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Mostrar las órdenes disponibles" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Orden (ver --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumentos para la orden" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaxis:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Abre una ventana mostrando 'url'.\n" +" # 'url' puede ser una ruta relativa\n" +" # o un nombre de archivo, como . o subdir/\n" +" # Si 'url' es omitido, $HOME es usado en su lugar.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # si se especifica 'mimetype', se utilizar´a para determinar el\n" +" # componente que Konqueror debe usar. Por ejemplo, fijarlo a\n" +" # text/html para una página web page, para que aparezca más " +"rápido\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient nueva pestaña 'URL' ['tipoMIME']\n" +" # Lo miemos que arriba pero abre una nueva pestaña con una 'URL' en " +"una sesión activa de Konqueror\n" +" # ventana en el escritorio activo actual si es posible.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kmfclient openProfile 'perfil'['url']\n" +" # Abre una ventana usando el perfil dado.\n" +" # 'perfil' es un archivo situado en " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' es una URL opcional a abrir.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Abre un menú de propiedades\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Intenta ejecutar 'url'. 'url' puede ser un URL\n" +" # común, esta URL será abierta. Puede omitir\n" +" # 'binding'. En este caso la unión por omisión\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # es probada. Por su puesto URL puede ser el URL de un\n" +" # documento, o puede ser un archivo *.desktop.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # De esta manera puede por ejemplo montar un dispositivo\n" +" # pasando 'Mount default' como unión a \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Mueve el URL 'src' a 'dest'.\n" +" # 'src' puede ser una lista de URLs.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copia el URL 'src' al 'destino especificado por el usuario'.\n" +" # 'src' puede ser una lista de URLs, si no están presentes " +"entonces.\n" +" # se solicitará una URL.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copia el URL 'src' a 'dest'.\n" +" # 'src' puede ser una lista de URLs.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Reordena los iconos en el escritorio.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Recarga la configuración de Konqueror.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-lee la configuración de kdesktop.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Ejemplos:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Monta el CDROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Abre el archivo con la unión predeterminada\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Abre el archivo con netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Abre una ventana nueva con URL\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Ejecuta emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Abre el directorio de montaje del CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Abre el directorio actual. Muy conveniente.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Perfil %1 no encontrado\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Error sintáctico: faltan argumentos\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Error sintáctico: demasiados argumentos\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Imposible descargar desde una URL inválida." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Error sintáctico: orden '%1' desconocida\n" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..1c1500bf863 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,587 @@ +# Translation of kfontinst to Spanish +# translation of kfontinst.po to Spanish +# translation of kfontinst.po to español +# translation of kfontinst.po to Español +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:31+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "Instalador de tipos de letra de KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Entorno gráfico para el ioslave fonts:/.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Desarrollador y mantenedor" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Añadir tipos de letra..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Los tipos de letra mostrados son sus tipos de letra personales.</b>" +"<br>Para ver (e instalar) los tipos de letra para todo el sistema, pulse sobre " +"el botón de debajo «Modo administrador»." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Mostrar los tipos de letra de mapa de bits" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimir..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Instalador de tipos de letra</h1>" +"<p>Este módulo le permite instalar tipos de letra TrueType, Type1 y Bitmap.</p>" +"<p>También puede instalar tipos de letra utilizando Konqueror: introduzca " +"fonts:/ en la barra de dirección de Konqueror y esto le mostrará los tipos de " +"letra instalados. Para instalar un tipo de letra, basta con que lo copie en la " +"carpeta apropiada.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Instalador de tipos de letra</h1>" +"<p>Este módulo le permite instalar tipos de letra TrueType, Type1 y Bitmap.</p>" +"<p>También puede instalar tipos de letra utilizando Konqueror: introduzca " +"fonts:/ en la barra de dirección de Konqueror y esto le mostrará los tipos de " +"letra instalados. Para instalar un tipo de letra, basta con que lo copie en la " +"carpeta apropiada - \"Personal\" para tipos de letra disponibles sólo para " +"usted o \"System\" para tipos de letra de todo el sistema (disponibles para " +"todos).</p> " +"<p><b>NOTA:</b> Si usted no ha accedido como \"root\", los tipos de letra que " +"instale sólo estarán disponibles para usted. Para instalar tipos de letra para " +"todo el sistema use el botón \"Modo administrador\" para ejecutar este módulo " +"como \"root\".</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Añadir tipos de letra" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "No ha seleccionado nada que eliminar" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nada que eliminar" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Seguro que desea eliminar\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Eliminar el tipo de letra" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"¿Seguro que desea eliminar este tipo de letra?\n" +"¿Seguro que desea eliminar estos %n tipos de letra?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Eliminar tipos de letra" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"No existen tipos de letra imprimibles.\n" +"Solo puede imprimir tipos de letra que no sean de mapa de bits." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "No se puede imprimir" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"Un tipo de letra\n" +"%n tipos de letra" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 Total)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"Una familia\n" +"%n familias" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Tenga en cuenta que deberá reiniciar las aplicaciones en ejecución para que " +"los cambios tengan efecto." +"<p>" +"<p>(También tendrá que reiniciar esta aplicación para usar su función de " +"impresión con cualquier tipo de letra recientemente instalado).</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que deberá reiniciar las aplicaciones en ejecución para que los " +"cambios tengan efecto." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Correctamente" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Vista detallada" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Imprimir ejemplos de tipos de letra" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Salida:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Todos los tipos de letra" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Tipos de letra seleccionados" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Tamaño de la letra:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Cascada" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Preferencias" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Configurar los tipos de letra para las aplicaciones de X heredadas" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Las aplicaciones modernas usan un sistema llamado «FontConfig» para obtener " +"la lista de tipos de letra. Las aplicaciones más antiguas, como OpenOffice 1.x, " +"GIMP 1.x, etc., usan para esto el anterior mecanismo de «tipos de letra del " +"núcleo X».</p>" +"<p>Al seleccionar esta opción se le indica al instalador que cree los archivos " +"necesarios para que las aplicaciones más antiguas puedan usar los tipos de " +"letra que instale.</p>" +"<p>Tenga en cuenta, no obstante, que esto ralentizará el proceso de " +"instalación." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Configurar los tipos de letra para Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Al imprimir, la mayoría de aplicaciones crean lo que se conoce como salida " +"PostScript, que es enviada a una aplicación especial llamada «Ghostscript», que " +"puede interpretar el código PostScript y enviar las instrucciones apropiadas a " +"su impresora. Si su aplicación no incrusta cualquier tipo de letra que utilice " +"en la salida PostScript, «Ghostscript» necesitará ser informado de los tipos de " +"letra que haya instalado y de dónde están ubicadas.</p>" +"<p>Al seleccionar esta opción se crearán los archivos de configuración de " +"«Ghostscript» necesarios.</p>" +"<p>Como casi todas las aplicaciones pueden (y así lo hacen) incrustar los tipos " +"de letra en la salida PostScript antes de enviarla a «Ghostscript», esta opción " +"se puede desactivar con total seguridad." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Ha activado una opción anteriormente desactivada. ¿Desea actualizar los " +"archivos de configuración ahora? (Normalmente solo se actualizan tras instalar " +"o eliminar un tipo de letra)." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "No actualizar" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Nombre completo" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Familia" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Fundición" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Inclinación" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Por favor, especifique \"%1\" o \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "No se puede acceder a la carpeta \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Los tipos de letra no se pueden renombrar." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Contraseña incorrecta.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"¿Desea instalar el tipo de letra en \"%1\" (y que únicamente pueda ser " +"utilizado por usted), o en \"%2\" (utilizable por todos los usuarios pero " +"necesitará conocer la contraseña del administrador)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Dónde instalar" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Error interno de fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "No se puede acceder a \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Solo se pueden instalar tipos de letra.</p>" +"<p>Si va a instalar un paquete de tipos de letra (*%1), extraiga sus " +"componentes e instálelos individualmente.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Este tipo de letra está ubicado en un archivo junto con otras tipos de " +"letra; para poder seguir con el renombrado hay que renombrar todos. Los otros " +"tipos de letra afectados son:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" ¿Desea moverlos todos?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Este tipo de letra está ubicado en un archivo junto con otros tipos de " +"letra; para poder seguir con el copiado hay que copiar todos. Los otros tipos " +"de letra afectadas son:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" ¿Desea copiar todos?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Este tipo de letra está ubicada en un archivo junto con otros tipos de " +"letra; para poder seguir con la eliminación hay que eliminarlos todos. Los " +"otros tipos de letra afectados son:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" ¿Desea eliminarlos todos?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "No se puede renombrar, mover copia o eliminar ni \"%1\" ni \"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "ERROR: No se puedo determinar el nombre del tipo de letra." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 píxel]\n" +"%1 [%n píxeles]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Queda gazpacho, fibra, látex, jamón, kiwi y viñas." + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " No hay previsualización disponible" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Faz:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Instalar..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Cambiar texto..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"¿Dónde desea instalar \"%1\":%2?\n" +"\"%3\" - sólo accesible por usted, o\n" +"\"%4\" - accesible por todos (necesita ser administrador)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 instalada correctamente." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "No se puede instalar %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Cadena de prueba" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Por favor, introduzca un nuevo texto:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Seleccione el tipo de letra que desea ver" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL a abrir" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Visor de tipos de letra" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Visor simple de tipos de letra" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "p.devicente@wanadoo.es" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..c699e2a4fa9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of kgreet_classic.po to español +# translation of kgreet_classic.po to Español +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-31 09:27+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n" +"Language-Team: español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "&Nombre de usuario:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Contraseña:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "&Contraseña actual:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nueva contraseña:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Con&firmar contraseña:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Símbolo no reconocido \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Nombre de usuario + contraseña (clásico)" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..6b4d78e100e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kgreet_winbind.po to Spanish +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 11:34+0100\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Dominio:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "&Usuario:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Dominio:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Usuario:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&Contraseña:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "Contraseña &actual:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nueva contraseña:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Con&firmar contraseña:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Prompt no reconocido \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..645b605e6e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,635 @@ +# Translation of khelpcenter to Spanish +# translation of khelpcenter.po to Spanish +# translation of khelpcenter.po to español +# translation of khelpcenter.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2000-2002 +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:50+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Jaime Robles,Pablo de Vicente,Antonio Larrosa,Boris Wesslowski,Miguel Revilla " +"Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es,larrosa@kde.org,bw@kybs.de," +"yo@miguelrevilla.com" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URL a mostrar" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Centro de ayuda de KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "El Centro de ayuda de KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, Los desarrolladores de KHelpCenter" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Soporte de página Info" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Documentación general" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Inglés" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Configuración del tipo de letra" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Tamaños" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Tamaño de letra mín&imo:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Tamaño de letra &mediano:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Tipo de letra es&tándar:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Tipo de letra &monoespaciado:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Tipo de letra s&erif:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Tipo de letra s&ans serif:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Tipo de letra &itálica:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Tipo de letra de fantas&ía:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Codificación pre&determinada:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Usar codificación del lenguaje" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Ajuste del tamaño de &letra:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Por tema" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabéticamente" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Reconstruyendo caché..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Reconstruyendo caché... hecho." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"¡No pude mostrar la entrada del glosario seleccionada: no pude abrir el archivo " +"'glossary.html.in'!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Ver también: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Glosario de KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"La función de búsqueda textual utiliza el motor de búsqueda HTML ht://dig. " +"Puede obtener ht://dig en la" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Información sobre dónde obtener el paquete ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Página web de ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Ubicaciones de programas" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Introduzca la URL del programa CGI htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indexador:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Introduzca la ruta al programa indexador htdig aquí." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "Base datos htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Introduzca la ruta a la carpeta de la base de datos de htdig." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Por categoría" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Cambiar carpeta de índice" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Indexar carpeta:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Generar índices de búsqueda" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Registro de la creción del índice:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Creación del índice finalizada." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Detalles <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Detalles >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Generar índices de búsqueda" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Generar índice" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Para poder buscar un documento, es necesario que exista un índice de búsqueda. " +"La columna de estado de la lista de debajo muestra si existe un índice para el " +"documento.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Para crear un índice marque la casilla en la lista y pulse el botón\n" +"«Generar índice».\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Ambito de búsqueda" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Cambiar..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>La carpeta <b>%1</b> no existe. Imposible crear el índice.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Falta" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Documento '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Ningún tipo de documento." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "" +"No hay un manejador de búsqueda disponible para el tipo de documento '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "" +"No se ha indicado inguna orden de indexado para el tipo de documento '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Fallo al crear el índice." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Error ejecutando la orden de generación de indexado:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Imposible iniciar la orden '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Documento a indexar" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Directorio del índice" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Generador del índice de KHelpCenter" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, Los desarrolladores de KHelpCenter" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Registro del error de búsqueda" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Preparando índice" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Listo" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Página anterior" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Se desplaza a la página anterior del documento" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Página siguiente" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Se desplaza a la página siguiente del documento" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "Tabla de &contenido" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Tabla de contenido" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Volver a la tabla de contenidos" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Resultados de la última búsqueda" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Generar índice de búsqueda..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Mostrar registro del error de búsqueda" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Configurar los tipos de letra..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Aumentar el tamaño de las letras" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Disminuir el tamaño de las letras" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Borrar búsqueda" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Buscar" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Opciones de búsqueda" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "G&losario" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Página de inicio" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "No puedo ejecutar el programa de búsqueda." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Todavía no existe un índice de búsqueda. ¿Desea crear el índice ahora?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "No crear" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Ruta al índice del directorio" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Ruta al directorio que contiene los índices de búsqueda." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Pestaña de navegador actualmente visible" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Error: no se especificó tipo de documento." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Error: no hay manejador de búsqueda para el tipo de documento '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Imposible inicializar el manejador de búsqueda para el archivo '%1'." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "No se encontró un manejador de búsqueda válido." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Resultados de la búsqueda de '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados de la búsqueda" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Error ejecutando la orden de búsqueda '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "No se especificó una orden de búsqueda o una URL." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Error: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "y" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "o" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Método:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Máximo número de &resultados:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "Selección del ran&go:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Ambito" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Generar &índice de búsqueda..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "¡Conquiste su escritorio!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Centro de ayuda" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Bienvenido a K Desktop Environment" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "El equipo de KDE le da la bienvenida al Unix amistoso" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE es un entorno gráfico potente para estaciones de trabajo UNIX. El\n" +"escritorio KDE combina facilidad de uso, funcionalidad actual y un diseño\n" +"gráfico sobresaliente junto con la superioridad tecnológica de un sistema\n" +"operativo UNIX." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "¿Qué es K Desktop Environment?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Contactando con el proyecto KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Colaborando con el proyecto KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Enlaces útiles" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Obteniendo la máxima productividad de KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Documentación general" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Una guía rápida de inicio al escritorio" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Manual del usuario de KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Preguntas frecuentes" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Aplicaciones básicas" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "El panel Kicker del escritorio" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "El centro de control de KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "El administrador de archivos Konqueror y el navegador web" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copias dirección de enlace" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..0899471935b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,918 @@ +# translation of khotkeys.po to Spanish +# traducción de khotkeys.po a Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-24 08:29+0100\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "&Nombre del grupo de acción:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Desactivar" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentario:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Comentario:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nuevo" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Orden/URL a ejecutar:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "&Aplicación remota:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "&Objeto remoto:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "&Función llamada:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumentos:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "In&tentar" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "Ejecutar &KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "Desactivar demonio KHotKeys" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Importar nuevas acciones..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "&Nombre de la acción:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "&Tipo de la acción:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Gestos:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Desactivar gestos del ratón globalmente" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Botón del ratón:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Espera del gesto (ms):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Ventanas a excluir" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>Este módulo le permite configurar acciones de entrada, como gestos del " +"ratón, accesos directos del teclado para ejecutar órdenes, lanzar aplicaciones " +"o realizar llamadas a DCOP y similar.</p>\n" +"<p><b>NOTA:</b> si usted no es un usuario con experiencia, debería tener " +"cuidado al modificar las acciones, y limitar los cambios únicamente a la " +"activación o desactivación de acciones y al cambio de los disparadores.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Entrada de teclado:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Modificar..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Enviar entrada a" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Especifique la ventana a la que debería enviarse la entrada de teclado:" +"<ul>\n" +"<li><em>Ventana de acción:</em> La ventana donde se ha producido la acción " +"disparadora; habitualmente se trata de la ventana actualmente activa, excepto " +"para disparadores por gestos del ratón (en cuyo caso es la ventana bajo el " +"ratón) y para disparadores de la ventana (en cuyo caso la ventana es el evento " +"disparador).</li>\n" +"<li><em>Ventana activa:</em> La ventana actualemente activa.</li>\n" +"<li><em>Ventana específica:</em> Cualquier ventana que se ajuste al criterio " +"establecido.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Ventana de acción" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Ventana activa" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Ventana específica" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Ventana" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "&Nueva acción" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Nuevo &grupo" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Eliminar acción" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "&Preferencias globales" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Entrada del menú a ejecutar:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Explorar..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Reproducir" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "&Grabar" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Detener" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"Para disparar una acción hablada, debe pulsar la tecla (o combinación de " +"teclas) configurada más abajo, hablar, y pulsar de nuevo el mismo acceso rápido " +"de teclado cuando haya terminado de hablar." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Acceso rápido:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> Para que el reconocimiento de voz funcione correctamente y en modo " +"duplex completo: \n" +"Asegúrese de que está marcada la casilla <i>full duplex</i> " +"en las opciones de su <i>servidor de sonido</i>." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Disparar cuando" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Aparece la ventana" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Desaparece la ventana" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Se activa la ventana" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Se desactiva la ventana" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "&Titulo de la ventana:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "No es importante" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Contiene" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "Es" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Coincide con expresión regular" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "No contiene" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "No es" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "No coincide con expresión regular" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "C&lase de la ventana:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Actividad de la ventana:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "&Autodetectar" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Tipos de ventanas" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogo" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Anclar" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "Demonio KHotKeys" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Orden/URL : " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Entrada de menú : " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP : " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Entrada de teclado : " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Activar ventana : " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Ventana activa: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Ventana existente: " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "No" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "Y" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "O" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Este archivo «actions» ya ha sido importado. ¿Seguro que desea volver a " +"importarlo?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Este archivo «actions» no tiene un campo «ImportId», por lo que no es posible " +"determinar si ya ha sido importado previamente. ¿Seguro que desea importarlo?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Estas entradas se crearon con el editor de menús." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Disparador de acceso rápido: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Disparador de ventana: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Disparador de gesto: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Disparador de voz: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Voz" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Sencillo de ventana: " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Entradas del editor de menús" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Desactivar (grupo desactivado)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Orden/URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "Entrada en el menú K..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "LLamada a DCOP..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Entrada de teclado..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Activar ventana..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Ventana activa..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Ventana existente..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Se ha seleccionado un grupo.\n" +"¿Añadir la nueva condición a este grupo seleccionado?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Añadir al grupo" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Ignorar grupo" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Detalles de ventana" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "In&entar" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "Ejecución de DCOP fallida" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Acceso rápido de teclado -> Orden/URL (simple)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "Entrada en el menú K (simple)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Acceso rápido de teclado -> LLamada a DCOP (simple)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Acceso rápido de teclado -> Entrada de teclado (simple)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Gesto -> Entrada de teclado (simple)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Acceso rápido de teclado -> Activar ventana (simple)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Dibuje el gesto que desea registrar más abajo. Mantenga pulsado el ratón " +"izquierdo del ratón mientras dibuja, y sueltelo cuando haya acabado.\n" +"\n" +"Se le solicitará que dibuje el gesto 3 veces. Después de cada dibujo, si " +"concuerdan, los indicadores de debajo cambiarán para representar el paso en el " +"que se encuentra.\n" +"\n" +"Si en algún momento no concuerdan, se le solicitará comenzar de nuevo. Si desea " +"forzar un reinicio, use el botón de debajo.\n" +"\n" +"Dibuje aquí:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Sus gestos no concordaron." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Ya ha completado los tres dibujos requeridos. Pulse 'Aceptar' para guardar o " +"'Reiniciar' para intentarlo de nuevo." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "Botón 2 (central)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "Botón 3 (secundario)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "Botón 4 (frecuentemente la rueda)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "Botón 5 (frecuentemente la rueda pulsada)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "Bóton 6 (si disponible)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "Botón 7 (si disponible)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "Botón 8 (si disponible)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "Botón 9 (si disponible)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Nueva acción" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Nuevo grupo de accion" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Seleccione el archivo con las acciones a importar" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"Falló la importación del archivo especificado. Probablemente el archivo no era " +"una archivo válido de acciones." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "Menú K - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Preferencias generals" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Preferencias de gestos" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Disparadores" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Acceso rápido de teclado" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Gestos" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Preferencias de orden/URL" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Preferencias de entrada de menú" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "Preferencias de llamada a DCOP" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Preferencias de entrada de teclado" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Condiciones" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Preferencias de voces" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Disparador de acceso rápido..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Disparador de gesto..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Disparador de ventana..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Disparador de voz..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Seleccionar acceso rápido de teclado:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Grabando..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"La palabra que ha grabado es demasiado parecida a la referencia existente «%1». " +"Por favor, grabe otra palabra." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"No se puede extraer información de voz del ruido.\n" +"Si este mensaje aparece con frecuencia significa que hay demasiado ruido de " +"fondo, o que su micrófono no es lo suficientemente bueno." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Introduzca un código para el sonido (por ejemplo, la palabra que ha " +"pronunciado) y grabe dos veces la misma palabra." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>El código de sonido ya existe</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>Una de las referencias de sonido no es correcta</font>" +"</qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Ventana simple..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "p.devicente@wanadoo.es" + +#~ msgid "khotkeys" +#~ msgstr "khotkeys" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..6da6c2e0e2d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# traducción de khtmlkttsd.po a Español +# +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004, 2005. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-04 18:13+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&Leer texto" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "No se puede leer el origen" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"Lo siento, pero con este plugin no se puede leer nada,\n" +"excepto páginas web." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Error al iniciar KTTSD" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "Error en la llamada DCOP" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "Error en la llamada de DCOP a supportsMarkup." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "Error en la llamada DCOP setText." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "Error en la llamada DCOP startText." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..f4eb59db6b0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,748 @@ +# Translation of kicker to Spanish +# traducción de kicker.po a Español +# translation of kicker.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2002-2002 +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2007. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-14 09:03+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Examinar: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Mostrar escritorio" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Acceso al escritorio" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Aplicaciones, tareas y sesiones de escritorio" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "Menú K" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "No se pudo ejecutar aplicación no-KDE." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Error de Kicker" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "El archivo %1 no existe" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Lista de ventanas" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Lista de ventanas" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "Menú %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Asa de miniaplicación %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "" +"No se puede cargar la miniaplicación %1. Por favor, compruebe su instalación." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Error al cargar miniaplicación" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Mostrar el panel" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Ocultar el panel" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"El panel de KDE (kicker) no pudo cargar el panel principal debido a un problema " +"de su instalación. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "¡Error fatal!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Menú emergente de lanzamiento" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Cambiar mostrando escritorio" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "El panel de KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "Panel de KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, El equipo de KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenedor actual" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Modo kiosko" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Añadir mini&aplicación a la barra de menú..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Añadir mini&aplicación al panel..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Añadir a&plicación a la barra de menú" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Añadir a&plicación al panel" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Elimina&r de la barra de menú" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "Elimina&r del panel" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Añadir &panel nuevo" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Eliminar pa&nel" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "Bloquear pane&les" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Desbloquear pane&les" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Configurar panel..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Añadir miniaplicación" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 Añadido" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Mover menú %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Mover botón %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Mover %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "Elimina&r menú %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "Eliminar &botón %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "Eli&minar %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Informar de &fallo..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Acerca de %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Configurar botón %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Configurar %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Menú de miniaplicación" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Menú %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "Editor de &menú" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Editar marcadores" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Menú de panel" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Configuración rápida del navegador" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Icono de botón:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Examinar..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar carpeta" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' no es una carpeta válida." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Fallo al leer la carpeta" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "No autorizado a leer la carpeta" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Abrir en administrador de archivos" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Abrir en terminal" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Más" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Aña&dir como URL del administrador de archivos" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Añadir como navegador &rápido" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Configuración de aplicaciones no-KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"El archivo seleccionado no es ejecutable.\n" +"¿Quiere seleccionar otro archivo?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "No ejecutable" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Seleccionar otro" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Todas las aplicaciones" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Navegador rápido" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Ejecutar orden..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Cambiar usuario" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Guardar sesión" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Bloquear sesión" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Terminar..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Bloquear actual e iniciar una nueva sesión" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Iniciar nueva sesión" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Ha elegido abrir otro escritorio." +"<br>La sesión actual se ocultará y se mostrará una nueva pantalla de acceso." +"<br>Hay asignada una tecla F para cada sesión; F%1 se asigna habitualmente a la " +"primera sesión, F%2 a la segunda sesión y así sucesivamente. Puede cambiar " +"entre sesiones pulsando simultáneamente CTRL, ALT y la tecla F. Además, el " +"panel de KDE y los menús del escritorio tienen las acciones para cambiar entre " +"sesiones.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Advertencia - Nueva sesión" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Iniciar nueva sesión" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "Carpeta &personal" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "Carpeta &raíz" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "&Configuración del sistema" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Aplicaciones recientes" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Aplicaciones más usadas" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "Mini&aplicación" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Apli&cación" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "(Superior) %1" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "Derecha (%1)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "(Fondo) %1" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "(Izquierda) %1" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (Flotando)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Sin entradas" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Añadir este menú" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Añadir aplicación no-KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Añadir un elemento al escritorio" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Añadir un elemento al panel principal" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Editar elemento" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Poner en el menú de ejecución" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Añadir menú al escritorio" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Añadir menú al panel principal" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Editar menú" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Bu&scar:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduzca texto para filtrar los nombres de las miniaplicaciones y los " +"comentarios</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Mostrar:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Miniaplicaciones" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Botones especiales" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Seleccione la única categoría que quiera mostrar</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta es la lista de miniaplicaciones. Seleccione la miniaplicación y pulse " +"sobre <b>Añadir al panel</b> para añadirlo</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Añadir al panel" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Introduzca el nombre del ejecutable que quiere ejecutar cuando se seleccione " +"este botón. Si no está en su $PATH tendrá que poner la ruta absoluta." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Argu&mentos de línea de órdenes (opcional):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Introduzca las opciones de la línea de órdenes que deben pasarse a la orden.\n" +"\n" +"<i>Ejemplo</i>: Para la orden `rm -rf`introduzca «-rf» en este cuadro de texto." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Ejecutar en &terminal" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si la orden es una aplicación de la línea de órdenes y " +"quiere ver la salida." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Ejecutable:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Introduzca el nombre que quiere que aparezca para este botón." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "Título del &botón:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripción:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Tanto si este panel existe como si no. Fundamentalmente para sortear el hecho " +"de que KConfigXT no escribe un archivo de configuración a menos que haya una " +"entrada no predeterminada." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "La posición del panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "El alieneamiento del panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Pantalla xinerama primaria" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Ocultar el tamaño del botón" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Mostrar el botón de ocultación del panel izquierdo" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Mostrar botón de ocultación del panel derecho" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Auto ocultar panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Activar auto ocultar" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Demorarse después de auto ocultar" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "La ubicación de disparo para eliminar la ocultación" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Activar ocultación del fondo" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animar ocultación del panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Velocidad de animación de ocultación del panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Longitud en porcentaje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Expandir como se requiere para ajustar los contenidos" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Tamaño personalizado" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..e1bb55e855a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kickermenu_kate.po to Spanish +# +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-19 11:19+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "Iniciar Kate (sin argumentos)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "Nueva sesión de Kate" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "Nueva sesión anónima" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "Volver a cargar la lista de sesiones" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "Nombre de la sesión" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "Introduzca un nombre para la nueva sesión" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"Una sesión sin nombre no se guardará automáticamente. ¿Desea crear una sesión " +"de este modo?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "¿Crear sesión anónima?" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "Ya tiene una sesión llamada %1. ¿Quiere abrir esa sesión?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "La sesión existe" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..47d5f729ace --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-30 11:15CET\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n" +"Language-Team: español <kde-es@kyb.uni-stuttgart.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "El programa Perl no está instalado en su sistema, instálelo por favor." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "" +"El programa Finger no está instalado en su sistema, instálelo por favor." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "Procedimiento de órdenes Perl para kio_finger no encontrado." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "" +"Procedimiento de órdenes CSS para kio_finger no encontrado. La salida será " +"visualmente poco agradable." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..ae19c127ebf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# translation of kio_fish.po to Español +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-11 17:25+0200\n" +"Last-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Conectando..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Iniciando protocolo..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Acceso local" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "Autorización SSH" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Desconectado." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..de032b1f426 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# translation of kio_floppy.po to español +# translation of kio_floppy.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-01 16:10+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n" +"Language-Team: español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"No se pudo acceder al dispositivo %1.\n" +"El dispositivo está ocupado todavía.\n" +"Espere hasta que se detenga e inténtelo de nuevo." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"No se pudo escribir en el archivo %1.\n" +"El disco en el dispositivo %2 está probablemente lleno." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"No se pudo acceder a %1.\n" +"Probablemente no hay ningún disco en el dispositivo %2" + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"No se puedo acceder a %1\n" +"Probablemente no hay un disco en el dispositivo %2 o no tiene permisos " +"suficientes para acceder a el." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"No se pudo acceder a %1\n" +"El dispositivo %2 no está soportado." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"No se puedo acceder a %1\n" +"Asegurese de que el disquete en el dispositivo %2 es un disquete DOS " +"formateado\n" +"y que los permisos del archivo de dispositivo (p.ej. /dev/fd0) están " +"configurados correctamente (p.ej rxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"No se pudo acceder a %1\n" +"El disco en el dispositivo %2 probablemente es un disquete con formato no DOS." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Acceso denegado\n" +"No se puedo escribir en %1.\n" +"El disco en el dispositivo %2 probablemente está protegido contra escritura." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"No se pudo leer el sector de arranque para %1.\n" +"Probablemente no hay ningún disco en el dispositivo %2." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"No se pudo iniciar el progama \"%1\". \n" +"Asegurese de que el paquete mtools está correctamente instalado en su sistema." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..efa242a1590 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_home.po to Spanish +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:35+0200\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nombre del protocolo" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Nombre del socket" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..6ccabbfdd50 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# traducción de kio_ldap.po a Español +# translation of kio_ldap.po to Español +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-15 19:22+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Información adicional: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"El servidor LDAP ha devuelto el siguiente error: %1 %2\n" +"La URL LDAP era: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "Acceso LDAP" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "servidor:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Información de autorización no válida." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "No se puede establecer la versión %1 del protocolo LDAP" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "No se puede establecer el límite de tamaño." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "No se puede establecer el límite de tiempo." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "La autenticación SASL no está compilada en el ioslave ldap." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "Error en el intérprete LDIF." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Archivo LDIF no válido en la línea %1." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..69413a1925a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# traducción de kio_mac.po a Español +# translation of kio_mac.po to español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2002. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-15 19:26+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Modo desconocido" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "Se produjo un error con hpcopy - asegurese de que está instalado" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "No se encontró nombre de archivo" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "Se produjo un error con hpls. Asegurese de que está instalado" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "No se encontró nombre de archivo en la URL" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"hpls no finalizó correctamente. Por favor asegurese de que ha instalado las " +"herramientas hfsplus" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount no finalizó correctamente. Asegurese de que las utilidades hfsplus " +"están instaladas,\n" +"que tiene permiso para leer la partición (ls -l /dev/hdaX)\n" +"y que ha especificado la partición correcta.\n" +"Puede especificar particiones añadiendo ?dev=/dev/hda2 a la URL." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "hpcd no finalizó correctamente. Asegurese de que está instalado" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "la salida hpls no coincide" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "la salida del mes para hpls -l no coincide" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "No se pudo analizar una fecha válida de hpls" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..1596b0067b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,155 @@ +# traducción de kio_man.po a Español +# translation of kio_man.po to Spanish +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:52+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"No hay página del manual que coincida con %1. " +"<br> " +"<br>Compruebe que no se equivocó al teclear el nombre de la página que quiere " +"ver.\n" +"Tenga cuidado con las mayúsculas y minúsculas. " +"<br>Si todo parece correcto, a lo mejor necesita configurar el trayecto a las " +"páginas en la variable de entorno MANPATH o en algún archivo del directorio " +"/etc." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "Falló la apertura de %1." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Salida de man" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>Error del visor de páginas de manual de KDE</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Hay más de una página de manual que concuerda." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Nota: Si lee una página del manual en su idioma, sepa que puede contener algún " +"error o estar obsoleta. En caso de dudas, debería mirar la versión en inglés." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Órdenes de usuario" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Llamadas del sistema" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Subrutinas" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Módulos Perl" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Funciones de red" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Formatos de archivos" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Juegos" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Administración del sistema" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Núcleo" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Documentación local" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "Indice de manuales UNIX" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Sección " + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Indice para la sección %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Generando índice" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"No se encontró el programa sgml2roff en su sistema. Instálelo si fuera " +"necesario, y extienda Puede la ruta de búsqueda configurando la variable de " +"entorno MANPATH antes de iniciar KDE." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..36044e05c8d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,565 @@ +# translation of kio_media.po to Spanish +# +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004, 2005. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-02 01:09+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "p.devicente@wanadoo.es" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nombre del protocolo" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Nombre del socket" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "El gestor de medios de KDE no está ejecutándose." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "El nombre de medio ya existe." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "No existe ese medio" + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "Error interno" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "Opciones de montaje genéricas" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "Sólo lectura" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "Montar el sistema de archivos como de sólo lectura." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Silencioso" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"Los intentos de usar chown o chmod en archivos no producen mensajes de error, " +"aunque no se lleven a cabo correctamente. Tenga cuidado al utilizarlos." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "Sincronización" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "" +"Todas las entradas y salidas del sistema de archivo deben realizarse de forma " +"sincronizada." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "Actualizaciones de tiempo de acceso" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Actualizar tiempo de acceso de inode para cada acceso." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Punto de montaje:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"Directorio en el que debe montarse el sistema de archivos. Tenga en cuenta que " +"no es posible garantizar que el sistema respete sus deseos. El directorio debe " +"estar bajo /media y no existir con anterioridad." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "Montar automáticamente" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "Montar el sistema de archivos automáticamente." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "Opciones de montaje específicas del sistema de archivos" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "Entrada y salida escalonada" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" +"Escalonar siempre todos los datos hacia los dispositivos de conexión hot plug y " +"no almacenarlos en caché." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "Conjunto de caracteres UTF-8" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF-8 es el sistema de archivos seguro con codificación de 8 bits de Unicode " +"que emplea la consola. Puede habilitarse para el sistema de archivos mediante " +"esta opción." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "Montar como usuario" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "Montar el sistema de archivos como usuario." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "Transacción:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>Especifica el modo de transacción para los datos de archivos. Los metadatos " +"siempre se someten a transacción. </h2>\n" +" \n" +" " +"<h3><b>Todos los datos</b></h3>\n" +" Todos los datos se asignan a la transacción antes de escribirse en " +"el sistema de archivos principal. Es la variante más lenta y la más segura para " +"los datos.\n" +" \n" +" " +"<h3><b>Solicitado</b></h3>\n" +" Se fuerza la salida de todos los datos directamente al sistema de " +"archivos principal antes de que los metadatos se asignen a la transacción.\n" +" \n" +" " +"<h3><b>Volver a escribir</b></h3>\n" +" No se conservan las solicitudes de datos, los datos pueden " +"escribirse en el sistema de archivos principal después de asignar los metadatos " +"a la transacción. Se suele considerar que esta es la opción con resultados más " +"rápidos. Garantiza la integridad interna del sistema de archivos, pero puede " +"hacer que aparezcan datos antiguos en los archivos después de un bloqueo y " +"recuperación de transacción." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "Todos los datos" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "Solicitado" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "Volver a escribir" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Nombres cortos:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>Define el comportamiento para la creación y visualización de nombres de " +"archivos con el formato de 8.3 caracteres. Si existe un nombre largo para un " +"archivo, siempre se mostrará en primer lugar.</h2>\n" +" \n" +" " +"<h3><b>Minúsculas</b></h3>\n" +" Fuerza la visualización del nombre abreviado en minúsculas; almacena un nombre " +"largo si el nombre abreviado no está completamente en mayúsculas.\n" +" \n" +" " +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +" Fuerza la visualización del nombre abreviado en mayúsculas; almacena un nombre " +"largo si el nombre abreviado no está completamente en mayúsculas.\n" +" \n" +" " +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +" Muestra el nombre abreviado tal cual; almacena un nombre largo si el nombre " +"abreviado no está completamente en minúsculas ni en mayúsculas.\n" +" \n" +" " +"<h3><b>Mixto</b></h3>\n" +" Muestra el nombre abreviado tal cual; almacena un nombre largo si el nombre " +"abreviado no está completamente en mayúsculas." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Minúsculas" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "Mixta" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "Sistema de archivos: iso9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Información del medio" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Usado" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "URL base" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de montaje" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Nodo de dispositivo" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Resumen" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Uso" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Barra gráfica" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Acción automática" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "No hacer nada" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir en una nueva ventana" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "No existe el medio: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Grabador de CD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquete" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Disco Zip" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Dispositivo extraíble" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Recurso compartido remoto" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disco duro" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Unidad desconocida" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Disquetera" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Unidad Zip" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Cámara" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "Tipo de sistema de archivos no válido" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "Permisos denegados" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "El dispositivo ya está montado." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"Es más, se han detectado programas usando todavía el dispositivo. Se listan " +"debajo. Tiene que elegirlos o cambiar su directorio de trabajo antes de " +"intentar desmontar de nuevo el dispositivo." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"Desafortunadamente, el dispositivo <b>%1</b> (%2) denominado<b>'%3'</b> " +"y actualmente montado en <b>%4</b> no se puede desmontar." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "El siguiente error fue devuelto por la orden umount:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "El desmontaje falló debido al siguiente error:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "El dispositivo está ocupado:" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "La función sólo está disponible con HAL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "No se pudo encontrar %1." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 no es un medio que se pueda montar." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "" +"El dispositivo se desmontó correctamente, pero la bandeja no se pudo abrir" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "El dispositivo se desmontó correctamente, pero no se pudo expulsar" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Desmontar URL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Montar URL (predeterminado)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Expulsar URL via kdeeject" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "" +"Desmontar y expulsar la URL dada (necesario para algunos dispositivos USB)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "media:/ URL a montar/desmontar/expulsar/sacar" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "Sistema de archivos: %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "El punto de montaje debe estar bajo /media" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "Error al guardar los cambios" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "&Montando" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..a3a53f9abf5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of kio_nfs.po to español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-31 08:51+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n" +"Language-Team: español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Ocurrió un error RPC." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "No queda espacio en el dispositivo" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Sistema de sólo lectura" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Nombre de archivo demasiado largo" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Cuota de disco excedida" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..f5f1d4374a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# translation of kio_nntp.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:40+0200\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Orden especial no válida %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Imposible extraer el número del primer mensaje de la respuesta del servidor:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Imposible extraer el identificador del primer mensaje de la respuesta del " +"servidor:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Imposible extraer el identificador del mensaje de la respuesta del servidor:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "El servidor no soporta TLS" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "Falló la negociación TLS" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Respuesta inesperada del servidor a la orden %1:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..95a930497a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,150 @@ +# translation of kio_pop3.po to Spanish +# translation of kio_pop3.po to español +# # Translation to spanish. +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2001-2002. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-30 10:44+0100\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <su contraseña>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "El servidor respondió: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "El servidor terminó la conexión." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Respuesta inválida del servidor:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Imposible enviar al servidor.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "No se proporcionaron detalles de autenticación." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"El acceso via APOP falló. El servidor %1 puede que no soporte APOP, aunque diga " +"que sí lo soporta, o la contraseña es incorrecta.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"El acceso via SASL (%1) falló. Lo más probable es que su servidor no soporte %2 " +"o que la contraseña sea incorrecta.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Su servidor POP3 no soporta SASLTLS.\n" +"Seleccione un método diferente de autenticación." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "La autenticación SASL no está compilada en kio_pop3." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Imposible entrar en %1.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Imposible acceder a %1. Lo más probable es que la contraseña sea incorrecta.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "El servidor terminó la conexión inmediatamente." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"El servidor no respondió adecuadamente:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Su servidor POP3 no soporta APOP. Desactive\n" +"Seleccione un método diferente de autenticación." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Su servidor POP3 dice soportar TLS pero la negociación no resultó con éxito. " +"Puede desactivar TLS en KDE utilizando el módulo de preferencias " +"criptográficas." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Su servidor POP3 no soporta TLS. Desactive TLS, si desea conectarse sin " +"cifrado." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Nombre de usuario y contraseña para su cuenta POP3:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Respuesta inesperada del servidor POP3." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..2c93d8e4b62 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,233 @@ +# Translation of kio_print to Spanish +# translation of kio_print.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:48+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "yo@miguelrevilla.com" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Clases" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Impresoras" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Especiales" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Administrador" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Trabajos" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Recibido dato vacío (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Dato dañado o error en el servidor (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Sistema de impresión" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Controlador de impresora" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "Base de datos de controladores en línea" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Imposible determinar el tipo de objeto para %1." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Imposible determinar el tipo de origen para %1." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Imposible recuperar información de la impresora para %1." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Imposible cargar la plantilla %1" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propiedades de %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "General|Controlador|Trabajos activos|Trabajos completados" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Propiedades generales" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Remoto" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Dirección" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Interfaz (Terminal)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Controlador" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricante" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Información del controlador" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Imposible recuperar información de la clase para %1." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Implícita" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "General|Trabajos activos|Trabajos completados" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Miembros" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Requisitos" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Propiedades de órdenes" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Orden" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Usar archivo de salida" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Extensión por omisión" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "Trabajos de %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Todos los trabajos" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Trabajos activos|Trabajos completados" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Propietario" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "Controlador de %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "No se encontró ningún controlador" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..b72c6766713 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# traducción de kio_remote.po a Español +# translation of kio_remote.po to Spanish +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:40+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nombre del protocolo" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Nombre del socket" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Añadir a directorio de red" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..225a6091055 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kio_settings.po to Spanish +# translation of kio_settings.po to Español +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-30 10:43+0100\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Preferencias" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Carpeta de preferencias desconocida" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..b70b8bcdd32 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# traducción de kio_sftp.po a Español +# translation of kio_sftp.po to Spanish +# translation of kio_sftp.po to español +# translation of kio_sftp.po to Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:41+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Ha ocurrido un error interno. Por favor, reintente la solicitud." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "Estableciendo conexión sftp con <b>%1:%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Ningún nombre de servidor especificado" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "Acceso SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "servidor:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y su frase contraseña." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y contraseña." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectas" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y contraseña" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Aviso: Imposible verificar identidad de la máquina." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Aviso: La clave de la máquina ha cambiado." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autenticación fallida." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Conexión fallida." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Error inesperado de SFTP: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "Versión %1 de SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Error de protocolo." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Conexión correcta a %1" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Ha ocurrido un error interno. Por favor, inténtelo de nuevo." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"Ha ocurrido un error desconocido al copiar el archivo '%1'. Por favor, " +"inténtelo de nuevo." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "La máquina remota no soporta el cambio de nombre de archivos." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "La máquina remota no soporta la creación de enlaces simbólicos." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Conexión cerrada" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "Imposible leer paquete SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "Orden SFTP fallida por razones desconocidas." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "El servidor SFTP recibió un mensaje malo." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "Ha intentado realizar una operación no soportada por el servidor SFTP." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Código de error: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Imposible especificar un subsistema y una orden al mismo tiempo." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Ninguna opción proporcionada para la ejecución ssh." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "Error al ejecutar el proceso ssh." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Error al comunicarse con ssh." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Por favor introduzca una contraseña." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Por favor introduzca una frase para su clave privada SSH." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "Autenticación para %1 fallida" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"La identidad de la máquina '%1' no se pudo verificar porque la clave de la " +"máquina no está en el archivo \"known_hosts\"." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +"Añada manualmente la clave de la máquina al archivo de máquinas conocidas " +"(\"known_hosts\") o contacte con su administrador." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +"Añada manualmente la clave de la máquina a %1 o contacte con su administrador." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"La identidad de la máquina remota '%1' no se pudo verificar. La huella de la " +"clave de la máquina es:\n" +"%2\n" +"Debería verificar la huella con el administrador de la máquina antes de " +"conectarse.\n" +"\n" +"¿Desea aceptar la clave de la máquina y conectarse de todos modos? " + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"AVISO: La identidad de la máquina remota '%1' ha cambiado!\n" +"\n" +"Alguien puede estar interceptando su conexión, o puede que simplemente el " +"administrador puede que haya cambiado la clave de la máquina. De cualquier modo " +"verifique la huella de la clave de la máquina con el administrador de dicha " +"máquina. La huella de la clave es:\n" +"%2\n" +"Añada la clave correcta de la máquina a \"%3\" para deshacerse de este mensaje." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"AVISO: La identidad de la máquina remota '%1' ha cambiado!\n" +"\n" +"Alguien puede estar interceptando su conexión, o puede que simplemente el " +"administrador puede que haya cambiado la clave de la máquina. De cualquier modo " +"verifique la huella de la clave de la máquina con el administrador de dicha " +"máquina antes de conectarse. La huella de la clave es:\n" +"%2\n" +"¿Desea aceptar la nueva clave de la máquina y conectarse de todos modos?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "La clave de la máquina fue rechazada." + +#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." +#~ msgstr "Imposible reservar memoria para paquete SFTP." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..8383c2f5549 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,152 @@ +# traducción de kio_smb.po a Español +# translation of kio_smb.po to español +# translation of kio_smb.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-15 19:29+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Por favor, introduzca información de autenticación para <b>%1</b></qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Por favor introduzca información de autenticación para:\n" +"Servidor = %1\n" +"Recurso compartido = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "libsmbclient falló al inicializar" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "libsmbclient falló al crear el contexto" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "libsmbclient falló al inicializar el contexto" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Tipo de archivo desconocido, ni directorio o archivo." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "El archivo no existe: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"No pude encontrar ningún grupo de trabajo en su red local. Ésto puede ser " +"debido a la existencia de un cortafuegos." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "No hay medio en el dispositivo para %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "No se puede conectar con el servidor para %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Error al conectar con el servidor responsable para %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "No se pudo encontrar el recurso compartido en el servidor dado" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "Descriptor de archivo erróneo" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"El nombre introducido no corresponde a un servidor único. Asegúrese de que su " +"red está configurada sin conflictos de nombres entre las máquinas con Windows y " +"UNIX." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"libsmbclient ha informado de un error, pero no ha especificado el problema. " +"Esto podría indicar un problema grave en la red, pero también puede significar " +"un problema con libsmbclient.\n" +"Si quiere ayudarnos, por favor envíenos un tcpdump del interfaz de red mientras " +"intenta realizar la exploración (tenga en cuenta que podría contener " +"información privada, así que no lo haga público si no está seguro, puede " +"enviárselo de forma privada a los desarrolladores si se lo piden)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Condición de error desconocida en el estado: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Asegurese de que el paquete samba está instalado correctamente en su sistema." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Falló el montaje del recurso compartido \"%1\" desde el servidor \"%2\" por el " +"usuario \"%3\" failed.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Falló el desmontaje del punto de montaje \"%1\".\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..809b03ad16f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,204 @@ +# translation of kio_smtp.po to Spanish +# translation of kio_smtp.po to español +# translation of kio_smtp.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002 +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-30 10:41+0100\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"El servidor ha rechazado las órdenes EHLO y HELO y las trata como desconocidas " +"o sin implementar.\n" +"Por favor, póngase en contacto con el administrador del sistema." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Respuesta no esperada del servidor a la orden %1.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Su servidor SMTP no soporta TLS. Desactive TLS, si desea conectarse sin " +"cifrado." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Su servidor SMTP dice soportar TLS pero la negociación no tuvo éxito.\n" +"Puede desactivar TLS en KDE usando el módulo de preferencias criptográficas." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Conexión fallida" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "El soporte de autenticación no está compilado en kio_smtp." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "No se proporcionaron detalles de autenticación." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Su servidor SMTP no soporta %1.\n" +"Elija un método diferente de autenticación.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Su servidor SMTP no soporta autenticación.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Autenticación fallida.\n" +"Lo más probable es que la contraseña fuera incorrecta.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "No pude leer los datos de la aplicación." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"El contenido del mensaje no fue aceptado.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Respuesta del servidor:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Respuesta del servidor: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Esto es un fallo temporal. Puede intentarlo más tarde." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "La aplicación envió una petición incorrecta." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Falta la dirección de remite." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "Falló SMTPProtocol::smtp_open (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Su servidor no soporta el envío de mensajes con 8 bits.\n" +"Por favor, use codificación base64 o \"quoted printable\"." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Recibida respuesta SMTP no válida (%1)." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"El servidor no aceptó la conexión:\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Nombre de usuario y contraseña de su cuenta SMTP:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"El servidor no aceptó una dirección vacía.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"El servidor no aceptó la dirección de remite \"%1\".\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"El envío de mensajes ha fallada porque los siguientes destinatarios fueron " +"rechazados por el servidor:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"El intento de iniciar el envio del contenido del mensaje falló.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Condición de error desconocida. Por favor, envíe un informe de fallo." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..a6b6b83486a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_system.po to Spanish +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-23 18:13+0100\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nombre del protocolo" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Nombre del socket" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..b3353fd1479 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kio_tar.po to Spanish +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:41+0200\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"No pude abrir el archivo, probablemente debido a que se usa un formato de " +"archivo no soportado.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"No se pudo abrir el archivo, probablemente porque el formato no está " +"soportado.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..dfa717dacdc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to Spanish +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:44+0200\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "No se especificó tipo MIME." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "No se especificó tamaño o no es válido." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "No se especificó plugin." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "No puedo cargar ThumbCreator %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "No se pudo crear miniatura de %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Fallo al crear la miniatura." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "No se pudo escribir la imagen." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Fallo al adjuntar segmento de memoria compartida %1" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "La imagen es demasiado grande para el segmento de memoria compartida" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..25f465e9e8f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of kio_trash.po to Spanish +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:45+0200\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Vaciar papelera" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Restaurar el archivo original" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"El programa de ayuda para manejar la papelera de KDE puede\n" +"Nota: para mover archivos a la papelera, no use ktrash sino \"kfmclient move " +"'url' trash:/\"" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nombre del protocolo" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Nombre del socket" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL incorrecta %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"Es posible que el directorio %1 ya no exista, así que no puede restaurarlo a su " +"ubicación original. Puede recrear ese directorio y usarlo en la operación de " +"restauración o arrastrarlo a cualquier otro sitio para restaurarlo." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "El archivo ya está en la papelera." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Ruta original" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Fecha de eliminación" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..02dc65b795c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# translation of kjobviewer.po to Spanish +# translation of kjobviewer.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2002 +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002, 2003. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-23 19:41+0100\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@wanadoo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Todas las impresoras" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"No existe una impresora predefinida. Comience con --Todo para ver todas las " +"impresoras." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Error de impresión" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "La impresora para la que se solicitan trabajos" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Mostrar visor de trabajos en el inicio" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Mostrar trabajos de todas las impresoras" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "Un visor de trabajos de impresión" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&Trabajos" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Filtro" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..59f3ed753a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,392 @@ +# traducción de klipper.po a Español +# translation of klipper.po to Spanish +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-09 09:16+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es,yo@miguelrevilla.com" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "O&peraciones" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Accesos &rápidos globales" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "Menú &desplegable en la posición del ratón" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "&Guardar contenido del portapapeles al salir" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Eliminar espacios en blanco al ejecutar acciones" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Algunas veces, el texto seleccionado tiene espacios en blanco al final, el " +"cual, si se carga como una URL en el navegador puede causar un error. " +"Habilitando esta opción, se eliminan los espacios en blanco al principio y al " +"final de la cadena seleccionada (el contenido original del portapapeles no se " +"alterará)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Reemplazar las operaciones en un elemento seleccionado del historial" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "I&mpedir el borrado del portapapeles" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Si selecciona esta opción, el portapapeles nunca se podrá borrar. P. ej. cuando " +"una aplicación acaba, el portapapeles se debería borrar." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ignorar selección" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Esta opción impide que la selección quede registrada en el historial del " +"portapapeles. Sólo los cambios explícitos del portapapeles quedan registrados." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Portapapeles/Comportamiento de selección" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hay dos tipos de buffers disponibles en el portapapeles:" +"<br>" +"<br>El <b>portapapeles</b> se rellena seleccionando algo " +"<br>y pulsando CTRL-C o pulsando \"Copiar\" en una herramienta o en una barra " +"de menú." +"<br>" +"<br>La <b>Selección</b> está disponible inmediatamente después de " +"<br>seleccionar algún texto. El único modo de acceder a la selección es pulsar " +"el botón central del ratón." +"<br> " +"<br>Puede configurar la relación entre el Portapapeles y la Selección</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Si&ncronizar contenidos del portapapeles y la selección" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Si selecciona esta opción se sincronizan estos dos búfers, de modo que " +"funcionen del mismo modo que en KDE 1.x y 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Separar el portapapeles y la selección" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Si usa esta opción sólo se configurará la selección al resaltar algo y el " +"portapapeles al elegir, p.ej \"Copiar\" en una barra de menú." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&Tiempo límite para operaciones emergentes:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Un valor 0 desactiva el tiempo de espera" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Tamaño del historial del &portapapeles:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" entrada\n" +" entradas" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "" +"&Lista de operaciones (Pulsar-botón derecho del ratón para añadir/quitar " +"órdenes):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Expresiones regulares (ver ttp://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Usar editor gráfico para editar expresiones regulares" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Añadir operación" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Borrar operación" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Pulsar en un elemento resaltado para modificarlo. \"%s\" en una orden será " +"reemplazado por el contenido del portapapeles." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avanzado..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Añadir orden" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Eliminar orden" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Pulsar aquí para definir la orden a ejecutar" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<nueva orden>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Pulse aquí para definir la regla regexp" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<nueva acción>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Preferencias avanzadas" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "D&esactivar operaciones para ventanas del tipo WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esto le permite especificar ventanas en las que klipper no debería invocar " +"\"Operaciones\". Utilice " +"<br> " +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>en un terminal para averiguar el " +"WM_CLASS de una ventana. Después, pulse en la ventana que desea examinar. La " +"primera cadena de caracteres que se muestra después del signo igual es la que " +"necesita introducir aquí.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Portapapeles" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Mostrar menú emergente de Klipper" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Invocar manualmente operación en el portapapeles actual" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Activar/Desactivar operaciones del portapapeles" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<portapapeles vacío>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<sin coincidencia>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Herramienta del portapapeles" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Más" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Borrar historial del portapapeles" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Configurar Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - Herramienta del portapapeles" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Puede activar las acciones de URL más tarde pulsando con el botón derecho sobre " +"el icono de Klipper y seleccionando 'Activar acciones'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"¿Debe Klipper iniciarse automáticamente\n" +"cada vez que acceda al sistema?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "¿Iniciar automáticamente Klipper?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "No iniciar" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Activar &operaciones" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Operaciones activadas" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Utilidad KDE de historial de cortar y pegar" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Colaborador" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Correcciones y optimizaciones" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Operaciones para: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Desactivar este menú emergente" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Editar contenidos..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Editar contenidos" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..102efcf8825 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of kmenuapplet.po to Spanish +# translation of kmenuapplet.po to Español +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-20 14:46+0200\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Parece que no ha habilitado la barra de menús independiente; habilítelo en el " +"módulo de control del escritorio Comportamiento." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..e092072a2cf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,226 @@ +# traducción de kmenuedit.po a Español +# translation of kmenuedit.po to español +# translation of kmenuedit.po to Spanish +# translation of kmenuedit.po to Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:41+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Jaime Robles,Pablo de Vicente,José María Pongilioni,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es,ponghy@ono.com,yo@miguelrevilla.com" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Siguiendo la orden, puede tener distintos lugares que puede reemplazar con los " +"valores actuales cuando el programa se ejecute:\n" +"%f - un nombre de archivo\n" +"%F - una lista de archivos, para aplicaciones que pueden abrir varios archivos " +"locales de una vez\n" +"%u - una URL\n" +"%U - una lista de URLs\n" +"%d - el directorio del archivo a abrir\n" +"%D - una lista de directorios %i - el icono %m - el icono en miniatura\n" +"%c -el título" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Habilitar &lanzamiento de retroalimentación" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Colocar en la bandeja del sistema" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nombre:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripción:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentario:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "&Ruta de trabajo:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Ejecutar en term&inal" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "Opci&ones del terminal:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Ejecutar como ot&ro usuario" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "Nombre de &usuario:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Tecla de acceso rá&pido actual:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>La tecla <b>%1</b> no puede utilizarse aquí porque ya se utiliza para " +"activar <b>%2</b>." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "<qt>La tecla <b>%1</b> no puede utilizarse aquí porque ya está en uso." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "Editor del centro de control de KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "Editor del centro de control de KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Encargado anterior" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Nuevo submenú..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Nuevo &elemento..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Nuevo s&eparador" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Ha realizado cambios en el centro de control.\n" +"¿Desea guardarlos o descartarlos?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "¿Guardar los cambios del centro de control?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Ha realizado cambios en el menú.\n" +"¿Desea guardarlos o descartarlos?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "¿Guardar cambios?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "Editor de menús de KDE" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Sub menú a preseleccionar" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Entrada de menú a preseleccionar" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "Editor de menús de KDE" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "No se pudo escribir en %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Oculto]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Nuevo submenú" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Nombre de submenú:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Nuevo elemento" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Nombre del elemento:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "" +"Los cambios de menú no se pudieron guardar debido al siguiente problema:" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..53d9cd3aa6f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,196 @@ +# traducción de kminipagerapplet.po a Español +# translation of kminipagerapplet.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2000-2002 +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-24 08:31+0100\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "&Iniciar paginador" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "&Renombrar escritorio \"%1\"" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Distribución del paginador" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automático" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&Filas" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "&Columnas" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "Miniaturas de &ventana" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "Iconos de &ventana" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Etiqueta de texto" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "N&úmero de escritorio" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "N&ombre de escritorio" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "Sin &etiqueta" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&Elegante" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Transparente" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "Tapiz &de escritorio" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "Opciones del &paginador" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "&Configurar escritorios..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +"y otro\n" +"y %n otros" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +"una ventana:\n" +"%n ventanas:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Tipo de etiqueta de escritorio virtual" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Plano" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Activo" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Tipo de fondo del escritorio virtual" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Número de filas para ordenar las vistas previas de los escritorios" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "¿Mostrar la vista previa del escritorio?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "¿Mostrar iconos de ventana en la vista previa?" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..55bbf4d574a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,204 @@ +# traducción de knetattach.po a Español +# translation of knetattach.po to Spanish +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:47+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "Asistente de red de KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Autor principal y mantenimiento" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Asistente de directorios de red" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Añadir directorio de red" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "Conexión &reciente:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "Directorio&Web (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "&Shell segura (ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "Disco de red de &Microsoft® Windows®" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Seleccione tipo de carpeta de red que quiere conectar y pulse el botón " +"siguiente." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Información del directorio de red" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Introduzca el nombre para este <i>%1</i> así como la dirección del servidor, " +"puerto y ruta al directorio a usar y pulse el botón siguiente." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nombre:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Usuario:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "Se&rvidor:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Puerto:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "Di&rectorio:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "Cr&ear un icono para este directorio remoto" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "&Usar cifrado" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Guardar y c&onectar" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Introduzca un nombre para esta <i>Carpeta web</i>así como la dirección del " +"servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el botón<b>Guardar y conectar</b>" +"." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Introduzca un nombre para esta <i>Conexión de shell segura</i>" +"así como la dirección del servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el " +"botón<b>Guardar y conectar</b>." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Introduzca un nombre para esta <i>Conexión de Protocolo de Transferencia de " +"Archivos (FTP)</i>así como la dirección del servidor, puerto y ruta al " +"directorio y pulse el botón<b>Guardar y conectar</b>." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Introduzca un nombre para esta <i>Disco de red de Microsoft Windows</i>" +"así como la dirección del servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el " +"botón<b>Guardar y conectar</b>." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"No pude conectar con el servidor. Compruebe su configuración y vuelva a " +"intentarlo." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "C&onectar" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..402c290e70f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2922 @@ +# Translation of konqueror to Spanish +# traducción de konqueror.po a Español +# translation of konqueror.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002 +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002,2003, 2004. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-03 09:25+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Dirección" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas extra" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas de Dirección" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Barra de marcadores" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Ventana" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Abrir carpeta en ventanas separadas" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Si se activa esta opción, Konqueror abrirá una ventana nueva cuando abra una " +"carpeta en vez de mostrar el contenido de esa carpeta en la misma ventana." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Carpeta de inicio" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Esta es la URL (ej. una carpeta o una página web) a la que Konqueror irá cuando " +"se pulse el botón \\\"Inicio\\\". Habitualmente su carpeta de inicio " +"simbolizada con una 'tilde' (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Mostrar consejos sobre los archivos" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Para controlar si, cuando mueva el ratón sobre un archivo quiere ver un pequeño " +"menú emergente con información adicional sobre ese archivo" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Mostrar previsualizaciones en los consejos sobre el archivo" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Para controlar si quiere que el menú emergente contenga una previsualización " +"más grande del archivo, cuando mueva el ratón sobre él" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Renombrar los iconos" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Active esta opción si quiere permitir que los archivos se puedan renombrar " +"pulsando directamente sobre el nombre del icono." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Mostrar las entradas para 'Eliminar' que enlazan con la papelera" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Desactive esta opción si no quiere que la orden 'Eliminar' se muestre en el " +"escritorio y en los gestores de archivo y el menú contextual. Podrá eliminar " +"archivos cuando estén ocultos pulsando sobre la tecla Shift y llamando a 'Mover " +"a la papelera'." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Tipo de letra estándar" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Este es el tipo de letra que se usará para mostrar texto en la ventana de " +"Konqueror." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Pedir confirmación cuando se vaya a borrar un archivo." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Pedir confirmación cuando se vaya a mover a la papelera" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Esta opción le dice a Konqueror si tiene que pedir confirmación cuando mueva un " +"archivo a la papelera, desde donde puede recuperarse fácilmente." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Esta opción le dice a Konqueror si debe pedirle confirmación cuando quiere " +"borrar un archivo." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Tamaño del &icono" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "O&rdenar" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Barra de vista de iconos" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Barra extra de vista de iconos" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamaño del icono" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Barra de vista multicolumna" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Carpeta" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Marcador" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalles" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Barra de vista de lista detallada" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Barra de vista de lista de info" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Barra de vista en árbol" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Límites" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URLs e&xpiran después" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Máximo &número de URLs:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Tipos de letra personalizados para " + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URLs más modernas que" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Elegir tipo de letra..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URLs más antiguas que" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Sugerencias detalladas de uso" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Muestra el número de visitas y las fechas de la primera y última visita además " +"de la URL" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Borrar historial" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reinicio" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensiones" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra de estado" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Se produjo un error al cargar el módulo %1\n" +"El diagnóstico es:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Navegador web, administrador de archivos, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, los desarrolladores de Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"desarrollador (marco de trabajo, parts, JavaScript, biblioteca E/S) y encargado" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "desarrollador (arquitectura, partes)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "desarrollador (arquitectura)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "desarrollador" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "desarrollador (vistas de lista)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "desarrollador (vistas de lista, biblioteca E/S)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "desarrollador (motor de representación HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "desarrollador (motor de representación HTML, biblioteca E/S)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"desarrollador (motor de representación HTML, biblioteca E/S, marco de trabajo " +"de las pruebas de regresión)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "desarrollador (motor de representación HTML, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "desarrollador (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "desarrollador (miniaplicaciones de java y otros objetos empotrados)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "desarrollador (biblioteca E/S)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "desarrollador (soporte de miniaplicaciones de java)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"desarrollador (soporte para administrador de seguridad Java 2,\n" +" y otras mejoras importantes al soporte de miniaplicaciones)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "desarrollador (soporte de complementos de Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "desarrollador (soporte de complementos de Netscape, SSL)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "desarrollador (biblioteca E/S, soporte de autenticación)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "gráficos/iconos" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "autor de kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "desarrollador (estructura de panel de navegación)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "desarrollador (aspectos diversos)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "desarrollador (filtro de bloqueo de publicidad AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Seleccionando esta casilla en, al menos, dos vistas éstas quedan 'enlazadas'. " +"De modo que cuando se cambia de directorio en una vista, las que están " +"enlazadas se actualizan para mostrar el directorio actual. Esto es " +"especialmente útil con diferentes tipos de vistas, como un árbol de directorios " +"con una vista de iconos o una vista detallada y, posiblemente, una ventana de " +"emulación de terminal." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Cerrar vista" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Atascado" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Previsualizar en %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Previsualizar en" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostrar %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ocultar %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Empezar sin una ventana predeterminada" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Precargar para uso posterior" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Perfil a abrir" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Listar perfiles disponibles" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Tipo MIME para utilizar con esta URL (p. ej. text/html o inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Para URLs que apuntan a archivos, abre el directorio y selecciona el archivo en " +"lugar de abrir el archivo en cuestión" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Dirección a abrir" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Formato erróneo de la URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protocolo no soportado\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Parece ser un error de configuración. Ha asociado Konqueror con %1, pero no " +"puede manejar este tipo de archivo." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Abrir dirección" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "No se pudo crear la parte de búsqueda, comprobar su instalación." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Esta página contiene cambios que no han sido enviados.\n" +"Si recarga la página hará que se descarten los cambios." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "¿Descartar cambios?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Descartar cambios" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Su barra lateral no funciona o no está disponible." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Mostrar historia de la barra lateral" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "No puedo encontrar el complemento de historia en la barra lateral." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n" +"El desprender la pestaña hará que se descarten los cambios." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"La vista contiene cambios que no han sido enviados.\n" +"El cerrar la vista hará que se descarten los cambios." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"La pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n" +"El cerrar la pestaña hará que se descarten los cambios." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "¿Quiere realmente cerrar el resto de pestañas?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Confirmación para cerrar el resto de pestañas" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Cerrar &otras pestañas" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n" +"El cerrar otras pestañas hará que se descarten los cambios." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n" +"Recargar todas las pestañas hará que se descarten los cambios." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "No tiene permisos para escribir en %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Introducir destino" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> no es válido</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Copiar archivos seleccionados de %1 a:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Mover archivos seleccionados de %1 a:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Editar tipo de archivo..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nueva &ventana" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "D&uplicar ventana" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Enviar en&lace de la dirección..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "En&viar archivo..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Abrir &terminal" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Abrir dirección..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Buscar archivo..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Usar index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Fijar dirección actual" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Enla&zar vista" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "A&rriba" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&istema" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&licaciones" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "Dispositivo de &almacenamiento" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "Carpetas de re&d" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Preferenc&ias" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Papelera" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Autoinicio" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Más frecuentemente visitados" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Guardar perfil de vista..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Guardar cambios de vista para cada &carpeta" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Eliminar propiedades de carpetas" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Configurar extensiones..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Configurar la comprobación de ortografía..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Dividir vista &izquierda/derecha" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Dividir vista &superior/inferior" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "Pestaña &nueva" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Duplicar pestaña actual" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Desprender pestaña actual" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Cerrar vista activa" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Cerrar pestaña actual" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activar siguiente pestaña" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activar pestaña previa" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Activar pestaña %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Mover pestaña a la izquierda" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Mover pestaña a la derecha" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Volcar info de depuración" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "C&onfigurar perfiles de vista..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Cargar perfil de &vista" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Recargar todas las pestañas" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "Alt&o" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renombrar" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Mover a la papelera" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Logotipo animado" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "&Dirección: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de dirección" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Barra de dirección<p>Introduzca una dirección web o término a buscar." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Vaciar barra de dirección" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "" +"Vaciar la barra de dirección" +"<p>Borra el contenido de la barra de dirección." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Añadir esta dirección a marcadores" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Introducción a kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Ir<p>Va a la página que se ha introducido en la barra de dirección." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Introduzca la carpeta superior" +"<p>Por ejemplo, si la dirección actual es file:/home/%1 al pulsar este botón " +"irá a file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Introduzca la carpeta superior" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Un paso atrás en el historial de navegación<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Un paso atrás en el historial de navegación" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Un paso adelante en el historial de navegación<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Un paso adelante en el historial de navegación" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Navegar hasta su 'URL de Inicio' " +"<p>Puede configurar la página a la que le dirige este botón en el <b>" +"Centro de control de KDE</b>, bajo <b>Administrador de archivos</b>/<b>" +"Comportamiento</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Navegar hasta la 'URL de inicio'" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Recargar el documento actualmente mostrado " +"<p>Esto puede ser, por ejemplo, necesario para refrescar páginas web que hayan " +"sido modificadas desde que fueron cargadas, para poder visualizar los cambios." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Recargar el documento actualmente en pantalla" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Recargar todos los documentos que se muestran actualmente en las pestañas. " +"<p>Esto se puede utilizar, por ejemplo, para refrescar las páginas web que han " +"sido modificadas desde que se cargaron, para que los cambios sean visibles." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Recargar todos los documentos mostrados en pestañas" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Detener la carga del documento " +"<p>Se detendrán todas las transferencias de red y Konqueror mostrará el " +"contenido de lo recibido hasta ese momento." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Detener la carga del documento" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Cortar el texto o elementos seleccionados y moverlos al portapapeles del " +"sistema " +"<p>Esto lo hace disponible a la orden <b>Pegar</b> en Konqueror y en otras " +"aplicaciones de KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Mover el texto/elemento(s) seleccionado(s) al portapapeles" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Copiar el texto o elementos seleccionados al portapapeles del sistema " +"<p>Esto lo hace disponible a la orden <b>Pegar</b> en Konqueror y en otras " +"aplicaciones de KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Copiar el texto/elemento(s) seleccionado(s) al portapapeles" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Pegar los contenidos previamente cortados o copiados en el portapapeles " +"<p> También funciona para el texto copiado o cortado desde otras aplicaciones " +"de KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Imprimir el documento actualmente mostrado en pantalla" +"<p>Se le presentará un diálogo donde se pueden configurar diversas opciones " +"tales como el número de copias a imprimir y qué impresora utilizar." +"<p>Este diálogo también proporciona acceso a servicios especiales de impresión " +"de KDE tales como crear un archivo PDF a partir del documento actual." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Imprimir el documento actual" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Abrir index.html al entrar en una carpeta, si está presente." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Una vista bloqueada no puede cambiar carpetas. Usar en combinación con 'enlazar " +"vista' para explorar muchos archivos desde una carpeta" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Configura la vista como 'enlazada'. Una vista enlazada refleja los cambios " +"realizados en las carpetas desde otras vistas enlazadas." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Abrir carpeta en pestañas" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir en ventana nueva" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abrir en una pestaña nueva" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Copiar &archivos..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Mo&ver archivos..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crear carpeta..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Guardar perfil de vista \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Abrir en &esta ventana" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Abrir el documento en la ventana actual" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Abrir en &ventana nueva" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Abrir el documento en una nueva ventana" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Abrir en una pestaña &nueva" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Abrir el documento en una nueva pestaña" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Abrir con %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Modo de &vista" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Tiene múltiples pestañas abiertas en esta ventana, ¿está seguro de que quiere " +"salir?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmación" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Cerrar pestaña actua&l" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n" +"El cerrar la ventana hará que se descarten los cambios." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Esta página contiene cambios que no han sido enviados.\n" +"El cerrar la ventana hará que se descarten los cambios." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Su barra lateral no funciona o no está disponible. No se puede añadir una nueva " +"entrada." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Panel de navegación de web" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "¿Añadir una nueva extensión web \"%1\" al panel de navegación?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "No añadir" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Configuración de perfil" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Renombrar perfil" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "Sup&rimir perfil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Nombre del &perfil:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Guardar &URLs en el perfil" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Guardar tamaño de la &ventana en el perfil" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Esta barra contiene la lista de pestañas abiertas. Pulse en una pestaña para " +"activarla. Puede configurar la opción para mostrar un botón para cerrar en vez " +"del icono del icono de la web en la esquina izquierda. Puede también usar un " +"acceso rápido de teclado para navegar entre pestañas. El texto de la pestaña es " +"el título de la página web abierta, sitúe el ratón sobre la pestaña para ver el " +"título completo en caso de que esté truncado para caber en el tamaño de la " +"pestaña." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Recargar pestaña" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Duplicar pestaña" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Des&prender pestaña" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Otras pestañas" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Cerrar pestaña" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Abrir una pestaña nueva" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Cerrar pestaña actual" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"La página que está tratando de visualizar es resultado de la petición a un " +"formulario. Si reenvía los datos, cualquier parámetro que el formulario " +"transportaba (como buscar o comprar en línea) será repetido. " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Reenviar" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Tiene varias pestañas abiertas en esta ventana.\n" +"El cargar un perfil de vista las cerrará." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Cargar perfil de vista" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n" +"Cargar un perfil hará que se descarten los cambios." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Esta página contiene cambios que no han sido enviados.\n" +"Cargar un perfil hará que se descarten los cambios." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Mostrar archivos &ocultos" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "(Des)Activar mostrar archivos ocultos" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Los iconos de la carpeta re&flejan su contenido" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Previsualizar" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Activar previsualizaciones" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Desactivar previsualizaciones" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Archivos de sonido" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "por nombre (diferenciar min/mayúsculas)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "por nombre (ignorar min/mayúsculas)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Por tamaño" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "por tipo" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Por fecha" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Carpetas primero" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Decreciente" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Se&leccionar..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Deseleccionar..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleccionar todo" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertir selección" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Permite seleccionar elementos de archivo o carpeta basados en una máscara dada" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Permite deseleccionar elementos de archivo o carpeta basados en una máscara " +"dada" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Seleccionar todos los elementos" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Deseleccionar todos los elementos" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Invierte la selección actual de elementos" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Seleccionar archivos:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Deseleccionar archivos:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"No puede arrastrar ningún elemento a un directorio en el que no tiene permisos " +"de escritura" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Ver com&o" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de archivo" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Tipo MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Accedido" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Propietario" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Enlace" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Tipo de archivo" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Mostrar tiempo de &modificación" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Ocultar hora de &modificación" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Mostrar &tipo de archivo" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Ocultar tipo de &archivo" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Mostrar tipo MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Ocultar tipo MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Mostrar tiempo de &acceso" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Oculta&r tiempo de acceso" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Mostrar tiempo de &creación" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Ocultar tiempo de &creación" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Mostrar el &destino del enlace" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Ocultar destino del en&lace" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Mostrar tamaños de archivos" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Ocultar tamaño" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Mostrar propietario" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Ocultar propietario" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Mostrar grupo" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Ocultar grupo" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Mostrar permisos" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Ocultar permisos" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Mostrar URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Ordenar por nombre (ignorar min/mayúsculas)" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Debe sacar el archivo de la papelera antes de poder utilizarlo." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Cuelgues" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Mostrar marcadores de Netscape en Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Renombrar" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Cambiar &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Cam&biar comentario" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Cambiar &icono..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Actualizar Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Búsqueda recursiva" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nueva carpeta..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nuevo marcador" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Insertar separador" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Ordenar alfabéticamente" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Configurar como &barra de carpetas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Mostrar en la barra de &herramientas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "&Ocultar en barra de herramientas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Expandir todas las carpetas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Colapsar t&odas las carpetas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Abrir en Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Comprobar &estado" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Comprobar estado: &Todo" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Actualizar todos &Favicons" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Cancelar &comprobaciones" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Cancelar actualizaciones &Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importar marcadores de &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importar marcadores de &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importar todas las sesiones &bloqueadas como marcadores..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importar marcadores de &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importar marcadores de &KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Importar marcadores de &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importar marcadores de &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "&Exportar a marcadores de Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "&Exportar a marcadores de Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "&Exportar a marcadores HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "&Exportar a marcadores de IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exportar a marcadores de &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Lista de marcadores en HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Cortar elementos" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Crear nueva carpeta de marcadores" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nueva carpeta:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Ordenar alfabéticamente" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Eliminar elementos" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Icono" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Dirección:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentario:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Primera visita:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Última visita:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Veces visitado:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Insertar separador" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear carpeta" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Copiar %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Crear marcador" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 cambio" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Renombrando" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Mover %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Establecer como barra de marcadores" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 en la barra de marcadores" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Ocultar" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Copiar elementos" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Mover elementos" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Mis marcadores" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "No se encontró favicon" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Actualizando favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Archivo local" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importar %1 marcadores" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 Marcadores" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"¿Importar como nueva subcarpeta o reemplazar todos los marcadores actuales?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 importar" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Como carpeta nueva" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|archivos de marcadores de Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|archivos de marcadores de KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Directorio a explorar para marcadores extra" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Mezcla marcadores instalados por terceras partes en los marcadores del usuario" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Soltar elementos" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Marcador" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Carpeta vacía" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato Netscape (4.x o anterior)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Importar marcadores de un archivo en formato Favoritos de Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato Netscape (4.x o anterior)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato HTML imprimible" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Exportar marcadores a archivo en formato Favoritos de Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Abrir en la posición dada en el archivo de marcadores" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Establecer el rótulo legible por el usuario, por ejemplo \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Ocultar todas las funciones de navegación" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Editar archivo" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Otra instancia de %1 está en ejecución. ¿Desea realmente abrir otra instancia, " +"o continuar trabajando en la misma?.\n" +"Por favor advierta que, desafortunadamente, las vistas duplicadas son sólo de " +"lectura." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Ejecutar otra" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Continuar en la misma" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Editor de marcadores" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Editor de marcadores de Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, los desarrolladores de KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Autor inicial" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Únicamente puede especificar una opción --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Únicamente puede especificar una opción --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Comprobando..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Error " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Reiniciar la búsqueda rápida" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b> Reiniciar Búsqueda rápida</b> " +"<br>Reinicia la búsqueda rápida de modo que se muestran todos los marcadores de " +"nuevo." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "&Buscar:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "¡Conquiste su escritorio!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror es su administrador de archivos, navegador web y visor universal de " +"documentos." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Lugares de inicio" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Consejos" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Especificaciones" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Sus archivos personales" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Dispositivos de almacenamiento" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Discos y dispositivos extraíbles" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Carpetas de red" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Archivos y carpetas compartidas" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Explorar y restaurar la papelera" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Programas instalados" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Preferencias" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Configuración del escritorio" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Siguiente:Una introducción a Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Buscar en la web" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror hace que trabajar y gestionar sus archivos sea sencillo. Puede " +"explorar tanto las carpetas locales como las de red mientras disfruta de " +"propiedades avanzadas como el potente panel lateral o las previsualizaciones de " +"archivos." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror es un navegador web completamente equipado y fácil de usar con el que " +"puede explorar Internet. Introduzca la dirección de Internet (p.ej <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) de una página web en la " +"barra de dirección y pulse Intro, o elija una de las entradas de su menú de " +"marcadores." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Si desea volver a la dirección previa, pulse sobre el botón <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> en la barra de herramientas. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Si desea volver rápidamente a la carpeta de inicio pulse el botón de inicio " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Para ver documentación más detallada sobre Konqueror pulse <a href=\"%1\">" +"aquí</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Consejo de optimización:</em> Si desea que Konqueror arranque más rápido " +"como navegador, puede eliminar esta pantalla de información pulsando <a " +"href=\"%1\">aquí</a>. Puede reactivarla eligiendo la opción de menú Ayuda -> " +"Introducción a Konqueror, y pulsando Preferencias -> " +"Guardar perfil de vista «Navegación web»." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Siguiente: Trucos y consejos" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror está diseñado para apoyar y soportar los estándares de Internet. El " +"objetivo es implementar totalmente los estándares oficialmente sancionados de " +"organizaciones como W3 y OASIS, además de añadir soporte adicional para otras " +"propiedades útiles de uso habitual, que surgen como estándares de facto en " +"Internet. Junto con este soporte, para funciones como favicons, palabras clave " +"de Internet, y <A HREF=\"%1\">marcadores XBEL</A>, Konqueror también " +"implementa:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Navegación web" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Estándares soportados" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Requisitos adicionales*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nivel 1, parcialmente nivel 2) basado en <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "incluido" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">Hojas de estilo de cascada</A> (CSS 1, parcialmente CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edición 3 (aproximadamente igual a Javascript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javascript desactivado (globalmente). Activar Javascript <A HREF=\"%1\">aquí</A>" +"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"Javascript activado (globalmente). Configurar Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">" +"aquí</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Soporte seguro de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"Compatible JDK 1.2.0 (Java 2) VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A>, o <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Activar Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">aquí</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">Complementos</A> de Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " +"(para ver <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Capa de sockets seguros" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) para comunicaciones seguras de hasta 168bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Soporte bidireccional unicode de 16 bits" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Autorrelleno para formularios" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "G E N E R A L" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Propiedad" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Formatos de imagen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Protocolos de transferencia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (incluyendo compresión gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "y <A HREF=\"%1\">muchos otros...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Relleno de URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Desplegable" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Corto-) Automático" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Volver a los lugares de inicio</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Trucos y consejos" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Utilice palabras clave de Internet y accesos rápidos de Web. Introduciendo " +"\"gg:KDE\" puede buscar en Internet la frase \"KDE\" utilizando Google. Hay " +"numerosos accesos rápidos de Internet predefinidos para hacer que la búsqueda " +"de software o la búsqueda de ciertas palabras en una enciclopedia se haga en un " +"suspiro. Puede incluso <a href=\"%1\">crear sus propios</a> " +"accesos rápidos de Web." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Utilice el botón de la lente de aumento <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"en la barra de herramientas para aumentar el tamaño del tipo de letra en su " +"página web." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Cuando desee pegar una nueva dirección en la barra de dirección puede borrar la " +"entrada actual pulsando la flecha negra con una cruz blanca <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> en la barra de herramientas." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Para crear un enlace en su escritorio que apunte a la página actual, " +"simplemente arrastre la etiqueta de \"Dirección\" que está a la izquierda de la " +"barra de dirección, suéltela en el escritorio, y elija \"Enlazar\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"También puede encontrar en el menú Preferencias el <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\">«Modo de pantalla completa». Esta propiedad es muy útil para " +"sesiones de «Talk»." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat «Divide y vencerás»). Dividiendo una ventana en dos " +"partes (p. ej. Ventana -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Dividir vista izquierda/derecha) puede hacer que Konqueror tenga el aspecto que " +"desee. Incluso puede cargar algunos ejemplos de perfiles de vista (p.ej. " +"Midnight-Commander) o crear los suyos propios." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Usar el <a href=\"%1\">agente de usuario</A> si la página web que está " +"visitando le solicita usar un navegador diferente (no olvide quejarse al " +"administrador de dicha página)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"El <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Historial en su panel de navegación " +"le permite mantener una relación de las páginas recientemente visitadas." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Utilice un <a href=\"%1\">proxy</A> de caché para aumentar la velocidad de su " +"conexión de Internet." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Los usuarios avanzados apreciarán de konsole que se puede incrustar en " +"Konqueror (Ventana -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Mostrar emulador de terminal)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Gracias a <a href=\"%1\">DCOP</A> puede controlar totalmente Konqueror mediante " +"un archivo de órdenes." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Siguiente: Especificaciones" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Complementos instalados" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Complemento</td><td>Descripción</td><td>Archivo</td><td>Tipos</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>Tipo MIME</td>" +"<td>Descripción</td>" +"<td>Sufijos</td>" +"<td>Complemento</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"¿Desea desactivar mostrar la introducción en el perfil de navegación web?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "¿Inicio más rápido?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Mantener" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Seleccionar juego de caracteres remoto" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Entrada requerida:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Ejecutar orden del intérprete de órdenes..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Ejecutar órdenes del intérprete funciona sólo en directorios locales." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Ejecutar orden del intérprete de órdenes" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Ejecutar orden del intérprete en el directorio actual:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Salida de la orden: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Limpiar búsqueda" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Seleccionar tipo" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Seleccionar tipo:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Eliminar entrada" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Borrar historial" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Por &nombre" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Por &fecha" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "¿Realmente desea borrar el historial completo?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "¿Borrar historial?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Última visita: %1" +"<br>Primera visita: %2" +"<br>Número de visitas: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "minutos" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "días" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Barra lateral del historial</h1> Puede configurar la barra del historial " +"aquí." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" día\n" +" días" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"Día\n" +"Días" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minuto\n" +"Minutos" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Imposible encontrar el elemento padre %1 en el árbol. Error interno." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Crear nueva carpeta" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Eliminar carpeta" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Borrar marcador" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar la dirección del enlace" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que desea eliminar esta carpeta de marcadores\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que desea eliminar este marcador\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Eliminación de carpeta de marcadores" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Eliminación del marcador" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Propiedades del marcador" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Crear carpeta nueva..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Eliminar enlace" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nueva carpeta" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Crear nueva carpeta" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Introducir nombre de la carpeta:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Volver al sistema predefinido" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esto elimina todas sus entradas de la barra lateral y añade las " +"predefinidas del sistema.<BR><B>Este proceso es irreversible</B><BR>" +"¿Desea continuar?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Añadir nuevo" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Vistas múltiples" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Mostrar pestañas a la izquierda" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Mostrar botón de configuración" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Cerrar el panel de navegación" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Esta entrada ya existe." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Complemento del panel de navegación" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Introducir una URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> no existe</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>¿Realmente desea eliminar la pestaña <b>%1</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Establecer nombre" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Introduzca el nombre:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Usted ha ocultado el botón de configuración del panel de navegación. Para " +"hacerlo visible, pulse con el botón derecho del ratón en cualquiera de los " +"botones del panel de navegación y seleccione \"Mostrar botón de " +"configuración\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Configurar panel de navegación" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Establecer nombre..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Establecer URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Establecer icono..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Configurar el panel de navegación" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Establecer tiempo de expiración de refresco (0 desactiva)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " minutos" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " segundos" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Panel de navegación extendido" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Añadir marcador" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Abrir en&lace" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Establecer recarga &automática" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles, Pablo de Vicente, Boris Wesslowski" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org, pvicentea@wanadoo.es, bw@kybs.de" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..d9e7d0256c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1464 @@ +# Translation of konsole to Spanish +# traducción de konsole.po a Español +# translation of konsole.po to +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2001-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2001-2002,2003. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +# Pablo Pita Leira <pablo.pita@kdemail.net>, 2007. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:20+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Tamaño: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Tamaño: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicentea@oan.es" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&Suspender tarea" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "&Continuar tarea" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "&Colgar" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "&Interrumpir tarea" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "&Terminar tarea" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "&Matar tarea" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Señal de usuario &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Señal de usuario &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "&Enviar señal" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "Barra de pes&tañas" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ocultar" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&Arriba" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "Barra de &desplazamiento" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Izquierda" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Derecha" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Timbre" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Tim&bre del sistema" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "&Notificación del sistema" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "Timbre &visible" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "Ningun&o" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "Agrandar tipo de l&etra" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "Enco&ger tipo de letra" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Se&leccionar..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "&Instalar Bitmap..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Codificación" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Teclado" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "Esqu&ema" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "Ta&maño" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&Pequeño)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Personal..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&Historial..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Guardar como predeterminado" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Sugerencia del día" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Fijar final de selección" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Nueva ses&ión" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "&Preferencias" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "Se¶r sesión" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "&Renombrar sesión..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Monitor de &actividad" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Para el monitor de &actividad" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Monitor de &silencio" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Para el monitor de &silencio" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Enviar &entrada a todas las sesiones" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Seleccionar color de pes&taña..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Cambiar a pestaña" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "&Cerrar sesión" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "&Opciones de pestañas" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "&Texto e iconos" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "Sólo text&o" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Sólo &iconos" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "Ocultación &dinámica" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "Pestañas &auto redimensionables" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Pulse para una nueva sesión estándar\n" +"Mantenga pulsado para abrir el menú de sesiones" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Cerrar la sesión actual" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Preferencias" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Pegar selección" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "Borrar termina&l" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "&Reiniciar y borrar terminal" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "En&contrar en historial..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Buscar &anterior" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "&Guardar historial como..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Borra &historial" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Borrar todos los h&istoriales" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "Enviar por &ZModem..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Ocultar barra de &menú" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Guardar per&fil de sesiones..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "Imprimir &pantalla..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Nueva sesión" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Activar menú" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Listar sesiones" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "&Mover sesión a la izquierda" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "M&over sesión a la derecha" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Ir a la sesión previa" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Ir a la siguiente sesión" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Cambiar a sesión %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Tipo de letra más grande" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Tipo de letra más pequeño" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Cambiar Bidi" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Tiene sesiones abiertas (además de la actual). Serán matadas si continua.\n" +"¿Desea realmente salir?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "¿Realmente desea salir?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"La aplicación ejecutandose en Konsole no responde a la petición de cierre. ¿A " +"pesar de ello desea cerrar Konsole?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "La aplicación no responde" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Guardar perfil de sesión" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Introduzca un nombre con el que se debería guardar el perfil:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Si quiere usar los tipos de letra en bitmap que se distribuyen con Konsole, " +"deben estar instaladas. Tras la instalación reinicie Konsole. ¿Quiere instalar " +"los tipos de letra de abajo en fonts:/Personal?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "¿Instalar tipos de letra en Bitmap?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Instalar" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "No Instalar" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "No se pudo instalar %1 en fonts:/Personal/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Use la tecla derecha del ratón para volver a mostrar el menú" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Ha elegido una o más combinaciones de teclas de Ctrl+<key> " +"para ser usadas como accesos rápidos. Como resultado, esas combinaciones ya no " +"se pasarán al intérprete de órdenes o a aplicaciones que se ejecuten dentro de " +"Konsole. Esto puede tener consecuencias inesperadas sobre su funcionalidad, " +"como por ejemplo que esas combinaciones de teclas ya no estarán accesibles " +"allí.\n" +"\n" +"Puede que desee reconsiderar su elección de teclas y usar en su lugar " +"Alt+Ctrl+<key> o Ctrl+Mayúsculas+<key>.\n" +"\n" +"Usted está usando las siguientes combinaciones de Ctrl+<key>:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Selección de teclas de acceso rápido" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 Nº %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Lista de sesión" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "¿Está seguro de que desea cerrar la sesión actual?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Confirmación de cierre" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Nuevo " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Nueva &ventana" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Nuevo intérprete en el marcador" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Intérprete en el marcador" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Pantalla en %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Renombrar sesión" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Nombre de sesión:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Configuración del historial" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Activar" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&Número de líneas: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "ilimitado" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&Fijar sin límite" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Alcanzado fin del historial.\n" +"¿Continuar desde el comienzo?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Alcanzado comienzo del historial.\n" +"¿Continuar desde el final?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Cadena de búsqueda '%1' no encontrada." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Guardar historial" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Esto no es un archivo local.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ya existe un archivo con este nombre.\n" +"¿Desea sobreescribirlo?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "El archivo existe" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescribir" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Imposible escribir en el archivo." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Imposible guardar el historial." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "" +"<p>La sesión actual ya tiene una transferencia de archivo ZModem en progreso." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>No se encontró un software adecuado para ZModem en el sistema.\n" +"<p>Puede que desee instalar los paquetes 'rzsz' o 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Seleccione los archivos a cargar" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Se ha detectado un intento de transferencia de archivo ZModem, pero no se ha " +"encontrado un software adecuado para ZModem en el sistema.\n" +"<p>Puede que desee instalar los paquetes 'rzsz' o 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Se ha detectado un intento de transferencia de archivo ZModem.\n" +"Por favor, especifique la carpeta donde desea almacenar los archivos:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Descargar" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Iniciar descarga de archivo en una carpeta específica." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Configuración del tamaño" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Número de columnas:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Número de líneas:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Como expresión ®ular" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Historial..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "Espaciado de &línea" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "Cursor &parpadeante" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Mostrar &marco" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Ocultar m&arco" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Conec&tores de palabra..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "&Usar configuración de Konsole" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&Cerrar emulador de terminal" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Conectores de palabra" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Caracteres distintos de los alfanuméricos que se consideran parte de una " +"palabra cuando se realiza una doble pulsación:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - Escuchando en el dispositivo %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Borrar mensajes" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "Terminal X para uso con KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Fijar clase de ventana" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Iniciar el intérprete de órdenes" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Fijar título de ventana" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Especificar tipo de terminal como esté establecido en\n" +"la variable de entorno TERM" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "No cerrar konsole cuando finaliza la orden" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "No guardar líneas en historial" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "No mostrar la barra de herramientas" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "No mostrar la barra de pestañas" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "No mostrar marco" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "No mostrar barra de desplazamiento" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "No usar Xft (suavizado)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "Activar soporte experimental para transparencia real" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Tamaño del terminal en columnas x líneas" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Tamaño del terminal fijo" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Iniciar con un tipo de sesión" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Mostrar tipos de sesión disponibles" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Fijar esquema de teclado a 'name'" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Mostrar esquemas de teclado disponibles" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Iniciar con un perfil de sesión" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Mostrar perfiles de sesión disponibles" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Configurar esquema como 'nombre' o usar 'archivo'" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Mostrar esquemas disponibles" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Activar funciones DCOP Qt extendidas" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Cambiar el directorio de trabajo de 'dir'" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Ejecutar «orden» en vez de intérprete de órdenes" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Argumentos para «orden»" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "correción de errores y mejoras" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "correción de errores" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Soporte Solaris y trabajo en historial" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "inicio más rápido, arreglo de errores" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "Marcado correcto" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"partificación\n" +"Barra de herramientas y nombres de sesión" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"partificación\n" +"mejoras globales" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "transparencia" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"la mayor parte de C donado a través de kvt\n" +"mejoras globales" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "mejoras de esquema y selección" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "Portado a SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "Portado a FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Gracias a muchos otros.\n" +"La lista de arriba sólo refleja los colaboradores\n" +"a los que he conseguido seguir la pista." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"No puede usar -ls y -e SIMULTANEAMENTE.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"esperado --vt_sz <#columnas>x<#líneas> por ejemplo 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "M&odo de impresión suave (texto negro sin fondo)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Pixel por pixel" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Cabeza de &impresión" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[sin título]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Valores predeterminados de Konsole" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Negro sobre color claro" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Negro sobre amarillo claro" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Negro sobre blanco" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Mármol" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Verde sobre negro" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Tinte verde" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Tinte verde con MC transparente" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Papel, ligero" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Papel" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Colores Linux" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Konsole transparente" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Transparente para MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Transparente, fondo oscuro" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Transparente, fondo claro" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Blanco sobre negro" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Colores xterm" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Colores del sistema" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "Colores VIM" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "xterm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "consola Linux" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (histórico)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "xterm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole no puede abrir un PTY (pseudo terminal). Parece que se debe a una " +"configuración errónea de los dispositivos PTY. Konsole necesita tener acceso de " +"lectura/escritura a los dispositivos PTY." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Ha ocurrido un error fatal" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Silenco en la sesión '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Timbre en la sesión '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Actividad en la sesión '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Finalizado>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "La sesión '%1' finalizó con el estado %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "La sesión '%1' finalizó con el estado %2 y generó un 'core'." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "La sesión '%1' finalizó con el estado %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "La sesión '%1' se cerró inesperadamente." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Progreso de ZModem" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...que pulsando con el botón derecho sobre cualquier pestaña le permite " +"cambiar el color del texto de la pestaña?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...que el color del texto de la pestaña puede cambiarse con el código " +"\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...que el código \\e[8;ROW;COLUMNt cambiará el tamaño de Konsole?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede iniciar nuevas sesiones de Konsole pulsando el botón \"Nueva\" " +"en la barra de herramientas de Konsole?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...que pulsando y manteniendo pulsado el botón \"Nuevo\" en la barra de " +"herramientas le mostrará un menú de sesiones a seleccionar?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...que pulsar Ctrl+Alt+N arrancará una nueva sesión?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede circular por las sesiones de Konsole manteniendo pulsada la " +"tecla Mayúsculas\n" +"y pulsando las teclas de flecha a la izquierda y derecha?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...que puede conseguir un terminal 'tipo Linux'? \n" +"<p>Oculte la barra de menú, la barra de herramientas y desplazamiento, " +"seleccione el tipo de letra Linux\n" +"y el esquema de colores de Linux y aplique el modo de pantalla completa. Puede " +"también querer configurar el panel como auto ocultar.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...que puede renombrar las sesiones de Konsole pulsando con el botón derecho " +"del ratón\n" +"y seleccionando \"Renombrar sesión\"? El cambio se reflejará en la barra de " +"herramientas de Konsole,\n" +"de modo que sea más fácil recordar el contenido de la sesión.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede renombrar una sesión de Konsole pulsando dos veces sobre su " +"pestaña ?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede activar el menú con Ctrl+Alt+M?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede renombrar su sesión actual de Konsole con Ctrl+Alt+S?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede crear sus propios tipos de sesión utilizando el editor de tipo " +"de sesiones\n" +"que se encuentra en \"Preferencias/Configurar Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede crear sus propios esquemas de color utilizando el editor de " +"esquemas\n" +"que se encuentra en \"Preferencias/Configurar Konsole...\"?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede mover la sesión pulsando con el botón central del ratón sobre " +"la pestaña?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede reordenar los botones de las sesiones en la barra de " +"herramientas con órdenes del menú \"Vista->Mover sesion Izquierda/Derecha\" \n" +"o manteniendo pulsadas las teclas Mayúsculas y Ctrl y pulsando las teclas " +"derecha\n" +"e izquierda?</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede desplazarse por páginas en el historial manteniendo pulsada la " +"tecla Mayúsculas \n" +"y pulsando las teclas AvPag y RePag?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede desplazarse por líneas en el historial manteniendo pulsada la " +"tecla Mayúsculas \n" +"y pulsando las teclas de las flechas Arriba y Abajo?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede insertar el portapapeles manteniendo pulsada la tecla " +"mayúsculas y \n" +"pulsando la teclas Insertar?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede insertar la selección X manteniendo pulsada las teclas " +"Mayúsculas y Ctrl y pulsando la tecla Insertar?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...que pulsando Ctrl mientras pega la selección con el botón central del " +"ratón\n" +"añadirá un retorno de carro después de pegar el búfer de selección?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede desactivar la sugerencia de tamaño de terminal en " +"\"Preferencias/Configurar Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...que pulsando Ctrl mientras selecciona texto hará que Konsole ignore los " +"cambios de línea?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...que pulsando Ctrl y Alt mientras selecciona texto hará que Konsole le " +"permita seleccionar columnas?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...que cuando un programa evalua el botón derecho del ratón puede obtener el " +"menú emergente del botón derecho del ratón pulsando la tecla Mayúsculas?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...que cuando un programa evalua el botón izquierdo del ratón puede \n" +"seleccionar texto pulsando pulsando la tecla Mayúsculas?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...que puede hacer que Konsole muestre el directorio actual como título de " +"la ventana?\n" +"Para Bash, ponga 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' en su ~/.bashrc .\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...que puede hacer que Konsole muestre el directorio actual como título de " +"la sesión?\n" +"Para Bash, ponga 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' en su ~/.bashrc " +".\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...que si hace que su intérprete pase el directorio actual a Konsole " +"mediante la\n" +"variable del prompt (p.ej..en Bash con 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' " +"en su ~/.bashrc) entonces\n" +"Konsole puede marcarlo, y el administrador de sesiones también recordará su " +"directorio de trabajo\n" +"en sistemas no Linux?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...que pulsando dos veces seleccionará una palabra completa?\n" +"<p>Si no suelta el botón del ratón después de la segunda pulsación\n" +"puede extender su selección a varias palabras moviendo el ratón.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...que pulsando tres veces seleccionará una línea completa?\n" +"<p>Si no suelta el ratón después de la tercera pulsación puede extender su " +"selección añadiendo líneas adicionales al mover el ratón.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>... que si arrastra y pega una URL en la ventana de Konsole se le mostrará " +"un menú con\n" +"la posibilidad de copiar o mover el archivo seleccionado al directorio de " +"trabajo\n" +"así como simplemente el pegar la URL como texto.\n" +"<p>Esto funciona con cualquier tipo de URL que KDE soporte.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...que el diálogo \"Preferencias/Configurar accesos rápidos...\" le permite " +"definir accesos rápidos del teclado para\n" +"acciones no mostradas en el menú, como activar menús, cambiar el tipo de letra " +"y listar y conmutar sesiones?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...que pulsando sobre el botón \"Nuevo\" en la esquina inferior izquierda de " +"la barra de pestañas o en un espacio vacío de la barra de pestañas se muestra " +"un menú donde puede configurar varias opciones de pestañas?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Alto" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..c405e641413 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# translation of kpager.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-14 00:45+0100\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kyb.uni-sttugart.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles, Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@robles.org, vicente@oan.es" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Activar arrastre de ventana" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Mostrar nombre" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Mostrar número" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Mostrar fondo" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Mostrar ventanas" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Tipo de ventana" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Simple" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Icono" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Mapa de pixels" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Diseño" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Clásica" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizar" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizar" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "&Al escritorio" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Todos los escritorios" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Crear paginador pero mantener la ventana oculta" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Resumen del escritorio" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Desarrolador original/encargado" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Desarrollador" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Paginador del escritorio" + +#~ msgid "KPager Settings" +#~ msgstr "Preferencias de KPager" + +#~ msgid "Configure Pager..." +#~ msgstr "Configurar paginador..." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..27441850a2c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,580 @@ +# Translation of kpersonalizer to Spanish +# traducción de kpersonalizer.po a Español +# translation of kpersonalizer.po to Spanish +# translation of kpersonalizer.po to español +# translation of kpersonalizer.po to Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2001-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:47+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Ligero" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Estilo predeterminado de KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE clásico" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Estilo KDE clásico" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Estilo predeterminado anterior" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Soleado" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Un escritorio muy común" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Un estilo del noroeste de EEUU" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platino" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "El estilo platino" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Bienvenido a KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "sin nombre" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pvicentea@wanadoo.es" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "El personalizador se ha reinicido por sí mismo" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "El personalizador está ejecutandose antes de la sesión KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Paso 1: Introducción" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Paso 2: Lo quiero a mi manera ..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Paso 3: Medidor de estética" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Paso 4: Todo el mundo ama los temas" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Paso 5: Tiempo para refinar" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "S&altar asistente" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>¿Desea realmente salir del asistente de configuración del escritorio?\n" +"</p>" +"<p>El asistente de configuración del escritorio le ayuda a configurar el " +"escritorio KDE a su gusto.</p>" +"<p>Pulse <b>Cancelar</b> para volver y finalizar su configuración.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>¿Desea realmente salir del asistente de configuración del escritorio?</p>" +"<p>Si, pulse <b>Salir</b> y se perderán todos los cambios." +"<br>No, pulse <b>Cancelar</b> para volver y finalizar su configuración.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Se perderán todos los cambios" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<br><b>Activado de ventanas:</b> <i>Foco al pulsar</i>" +"<br><b>Doble pulsación en la barra de título:</b> <i>Recoge ventana</i>" +"<br><b>Selección de ratón:</b> <i>Pulsación simple</i>" +"<br><b>Notificación de inicio de aplicación:</b> <i>Cursor ocupado</i>" +"<br><b>Esquema de teclado:</b> <i>predeterminado de KDE</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<br>Activación de ventanas:</b> <i>Foco sigue al ratón</i>" +"<br><b>Doble pulsación en la barra de título:</b> <i>Ventana en sombra</i>" +"<br><b>Selección de ratón:</b> <i>Pulsación simple</i>" +"<br><b>Notificación de inicio de aplicación:</b> <i>Ninguna</i>" +"<br><b>Esquema de teclado:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<br><b>Activado de ventanas:</b> <i>Foco al pulsar</i>" +"<br><b>Doble pulsación en la barra de título:</b> <i>Maximiza la ventana</i>" +"<br><b>Selección de ratón:</b> <i>Doble pulsación</i>" +"<br><b>Notificación de inicio de aplicación:</b> <i>Cursor ocupado</i>" +"<br><b>Esquema de teclado:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<br><b>Activado de ventanas:</b> <i>Foco al pulsar</i>" +"<br><b>Doble pulsación en la barra de título:</b> <i>Recoge la ventana</i>" +"<br><b>Selección de ratón:</b> <i>Pulsación simple</i>" +"<br><b>Notificación de inicio de aplicación:</b> <i>Ninguna</i>" +"<br><b>Esquema de teclado:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Propiedades" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Papel tapiz de escritorio" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Efectos de movimiento/redimensionamiento de ventanas" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Mostrar contenidos al mover/redimensionar ventanas" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Imagen de fondo del administrador de archivos" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Imagen de fondo del panel" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Iconos emergentes del panel" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Resaltado de icono" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Animación del icono del administrador de archivos" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Tema de sonido" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Iconos de escritorio grandes" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Iconos de panel grandes" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Tipos de letra suavizados (antialiasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Previsualizar imágenes" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Iconos en botones" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Cuadros desplegables animados" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Sugerencias de uso que se funden" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Previsualizar archivos de texto" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Menús que se funden" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Previsualizar otros archivos" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Por favor escoja su idioma:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Este personalizador le ayudará a configurar las opciones básicas de su " +"escritorio KDE en cinco sencillos y rápidos pasos. Puede configurar opciones " +"como su país (para los formatos de la fecha y hora, etc.), idioma, " +"comportamiento del escritorio y más.</p>\n" +"<p>Será capaz de cambiar más tarde todas las preferencias utilizando el centro " +"de control de KDE. Puede elegir postponer su personalización hasta más tarde " +"pulsando <b>Saltar asistente</b>. Cualquier cambio realizado hasta entonces se " +"revertirá, excepto las opciones de país e idioma. Sin embargo, es aconsejable " +"que los nuevos usuarios utilicen este sencillo método.</p>\n" +"<p>Si ya está satisfecho con su configuración de KDE y desea salir del " +"personalizador, pulse <b>Saltar asistente</b>, y después <b>Salir</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>¡Bienvenido a KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Por favor escoja su país:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE ofrece muchos efectos visualmente atractivos, tales como tipos de letra " +"suavizados, previsualizaciones en el gestor de archivos y menús animados. Toda " +"esta estética, tiene un coste en las prestaciones. </P>\n" +"Si dispone de un procesador rápido y nuevo, puede querer activarlos todos, pero " +"para aquellos con procesadores lentos, comenzar con menos opciones atractivas " +"facilitará la respuesta de su escritorio." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Procesador lento\n" +"(menos efectos)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Los procesadores lentos se comportan pobremente con los efectos" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Procesador rápido\n" +"(más efectos)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Los procesadores rápidos soportan todos los efectos" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Mostrar &detalles >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Seleccione el comportamiento preferido de su sistema" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Comportamiento del sistema</b>" +"<br>\n" +"La interfaz gráfica de usuario se comporta de modo diferente en diversos " +"sistemas operativos. \n" +"KDE le permite personalizar su comportamiento de acuerdo con sus necesidades." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Para minusválidos motrices, KDE proporciona gestos de teclado que activan " +"opciones especiales de teclado." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Activar accesibilidad de gestos relacionados con el teclado" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Finalizado</h3>\n" +"<p>Después de cerrar este diálogo siempre puede reiniciar este asistente " +"seleccionando la entrada <b>Asistente de configuración del escritorio</b> " +"desde el menú Preferencias.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Puede refinar sus preferencias iniciando el centro de control de KDE utilizando " +"la entrada <b>Centro de control</b> en el menú K." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"También puede iniciar el módulo del centro de control de KDE utilizando el " +"botón de abajo." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "Centro de control del &inicio de KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Por favor escoja a que debe parecerse su computadora seleccionando uno de los " +"elementos de abajo." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Previsualización" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Pestaña 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Botón" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "ComboBox" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Grupo de botones" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Botón de selección excluyente" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Casilla" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Pestaña 2" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..936a55cf736 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,149 @@ +# Translation of kprinter to Spanish +# traducción de kprinter.po a Español +# translation of kprinter.po to Spanish +# translation of kprinter.po to español +# translation of kprinter.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:55+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Hacer una copia interna de los archivos a imprimir" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Impresora/destino de la impresión" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Título/Nombre para el trabajo de impresión" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Número de copias" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Opción de impresión" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "Modo de salida del trabajo (gui, consola, ninguno)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Sistema de impresión a usar (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Permitir impresión desde STDIN" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "No mostrar el diálogo de impresión (imprimir directamente)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Archivos a cargar" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "Una herramienta de impresión para KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Información de impresión" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Aviso de impresión" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Error de impresión" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Información de impresión" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Aviso de impresión" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Error de impresión" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"Se ha especificado un archivo en la línea de órdenes. La impresión desde STDIN " +"será desactivada." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"Al usar '--nodialog', debe al menos especificar un archivo a imprimir o usar la " +"opción '--stdin'." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "No se encontró la impresora especificada o la impresora predefinida." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operación interrumpida." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Imposible construir el diálogo de impresión." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Multiples archivos (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Nada que imprimir." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Imposible abrir archivo temporal." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Stdin está vacío, no se envio trabajo." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Imposible abrir archivo temporal %1." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Error al escribir archivos" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..fae09449faa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,298 @@ +# translation of krandr.po to español +# translation of krandr.po to Spanish +# traducción de krandr.po a Español +# translation of krandr.po to Español +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-31 09:22+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n" +"Language-Team: español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "yo@miguelrevilla.com" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Su servidor X no soporta redimensionado y rotación de la pantalla. Por " +"favor, actualícese a la versión 4.3 o superior. Necesita la versión 1.1 o " +"superior de la extensión X Resize And Rotate (RANDR) para utilizar esta " +"propiedad.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Preferencias para la pantalla:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Pantalla %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"La pantalla cuyas preferencias desea cambiar se puede seleccionar usando esta " +"lista desplegable." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Tamaño de pantalla:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"El tamaño, conocido también como resolución, de su pantalla se puede " +"seleccionar de esta lista desplegable." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Tasa refresco:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "" +"La tasa de refresco de su pantalla se puede seleccionar desde esta lista " +"desplegable." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Orientación (grados en sentido horario)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "" +"Las opciones en esta sección permiten que usted cambie la rotación de su " +"pantalla." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Aplicar preferencias al inicio de KDE" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Si esta opción está activada, los parámetros de tamaño y orientación se " +"utilizarán al iniciarse KDE." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Permitir a la aplicación de la bandeja cambiar preferencias de inicio" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Si esta opción está activada, las opciones establecidas por el applet de la " +"bandeja del sistema serán guardadas y cargadas durante el inicio de KDE." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Redimensionar y rotar la pantalla" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Extensión X requerida no disponible" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Configurar pantalla..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "La configuración de la pantalla ha cambiado" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Tamaño de la pantalla" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Tasa de refresco" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Configurar pantalla" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"Queda 1 segundo:\n" +"Quedan %n segundos:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "La aplicación se ejecutará automáticamente en el inicio de KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Redimensionar y rotar" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Aplicación de la bandeja del sistema para redimensionar y rotar" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Muchas correcciones" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Confirmar cambio en preferencias de pantalla" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Aceptar configuración" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "&Volver a la configuración anterior" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"La orientación, el tamaño y la tasa de refresco de su pantalla se han cambiado " +"a los valores solicitados. Por favor, indique si desea mantener esta " +"configuración. En 15 segundos se recuperarán los valores anteriores." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Nueva configuración:\n" +"Resolución: %1 x %2\n" +"Orientación: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Nueva configuración:\n" +"Resolución: %1 x %2\n" +"Orientación: %3\n" +"Tasa de refresco: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Izquierda (90 grados)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Boca abajo (180 grados)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Derecha (270 grados)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Simétrico horizontal" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Simétrico vertical" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Orientación desconocida" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Rotado 90 grados a la izquierda" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Rotado 180 grados a la izquierda" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Rotado 270 grados a la izquierda" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Simétrico horizontal y vertical" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "simétrico horizontal y vertical" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Simétrico horizontal" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "simétrico horizontal" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "vertical" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "simétrico horizontal y vertical" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "orientación desconocida" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..c94269c35e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of krdb.po to español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002,2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-27 22:41CET\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n" +"Language-Team: español <kde-es@kyb.uni-stuttgart.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# creado por KDE, %1\n" +"#\n" +"# Si no desea que KDE sobrescriba sus preferencias GTK, seleccione\n" +"# Aspecto y temas -> Colores en el centro de control y desactive\n" +"#la casilla de selección\n" +"# \"Aplicar colores a aplicaciones no KDE\"\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..b1f90c08c70 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# traducción de kreadconfig.po a Español +# translation of kreadconfig.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:14+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Usar <archivo> en lugar de la configuración global" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Grupo donde mirar" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Clave a buscar" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Valor predeterminado" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Tipo de variable" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Leer entradas de KConfig - para usar en procedimientos del intérprete" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pvicentea@wanadoo.es" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..a64c569400b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# Translation of krunapplet to Spanish +# translation of krunapplet.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:54+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Ejecutar orden:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Ejecutar" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Ejecutar >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "Primero tiene que introducir una orden a ejecutar o una URL a abrir." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"No se pudo salir correctamente.\n" +"No se puede contactar con el gestor de sesiones. Puede intentar forzar el " +"cierre pulsando las teclas Ctrl, Alt y Retroceso al mismo tiempo. Sepa sin " +"embargo, que con un cierre forzado no se guardará su sesión actual." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>No se puede encontrar el programa u orden\n" +"<b>%1</b>. Por favor, corrija la\n" +"orden o URL e inténtelo de nuevo.</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No se pudo ejecutar <b>%1</b>.\n" +"Por favor, corrija la orden o URL e inténtelo de nuevo.</qt>" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..bd80858efe8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# traducción de kscreensaver.po a Español +# translation of kscreensaver.po to Spanish +# translation of kscreensaver.po to Español +# translation of kscreensaver.po to español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002,2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:48+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KPantallaVacía" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Configurar salvapantallas vacío" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Uso: %1 [-setup] [args]\n" +"Inicia un salvapantalla al azar.\n" +"Todos los argumentos (excepto -setup) son pasados al salvapantalla." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Inicia un salvapantalla de KDE al azar" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Configurar salvapantallas" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Ejecutar en la ventana X especificada" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Ejecutar en la ventana X raíz" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Salvapantallas aleatorio" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Configurar salvapantallas aleatorio" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Utilizar salvapantallas OpenGL" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Utilizar salvapantallas que manipulan la pantalla" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..94d6846ea8d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# traducción de ksmserver.po a Español +# translation of ksmserver.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2000-2002 +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-21 22:53+0100\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Jaime Robles,José María Pongilioni,Boris Wesslowski,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,ponghy@ono.com,bw@kybs.de,yo@miguelrevilla.com" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"El administrador de sesiones fiable de KDE que se comunica con el\n" +"protocolo estándar para administración de sesiones de X11R6 (XSMP)." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Restaura la sesión anterior si está disponible" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"Inicia 'wm' en el caso de que no haya otro administrador de\n" +"ventanas participando en la sesión. El predeterminado es 'kwin'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Permitir también conexiones remotas" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "El administrador de sesiones de KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "Salida cancelada por '%1'" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Terminar sesión para \"%1\"" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "&Terminar sesión actual" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Apagar el ordenador" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Reiniciar el ordenador" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (actual)" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..5217e4308de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,115 @@ +# translation of ksplash.po to Spanish +# translation of ksplash.po to español +# translation of ksplash.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-02 21:58+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Pablo de Vicente,José María Pongilioni,Manuel Soriano,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"pvicentea@wanadoo.es,ponghy@ono.com,manu@europa3.com,yo@miguelrevilla.com" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "Ejecutar KSplash en modo GESTIONADO" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Ejecutar en modo prueba" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "No ejecutar en segundo plano" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Ignorar tema" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "No intentar iniciar un servidor DCOP" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Número de pasos" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "Pantalla de inicio de KDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 Los desarrolladores de KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor y mantenedor" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Configurando comunicación entre procesos" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Iniciando servicios del sistema" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Iniciando periféricos" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Cargando el administrador de ventanas" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Cargando el escritorio" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Cargando el panel" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Restaurando sesión" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE está iniciado y funcionando" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..3a2eb84ea8f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,137 @@ +# Translation of ksplashthemes to Spanish +# translation of ksplashthemes.po to Spanish +# traducción de ksplashthemes.po a Español +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:52+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,yo@miguelrevilla.com" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Probar" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "¿Borrar la carpeta %1 y su contenido?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Fallo al borrar el tema '%1'" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(No se ha podido cargar el tema)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Nombre:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Descripción</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Versión:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Autor:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Página web:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Este tema precisa del complemento %1, que no está instalado." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "No se ha podido cargar el archivo de configuración del tema." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "No hay previsualización disponible." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "Archivos de tema de KSplash" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Añadir tema" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "Imposible iniciar ksplashsimple." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "Imposible iniciar KSplash." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "Instalador de &temas" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "Gestor de temas de la pantalla de inicio KDE" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 Los desarrolladores de KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Autor original de KSplash/ML" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "Autores del gestor de temas de KDE" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Código del instalador original" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>Gestor de temas de la pantalla de inicio</h1> Instalar y ver los temas de " +"la pantalla de inicio." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..e2b78001a27 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,155 @@ +# Translation of kstart to Spanish +# traducción de kstart.po a Español +# translation of kstart.po to español +# translation of kstart.po to Spanish +# translation of kstart.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2000-2002 +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:52+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Jorge Valencia Alvarez <jorgev@est.unileon.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Orden a ejecutar" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Una expresión regular que coincida con el título de la ventana" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Una cadena coincidente con la clase de ventana (atributo WM_CLASS).\n" +"La clase de ventana puede conocerse ejecutando\n" +" 'xprop | grep WM_CLASS' y pulsando en una ventana.\n" +"(use ambas partes separadas por un espacio o sólo la parte derecha).\n" +"NOTA: Si no especifica ningún título o clase de ventana,\n" +"entonces se usará la primera ventana que aparezca;\n" +"NO se recomienda omitir ambas opciónes." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Escritorio en el que se hace aparecer a la ventana" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Hacer aparecer la ventana en el escritorio que estaba activo\n" +"cuando se inicie la aplicación" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Hace aparecer a la ventana en todos los escritorios" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Iconiza la ventana" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximiza la ventana" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximiza la ventana verticalmente" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximiza la ventana horizontalmente" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Mostrar a pantalla completa" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"El tipo de ventana: 'Normal', 'Desktop' (escritorio), 'Dock' (incrustada),\n" +"'Tool' (herramienta), 'Menu' (menú), 'Dialog' (diálogo) , 'TopMenu' (menú " +"superior) u 'Override' (superpuesta)" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Salta a la ventana incluso si se inicia en un\n" +"escritorio virtual diferente" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Intenta mantener la ventana encima del resto" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Intenta mantener la ventana debajo de cualquier otra" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "La ventana no obtiene una entrada en la barra de tareas" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "La ventana no obtiene una entrada en el paginador" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "La ventana se envia a la bandeja del sistema en Kicker" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Utilidad para ejecutar aplicaciones con propiedades especiales de las\n" +"ventanas, tales como iconizada, maximizada, un escritorio virtual concreto, un " +"estilo especial\n" +"y similares." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "No se especificó ninguna orden" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José María Pongilioni, Jorge Valencia Alvarez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ponghy@ono.com, jorgev@est.unileon.es" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..474370e48f5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# traducción de kstyle_keramik_config.po a Español +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-31 11:32+0100\n" +"Last-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Resaltar los asas de la barra de desplazamiento" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Animar las barras de progreso" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..72944f3c5e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1734 @@ +# Translation of ksysguard to Spanish +# translation of ksysguard.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2000-2002 +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:34+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "No se puede abrir el archivo %1." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "El archivo %1 no contiene un XML válido." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"El archivo %1 no contiene una definición válida de hoja de trabajo, que debe " +"contener un tipo de documento 'KSysGuardWorkSheet'." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "El archivo %1 tiene un tamaño inválido de hoja de trabajo." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "No se puede guardar el archivo %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "El portapapeles no contiene una descripción válida de pantalla." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Imposible conectarse a '%1'." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Seleccione un tipo de pantalla" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "Gráfica de la &señal" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Multímetro" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "Gráfica de &barras" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "Registrador de se&nsores" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Mensaje de %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Preferencias del cronómetro" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Utilizar intervalo de actualización para la hoja de trabajo" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Intervalo de actualización:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "" +"Todas las pantallas de la hoja se actualizan al ritmo especificado aquí." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Conectar a la máquina" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Introduzca el nombre de la máquina a la que desea conectarse." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Tipo de conexión" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Seleccione esto para usar el intérprete seguro para acceder a la máquina " +"remota." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Seleccione esto para usar el intérprete seguro para acceder a la máquina " +"remota." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Demonio" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Seleccione esto si desea conectarse a un demonio de ksysguard en ejecución en " +"la máquina a la que desea conectarse, y que escucha peticiones de clientes." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Orden personalizada" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea utilizar la orden que introdujo más abajo para " +"iniciar ksysguardd en la máquina remota." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Introduzca el número de puerto en el que el demonio ksysguard espera conexiones " +"de fuera." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "p.ej 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Orden:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Introduzca la orden que ejecuta ksysguardd en la máquina que desea monitorizar." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "p.e. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Preferencias de estilo globales" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Mostrar estilo" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Primer color de texto:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Segundo color del texto:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Color de alarma:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fondo:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Tamaño del tipo de letra:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Colores de los sensores" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Cambiar color..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Color %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Carga de la CPU" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Carga inactiva" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Carga del sistema" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Carga Nice" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Carga del usuario" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Memoria física" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Memoria de intercambio" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Memoria en caché" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Memoria tampón (en buffer)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Memoria usada" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Memoria de la aplicación" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Memoria libre" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "recuento de procesos" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Controlador de procesos" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Flujo del disco" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Carga" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Accesos totales" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Accesos de lectura" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Accesos de escritura" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Datos leidos" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Datos escritos" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Páginas a memoria" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Páginas a disco" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Cambios de contexto" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfaces" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Receptor" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Transmisor" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Datos" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Paquetes comprimidos" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Paquetes perdidos" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Errores" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Desbordamientos de FIFO" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Errores de trama" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Paquetes" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Portadora" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Colisiones" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Sockets" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Número total" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Tabla" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Gestion avanzada de energía" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Zona térmica" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatura" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Ventilador" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Batería" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Carga de la batería" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Carga de la batería" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Tiempo restante" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Interrupciones" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Carga promedio (1 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Carga promedio (5 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Carga promedio (15 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Frecuencia de reloj" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Sensores de hardware" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Uso de partición" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Espacio usado" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Espacio libre" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Nivel de relleno" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Disco%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Ventilador%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Temperatura%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "kBytes" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "min" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Valor entero" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Valor coma flotante" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Se ha perdido la conexión con %1." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Conexión a %1 rechazada" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Máquina %1 no encontrada" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Tiempo excedido en el servidor %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Fallo en la red del servidor %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Este es su espacio de trabajo. Contiene sus hojas de trabajo. Necesita crear " +"una nueva hoja de trabajo (Menú Archivo -> Nuevo) antes de arrastrar los " +"sensores aquí." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Tabla de procesos" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Hoja %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "La hoja de trabajo '%1' contiene datos no guardados ¿Desea guardarlos?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Archivos de sensor" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Seleccione una hoja de trabajo para cargar" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "No tiene una hoja de trabajo que pueda ser guardada." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Guardar hoja de trabajo actual como" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "No hay hojas de trabajo que eliminar." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "No se puede encontrar el archivo ProcessTable.sgrd." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Preferencias del guardián del sistema" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Número de pantallas:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Relación de tamaño:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "en ejecución" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "durmiendo" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "durmiendo en disco" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zombi" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "detenido" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "paginando" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "inactivo" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Suprimir Columna" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Añadir Columna" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Ayuda sobre Columna" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Ocultar columna" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Mostrar columna" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Seleccionar todos los procesos" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Deseleccionar todos los procesos" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Seleccionar todos los procesos hijo" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Deseleccionar todos los procesos hijo" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALARM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Enviar Señal" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Repriorizar proceso..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +" ¿Realmente desea enviar la señal %1 al proceso seleccionado?\n" +"¿Realmente desea enviar la señal %1 a los %n procesos seleccionados?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Editar preferencias de la barra gráfica" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Rango" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Introduzca el título de la pantalla aquí." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Mostrar rango" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Valor mínimo:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Introduzca aquí el valor mínimo para la pantalla. Si ambos valores son 0 se " +"habilita la detección automática del intervalo." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Valor máximo:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Introduzca aquí el valor máximo para la pantalla aquí. Si ambos valores son 0 " +"se habilita la detección automática del intervalo." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmas" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Alarma por valor mínimo" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Activar alarma" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Activar el valor mínimo de la alarma." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Límite inferior:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Alarma por valor máximo" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Activar el valor máximo de la alarma." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Límite superior:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Mirar" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Color de barra normal:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Color fuera de rango:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Determina el tamaño de la letra usada para imprimir una etiqueta bajo las " +"barras. Las barras se suprimen automáticamente si el texto se hace muy grande, " +"de modo que es aconsejable usar una letra pequeña aquí." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Sensores" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Sensor" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Unidad" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Pulse este botón para configurar la etiqueta." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Pulse este botón para borrar el sensor." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Etiqueta del gráfico de barras" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Introducir nueva etiqueta:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Preferencias de la gráfica de señales" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Estilo de dibujo" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Polígonos básicos" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Original - una sóla línea por dato puntual" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Escalas" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Escala vertical" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Detección automática de rango" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Seleccione esta casilla si desea que el rango se adapte dinámicamente a los " +"valores mostrados actualmente. Si no la activa, deberá especificar el rango que " +"desea en los campos de más abajo." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Escala horizontal" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "pixel(s) por periodo temporal" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Rejilla" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Líneas" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Líneas verticales" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para activar las líneas verticales si la pantalla es " +"suficientemente grande." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Distancia:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Introduzca aquí la distancia entre dos líneas verticales." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Desplazamiento de líneas verticales" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Líneas horizontales" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para activar líneas horizontales si la pantalla es " +"suficientemente grande." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Cuenta:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Introduzca aquí el número de líneas horizontales." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Seleccione esta casilla si las líneas horizontales deberían estar decoradas con " +"los valores que marcan." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Barra superior" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Selecciones esta opción para activar la barra de títulos. Probablemente sólo " +"útil para pantallas de applets. La barra sólo es visible si la pantalla es " +"suficentemente grande." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Líneas verticales:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Líneas horizontales:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Fondo:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Fijar color..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Pulse este botón para configurar el color del sensor en el diagrama." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Bajar" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Registrador de sensores" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Iniciar el vigilante del &sistema KDE" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Eliminar pantalla" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "E&stablecer intervalo de actualización..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Continuar actualización" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "P&arar actualización" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Esta es una pantalla de un sensor. Para personalizar una pantalla de sensor " +"pulse y mantenga pulsado el botón derecho del ratón bien en el marco o en el " +"cuadro de muestra y seleccione la entrada <i>Propiedades</i> " +"del menú emergente. Seleccione <i>Eliminar</i> para eliminar la pantalla de la " +"hoja de trabajo.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Registrando" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Intervalo de cronómetro" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Nombre del sensor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Nombre de máquina" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Archivo de registro" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Eliminar sensor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Editar sensor..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "Det&ener registro" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "Co&menzar registro" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Color del texto:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Preferencias del multímetro" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Preferencias de la vista de listas" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Repriorizar Proceso" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Está a punto de cambiar la prioridad de ejecución del\n" +"proceso %1. Debe saber que sólo el superusuario (root)\n" +"puede disminuir la prioridad de tiempo compartido (nice) de un proceso.\n" +"Un número menor indica un nivel de prioridad mayor.\n" +"\n" +"Por favor, introduzca la prioridad de tiempo compartido deseada:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Preferencias del registro de sensores" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Soltar el sensor aquí" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Éste es un espacio en blanco en una hoja de trabajo. Arrastre un sensor del " +"Navegador de sensores y suéltelo aquí. Aparecerá una ventana de sensor que " +"permita monitorizar los valores del sensor a lo largo del tiempo." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Usuario%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Sistema%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "TamañoVm" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Acceso" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Orden" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Todos los procesos" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Procesos del sistema" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Procesos del usuario" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Procesos propios" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Arbol" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Refrescar" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Matar" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: Procesos en Ejecución" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Necesita seleccionar un proceso primero." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"¿Desea matar el proceso seleccionado?\n" +"¿Desea matar los %n procesos seleccionados?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Matar proceso" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Matar" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "No preguntar de nuevo" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Error al intentar matar el proceso %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Permisos insuficientes para matar el proceso %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "El proceso %1 ya ha desaparecido." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Señal inválida." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Error al tratar de cambiar la prioridad nice del proceso %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "" +"Permisos insuficientes para modificar la prioridad nice del proceso %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Argumento inválido." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Activar alarma" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "Acti&var alarma" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "&Mostrar unidad" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Activar esto para añadir la unidad al título de la pantalla." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Color normal digital:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Color digital de alarma:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Color de texto:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Color de cuadrícula:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Preferencias del archivo de registro" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Seleccionar tipo de letra..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Cambiar" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Memoria" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Propiedades de la hoja de trabajo" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Filas:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Columnas:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Introduzca el número de columnas que debería tener la hoja." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Introduzca el número de columnas que debería tener la hoja." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Introduzca el título de la hoja de trabajo aquí." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "Barras &danzantes" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"El applet de KSysGuard no soporta el mostrado de este tipo de sensores. Por " +"favor elija otro sensor." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"El archivo %1 no contiene una definición de applet válido, que debe contener un " +"tipo de documento 'KSysGuardWorkSheet'." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Arrastrar sensores desde el vigilante del sistema de KDE a esta celda." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Navegador de Sensores" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Tipo de sensor" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"Arrastrar sensores a celdas vacías en una hoja de trabajo o al applet del " +"panel." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"El navegador de sensores muestra una lista de las máquinas conectadas y de los " +"sensores que suministran. Pulse y suelte sensores en las zonas de descarga de " +"una hoja de trabajo o del applet del panel. Aparecerá una pantalla visualizando " +"los valores suministrados por el sensor. Algunas pantallas de sensor pueden " +"mostrar valores de múltiples sensores. Simplemente arrastre otros sensores " +"hasta la pantalla para añadir más." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Arrastrar sensores a campos vacíos en una hoja de trabajo." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "Vigilante del sistema KDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "Vigilante del sistema KDE" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 Procesos" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Memoria: 88888888888 kB usados, 88888888888 kB libres" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Intercambio: 8888888 kB usados, 8888888 kB libres" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Nueva hoja de trabajo..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Importar hoja de trabajo..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Importar hoja de trabajo reciente" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "Elimina&r hoja de trabajo" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Exportar hoja de trabajo..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "C&onectar a la máquina..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "&Desconectar de la máquina" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "Propiedades de la hoja de &trabajo" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Cargar páginas estándar" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Configurar e&stilo..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "¿Realmente desea restaurar las hojas de trabajo predefinidas?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Reinicie todas las hojas de trabajo" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"1 Proceso\n" +"%n Procesos" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Memoria: %1 %2 usados, %3 %4 libres" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "No hay espacio de intercambio disponible" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Intercambio: %1 %2 usados, %3 %4 libres" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Mostrar sólo la lista de procesos de la máquina local" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Archivos de hojas de trabajo opcionales para cargar" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002 Los desarrolladores de KSysGuard" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Soporte de Solaris\n" +"Las partes que derivan (con permiso) del módulo de la\n" +"aplicación \"top\" de William LeFebvre de SunOS5." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..8a87d0b804f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-23 19:39+0100\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Configurar bandeja del sistema" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Iconos visibles:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Iconos ocultos:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Configurar la bandeja del sistema..." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..332b08e7f56 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# Translation of ksystraycmd to Spanish +# translation of ksystraycmd.po to Spanish +# traducción de ksystraycmd.po a Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:48+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"No hay ninguna ventana que coincida con '%1' y no se ha indicado ninguna " +"orden.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "" +"KSysTrayCmd: KShellProcess no puede encontrar un interprete de órdenes." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ocultar" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaurar" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "&Desempotrar" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Orden a ejecutar" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Una expresión regular que coincida con el título de la ventana.\n" +"Si no especifica ninguna, se escogerá la primera ventana que\n" +"aparezca. No es recomendable." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"La identificación de la ventana de destino.\n" +"Especifica la identificación de la ventana a usar. Si la\n" +"identificación comienza por 0x se supone que está en hexadecimal." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Ocultar la ventana en la barra al iniciar" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Esperar hasta que se nos diga que mostremos la ventana antes\n" +"de ejecutar la orden" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Inicializa la sugerencia del icono de la barra" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Mantener el icono en la barra si el cliente existe. Esta opción\n" +"no tiene efecto hasta que \"iniciar al mostrar\" está seleccionado." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Usar el icono de ksystraycm en lugar del icono de la ventana en la bandeja del " +"sistema\n" +"(debería utilizarse con --icon para especificar el icono de ksystraycmd)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Intenta mantener la ventana sobre las demás ventanas" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Salir del cliente cuando se solicita ocultar la ventana.\n" +"No tiene efecto a no ser que se haya especificado \"mostrar al inicio\" y eso " +"implique mantener en ejecución." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "" +"Permite que cualquier aplicación pueda mantenerse en la bandeja del sistema" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "No se especificó ninguna orden o ventana" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vicente@oan.es" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..825e92b265a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,254 @@ +# translation of kthememanager.po to Spanish +# translation of kthememanager.po to español +# translation of kthememanager.po to Español +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-23 22:36+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,p.devicente@wanadoo.es" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Nuevo tema" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "Gestor de temas KDE" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"Este módulo de control se encarga de instalar, quitar y crear temas visuales " +"para KDE." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Archivos de tema" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Seleccionar archivo de tema" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "¿Desea eliminar el tema <b>'%1'</b>?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Eliminar tema" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Mi tema" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "El tema %1 ya existe." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Su tema ha sido creado satisfactoriamente en %1." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Tema creado" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "Se produjo un error al crear su tema." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Tema no creado" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Este tema no contiene una previsualización." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "" +"Autor: %1" +"<br>Correo electrónico: %2" +"<br>Versión: %3" +"<br>Página de inicio: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Elija tu tema visual para KDE:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Conseguir nuevos temas..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Ir al sitio web de temas de KDE" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "Elimina&r tema" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "Crear &nuevo tema..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "&Instalar nuevo tema..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Personalizar su tema:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Personalizar el fondo del escritorio" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Personalizar colores" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Personalizar el estilo del widget" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Personalizar el tema de icono" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Personalizar el tipo de letra del tema" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Salvapantallas" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Personalizar el salvapantallas" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "Nombre del &tema:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "Correo &electrónico:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "&Página de inicio:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mentario:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Versión:" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..2280b729f58 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1943 @@ +# Translation of ktip to Spanish +# traducción de ktip.po a Español +# translation of ktip.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2000-2002 +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:44+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Jaime Robles,Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez,Santiago " +"Fernández" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com,santi@kde-es.org" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Sugerencias útiles" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KConsejo" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Sugerencias útiles" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Hay mucha información sobre KDE en\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">el sitio web de KDE</A>. También hay\n" +"sitios útiles para aplicaciones grandes como\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> y\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A> o utilidades\n" +"importantes como\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"que se puede hacer funcionar plenamente incluso fuera de KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE está traducido a muchos idiomas. Puede modificar el país y el\n" +"idioma con el Centro de Control en «Regional y accesibilidad»\n" +"->«País/región e idioma».\n" +"</p>\n" +"<p>Para obtener más información sobre las traducciones y los traductores de " +"KDE, vea <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Escrito por Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puede minimizar todas las ventanas en el escritorio actual de\n" +"una sola vez y así alcanzar el escritorio mismo pulsando en el\n" +"icono del escritorio que se encuentra en el panel.</p>\n" +"<p>Si no todavía no tiene aquí el icono, puede añadirlo pulsando con el botón " +"derecho sobre el panel, y seleccionando Añadir al panel->Botón especial->" +"Acceso al escritorio.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Si necesita temporalmente más espacio en el escritorio, puede\n" +"<strong>«esconder» el panel</strong> pulsando en una de las\n" +"flechas en los extremos de este. Alternativamente,\n" +"puede activar el modo autoocultación modificando las preferencias\n" +"en el Centro de Control (Escritorio->Paneles, Pestaña de ocultación).</p>\n" +"</p>\n" +"<p>Para obtener más información sobre Kicker, el panel de KDE, vea <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"El programa Klipper, que es iniciado por omisión y reside en la bandeja\n" +"del sistema, en el extremo derecho del panel, mantiene unas cuantas\n" +"selecciones de texto que puede recuperar e incluso puede ejecutar\n" +"(por ejemplo, si son URLs).</p>\n" +"<p>Puede encontrar más información sobre el uso de Klipper en <a\n" +"href=\"help:/klipper\">el manual de Klipper</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"La lista de ventanas, que es accesible a través de un icono en el\n" +"panel, proporciona una vista rápida de todas las ventanas existentes\n" +"en todos los escritorios. También puede pulsar Alt+F5 para mostrar\n" +"la lista de ventanas.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>La etiqueta <b>\"Dirección\" </b> en Konqueror se puede arrastrar.</p>\n" +"<p>Esto significa que puede crear accesos directos (p. ej. en el escritorio o " +"en el panel)\n" +"arrastrandola hasta allí con el ratón. También puede soltarlos en Konsole o\n" +"editar campos para obtener la URL introducida allí (al igual que lo puede hacer " +"con los enlaces \n" +"o archivos mostrados en Konqueror).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Para acceder rápidamente al administrador de impresión de KDE\n" +"introduzca <strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>" +"\"¿Pero dónde..?\"</em>,\n" +" se preguntará. Introduzcalo bien...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...directamente en el <i>campo de entrada</i> de Konqueror,</li> \n" +" " +"<li>...o en una ventana de diálogo <i>Ejecutar orden</i>, que se abre \n" +" pulsando <strong>Alt+F2</strong></li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Pulsando dos veces sobre la barra de título de cualquier ventana ésta\n" +"se «recoge», lo que significa que sólo la barra de título permanece\n" +"visible. Pulsar de nuevo dos veces sobre ella hará la ventana visible de nuevo." +"<br>\n" +"Por supuesto, puede cambiar este comportamiento desde el Centro de\n" +"Control.</p>\n" +"<p>Para obtener más información sobre la forma de manipular las ventanas en " +"KDE, eche\n" +"un vistazo a <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"la guí de usuario de KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puede pasar de una a otra ventana de un escritorio virtual\n" +"manteniendo pulsada la tecla Alt y pulsando tabulador o " +"mayúsculas-tabulador.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>Para obtener más información, vea <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">la guía de\n" +"usuario de KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puede asignar <b>teclas de acceso rápido</b> a sus aplicaciones favoritas en " +"el\n" +"editor de menús de KDE (menú-K->Sistema->Editor de menús). Seleccione la " +"aplicación\n" +"(p. ej. Konsole), pulse sobre la imagen situada al lado de «personalizar " +"acceso\n" +"rápido:». Pulse la combinzación de teclas deseada (Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>¡Ya está! ¡Ahora puede iniciar Konsoles con Ctrl+Alt+K!</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puede configurar el número de escritorios virtuales ajustando el deslizador\n" +"«Número de escritorios» en el Centro de Control (Escritorio->" +"Escritorios múltiples).\n" +"</p>\n" +"<p>Para obtener más información sobre el uso de escritorios virtuales, vea <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">la\n" +"guía de usuario de KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>El proyecto KDE se fundó en Octubre de 1996 y liberó su primera versión,\n" +"1.0, el 12 de Julio de 1998.</p>\n" +"<p>Puede <em>colaborar con el proyecto KDE</em> con trabajo (programación,\n" +"diseño, documentación, corrección de pruebas, traducción, etc) y\n" +"realizando donaciones de hardware o económicas. Por favor, si\n" +"está interesado contacte con <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"si está interesado en hacer donaciones, o <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> si desea\n" +"contribuir de otra forma.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>KDE proporciona algunos accesos rápidos para cambiar el tamaño de una " +"ventana:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Para maximizar una ventana...</th>\t" +"<th>pulsar el botón de maximización...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...pantalla-completa,</td>\t\t" +"<td>...con el botón izquierdo del ratón</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...sólo verticalmente,</td>\t" +"<td>...con el botón central del ratón</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...sólo horizontalmente,</td>\t" +"<td>...con el botón derecho del ratón</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Puede permanecer informado de los nuevos desarrollos de KDE y sus\n" +" liberaciones visitando con regularidad el servidor web <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Imprimir en KDE (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, la nueva utilidad de impresión de KDE\n" +"soporta diferentes subsistemas de impresión. Estos subsistemas difieren mucho\n" +"en sus capacidades.</p>\n" +"<p>Entre los sistemas soportados están:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, el nuevo sistema Común de Impresión de UNIX;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, impresión tradicional estilo BSD;</li>\n" +"<li>RLPR (sin tener que editar \"printcap\" o tener privilegios de root para\n" +"utilizar impresoras de red);</li>\n" +"<li>imprimir a través de programas externos (genéricos).</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Imprimir en KDE (II)</strong></p>\n" +"<p>No todos los subsistemas de impresión proporcionan las mismas\n" +"posibilidades para que KDEPrint las utilice.</p>\n" +"<p>El <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">equipo de impresión de KDE</A>\n" +"recomienda instalar un software <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>basado en CUPS</strong></A>\n" +"como subsistema de impresión subyacente.</p>\n" +"<p> CUPS proporciona un uso sencillo, propiedades potentes, soporte amplio de\n" +"impresoras y un diseño moderno (basado en IPP, el \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Su utilidad ha sido probada en el hogar \n" +"y en grandes entornos con redes.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE se asienta sobre unos cimientos C++ bien diseñados. C++ es un\n" +"lenguaje de programación bien dotado para el desarrollo de escritorios.\n" +"El modelo de objetos de KDE extiende el poder de C++ incluso más allá.\n" +"Para más detalles puede consultar <a href=\"http://developer.kde.org/\">" +"http://developer.kde.org/</a></p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puede usar Konqueror para <strong>navegar a través de archivos\n" +"tar</strong>, incluso aquellos que estén comprimidos. Puede extraer\n" +"archivos simplemente arrastrándolos a otro lugar, por ejemplo, a otra\n" +"ventana de Konqueror o al escritorio.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puede cambiar de un escritorio virtual a otro manteniendo pulsadas las teclas " +"Ctrl y\n" +"pulsando tabulador o mayúsculas+tabulador.</p>\n" +"<p>Para obtener más información utilizando escritorios virtuales, eche un " +"vistazo a <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">la\n" +"guía de usuario de KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Puede iniciar <strong>kprinter</strong> como programa individual\n" +"desde cualquier terminal X, ventana de Konsole o desde el diálogo \"Ejecutar " +"orden\" (iniciado \n" +"pulsando <i>ALT+F2</i>). Después seleccione el archivo a imprimir. Puede " +"imprimir\n" +"simultáneamente tantos elementos de diferentes tipos como desee.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>En cualquier momento puede cambiar <strong>kprinter</strong> a otro\n" +"subsistema de impresión «sobre la marcha» (y no necesita ser root para ello).\n" +"</p>\n" +"<p>Los usuarios de portátiles que cambian frecuentemente de entorno puede \n" +"que encuentren <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> " +"un complemento útil a CUPS\n" +"(o a cualquier otro subsistema de impresión que utilicen preferentemente).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Escrito por Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"El sistema de ayuda de KDE no solo puede visualizar la ayuda basada en\n" +"HTML, sino también los documentos info y las páginas de manual.</p> " +"<p>Para averiguar más formas de conseguir ayuda, vea <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">la guía de usuario de\n" +"KDE</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pulsando con el botón derecho del ratón sobre los iconos o miniaplicaciones " +"se\n" +"abre un menú contextual que le permite mover o eliminar el elemento, o\n" +"añadir uno nuevo.</p>\n" +"<p>Para obtener más información sobre cómo personalizar Kicker, el panel de " +"KDE, vea\n" +"<a href=\"help:/kicker\">el manual de Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<p>Si una barra de herramientas no es lo bastante grande para visualizar\n" +"todos los botones en ella, puede pulsar sobre la pequeña flecha del\n" +"extremo derecho de la barra de herramientas para ver los botones restantes.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"¿Necesita ayuda para imprimir en KDE?" +"<br> </p>\n" +"<p> Introduzca <strong>help:/kdeprint/</strong> en el \n" +"campo de entrada de dirección de Konqueror y se le mostrará el <a " +"href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">manual de KDEPrint </a>" +"\n" +"</p> " +"<p> Esto más material adicional (como un \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, varios \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutoriales</a>, \n" +"una sección \"Trucos y Sugerencias\" y la \n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"lista de correo de kdeprint</a>) \n" +" están disponibles en el servidor web\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<p>Puede ejecutar sin problemas las aplicaciones X heredadas en un\n" +"escritorio KDE. Incluso es posible integrarlas en el menú\n" +"del sistema. El programa KDE \"KAppfinder\" buscará dichas aplicaciones\n" +"para integrarlas en el menú.</p>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Puede mover rápidamente el panel a otro borde de la pantalla «atrapándolo»\n" +"con el botón derecho del ratón y moviéndolo donde quiera.</p>\n" +"<p>Para obtener más información sobre la personalización de Kicker, el panel de " +"KDE,\n" +"eche un vistazo al <a href=\"help:/kicker\">manual de Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Si necesita matar el tiempo, KDE proporciona una extensa colección\n" +"de juegos.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Puede <strong>cambiar rápidamente el tapiz</strong> del escritorio\n" +"arrastrando una imágen gráfica desde una ventana de Konqueror hasta el\n" +"fondo del escritorio.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Puede cambiar el color de fondo del escritorio arrastrando un color desde\n" +"el selector de colores de cualquier aplicación al fondo del mismo.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Un método rápido para tener su aplicación favorita en el panel es\n" +"pulsar con el botón derecho sobre el panel (menú Panel) y seleccionar\n" +"Añadir al panel->Aplicación->loquequiera.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puede añadir más miniaplicaciones a su panel seleccionando\n" +"menú del Panel/Añadir/Miniaplicación desde el menú K.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puede añadir una pequeña línea de órdenes a su panel seleccionando\n" +"menú del Panel->Añadir al panel->Miniaplicación->Ejecutar orden desde el menú " +"K.\n" +"</p>\n" +"<p>Para obtener más información sobre las miniaplicaciones disponibles para el " +"panel de KDE,\n" +"eche un vistazo al <a href=\"help:/kicker\">manual de Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>¿Desea ver la hora local de sus amigos o\n" +"colaboradores <b>en el mundo</b> ?</p>\n" +"<p>Pulse con el botón central del ratón en el <b>reloj del panel</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Su <b>reloj de panel</b> se puede configurar para mostrar el tiempo\n" +"en modo <b>sencillo</b>, <b>digital</b>, <b>analógico</b> o <b>borroso</b></p>\n" +"<p>Vea <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">el manual de\n" +"Kicker</a> para obtener más información.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Si sabe su nombre, puede <strong>ejecutar cualquier programa</strong> pulsando\n" +"<strong>Alt-F2</strong>\n" +"e introduciendo el nombre del programa en la ventana de línea de órdenes.</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puede <strong>navegar en cualquier URL</strong> pulsando\n" +"<strong>Alt-F2</strong> e introduciendo la URL en la ventana de\n" +"línea de órdenes mostrada.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Si utiliza Konqueror y desea introducir una nueva dirección en\n" +"el campo de dirección debajo de la barra de herramientas\n" +"puede borrar todo el campo muy rápidamente utilizando el botón con la cruz \n" +"blanca a la izquierda de la etiqueta «Dirección» e introducir la nueva " +"dirección.</p>\n" +"<p>También puede pulsar Ctrl-L para borrar el campo de la dirección y situar\n" +"el cursor de texto ahí.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puede acceder a una <strong>página del manual</strong> introduciendo una\n" +"almohadilla (#) y el nombre de la página del manual en cualquier lugar\n" +"donde pueda introducir una URL, como por ejemplo en el campo de dirección del " +"navegador web\n" +"o en la línea de órdenes <strong>Alt+F2</strong>.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puede acceder a ciertas <strong>páginas info</strong> " +"introduciendo una doble almohadilla (##)\n" +" y el\n" +"nombre de la página info en cualquier lugar donde pueda introducir una URL,\n" +"como por ejemplo en la barra de direcciones del navegador web o en la línea de " +"órdenes de <strong>Alt+F2</strong>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Si no puede acceder a la barra de título, todavía puede <strong>" +"mover una ventana</strong>\n" +"en la pantalla manteniendo pulsada la tecla Alt, pulsando en cualquier\n" +"lugar de la ventana y «arrastrándola» con el ratón.</p>" +"<br>\n" +"<p>Por supuesto, puede cambiar este comportamiento utilizando el Centro\n" +"de Control.</p>\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> ¿Desea utilizar la potencia de impresión de KDE para aplicaciones no KDE? " +"</p>\n" +"<p> Simplemente utilice <strong>'kprinter'</strong> como \"orden de " +"impresión\".\n" +"Funciona con Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, StarOffice, " +"OpenOffice.org,\n" +"cualquier aplicación GNOME y muchas otras...</p>\n" +"<p>Consulte <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"para más información detallada... \n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puede <strong>redimensionar una ventana</strong> en la pantalla manteniendo\n" +"pulsada la tecla Alt, pulsando con el botón derecho en cualquier lugar de la " +"ventana\n" +"y moviendo el ratón.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"El cliente de correo de KDE (KMail) proporciona una completa\n" +"<strong>integración con PGP/GnuPG</strong>\n" +"para cifrar y firmar sus mensajes de correo electrónico.</p>\n" +"<p>Vea <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">el manual de KMail</a> para\n" +"obtener instrucciones de cómo configurar el cifrado.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puede encontrar desarrolladores de KDE alrededor de todo el mundo, como\n" +"por ejemplo, en Alemania, Suecia, Francia, Canadá, Estados Unidos,\n" +"Australia, España, Namibia, Argentina e incluso en ¡Noruega!</p>\n" +"<p>\n" +"Para donde puede encontrar los desarrolladores de KDE, eche un vistazo a <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"El reproductor de CDs, KsCD, de KDE accede a la base de datos freedb en " +"Internet\n" +"para proporcionarle la información de título/pista.\n" +"</p>\n" +"<p>Los detalles completos sobre el funcionamiento de KsCD se encuentran " +"disponibles en <a\n" +"href=\"help:/kscd\">el manual de KsCD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Algunas personas abren muchas ventanas de terminal solo para introducir\n" +"<em>una sola</em> orden.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Utilice <strong>Alt-F2</strong> si sólo va a arrancar aplicaciones (Alt-F2 " +"\"kword\") o\n" +"<li>utilice sesiones de Konsole (\"Nuevo\" en la barra de herramientas) si " +"necesita salida de texto.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puede cambiar el color de las barras de título de las ventanas pulsando en la " +"barra de\n" +"título de ejemplo en el módulo <em>Apariencia y temas</em> " +"en el Centro del control.\n" +"</p>\n" +"<p>Esto funciona para los demás colores disponibles también.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Impresión con la línea de órdenes en KDE " +"(I)</strong></p>\n" +"<p> ¿Desea imprimir desde la línea de órdenes, sin perder la potencia de " +"impresión de KDE?</p>\n" +"<p> Introduzca <strong>'kprinter'</strong>. Aparecerá el cuadro\n" +"de diálogo impresión de KDE. Seleccione la impresora, las opciones de impresión " +"y\n" +"los archivos de impresión. (y ¡si!, puede seleccionar <em>diferentes</em>\n" +"archivos de tipos <em>diferentes</em> para <em>un sólo</em> " +"trabajo de impresión...). </p>\n" +"<p>Funciona desde Konsole, cualquier terminal X, o desde «Ejecutar orden»\n" +"(llamado al pulsar <em>Alt+F2</em>)</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Impresión con la línea de órdenes en KDE " +"(II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"Puede especificar los archivos de impresión y/o los nombres de impresora desde\n" +"la línea de órdenes:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"/kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" Imprime 3 archivos diferentes (de diferentes carpetas) en la impresora " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Enviado por Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"La diferencia entre los estilos del administrador de ventanas y los\n" +"antiguos temas es que los primeros reflejan incluso las preferencias\n" +"de color de las barras de título fijados desde el centro de control y\n" +"pueden implementar diferentes propiedades.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"La K de KDE no significa nada. Es el carácter en el alfabeto latino\n" +"que precede a la L, la cual simboliza a Linux. Fué escogida porque KDE " +"funciona\n" +"sobre muchos tipos de Unix (y, por tanto, perfectamente sobre FreeBSD).</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Si desea saber cuando está planeada <b>la siguiente liberación</b> de KDE,\n" +"mire el plan de liberaciones en <a\n" +"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Si sólo\n" +"encuentra planes de antiguas versiones, probablemente habrá un desarrollo\n" +"intenso de semanas/meses antes de la próxima liberación.</p></br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Con la decoración de ventana <em>«B II»</em>, las barras de título\n" +"automáticamente se mueven por sí mismas de modo que siempre están visibles.\n" +"Puede modificar la decoración de la barra de título pulsando con el botón " +"derecho\n" +"del ratón sobre la barra de título y seleccionando «Configurar comportamiento " +"de la ventana...».</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Si no le gusta el modo predeterminado de completado (p.ej. en Konqueror), " +"puede\n" +"pulsar con el botón derecho del ratón sobre el componente de edición y elegir " +"un modo\n" +"diferente, p.ej. automático o completado manual. El completado manual funciona " +"de modo\n" +"similar al completado en el intérprete de órdenes de UNIX. Utilice Ctrl+E para " +"llamarlo.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Si desea otro panel, para dejar más espacio para sus miniaplicaciones y " +"botones\n" +"pulse el botón derecho del ratón en el panel para mostrar el menú\n" +"de panel y seleccione «Añadir al panel->Panel->Panel».</p>" +"<p>\n" +"(Entonces podrá poner lo que desee en el nuevo panel, ajustar su tamaño y\n" +"así sucesivamente).</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Si quiere contribuir con su propio «consejo del día», por favor\n" +"envíelo a <a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", y con mucho gusto\n" +"lo integraremos en la siguiente versión.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Si arrastra un archivo desde Konqueror o desde el escritorio, a Konsole, " +"tendrá\n" +"la posibilidad de elegir entre pegar la URL, o introducir esa carpeta.</p>\n" +"<p>\n" +"Elija la que desee, de modo que no tenga que escribir la ruta completa en la\n" +"ventana del terminal.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Enviado por Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puede ocultar dispositivos de mezcla en KMix pulsando sobre «Ocultar» en el\n" +"menú contextual que aparece cuando pulsa con el botón derecho del ratón\n" +"sobre uno de los deslizadores.\n" +"</p>\n" +"<p>Eche un vistazo al <a href=\"help:/kmix\">manual de KMix</a> para\n" +"ver más consejos y trucos sobre KMix.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Escrito por Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puede añadir su propio «Accesos rápidos para web» a Konqueror seleccionando\n" +"Preferencias->Configurar Konqueror->Accesos rápidos para web. Pulse «Nuevo...» " +"y\n" +"complete los campos.\n" +"</p>\n" +"<p>Para obtener instrucciones más completas, y detalles sobre las " +"características avanzadas\n" +"disponibles con los accesos rápidos de web, vea <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">el manual de Konqueror</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Escrito por Michael Lachmann y Thomas Diehl</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Cada usuario de UNIX tiene un directorio denominado personal en el que se\n" +"guardan sus archivos así como sus archivos de configuración. Si trabaja en\n" +"una ventana de Konsole, puede fácilmente ir a su directorio personal\n" +" introduciendo la orden <b>cd</b> sin ningún otro parámetro después.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Enviado por Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Quizá se pregunte porque hay tan pocos (o ningún) archivo(s) cuyo nombre\n" +" finalice en <code>.exe</code> o <code>.bat</code> en sistemas UNIX.\n" +"Esto es así porque UNIX no necesita una extensión. Los archivos ejecutables\n" +" en KDE se representan por el icono del piñón (la rueda dentada), en\n" +"Konqueror. En la ventana de Konsole se resaltan frecuentemente en\n" +"rojo (dependiendo de sus preferencias)\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Por Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Si quiere que su escritorio tenga un aspecto más interesante, puede encontrar\n" +"multitud de temas, estilos de decoraciones de los elementos de las ventanas y " +"más en <a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Escrito por Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"¿Sabía que puede usar el botón central del ratón para pegar texto?\n" +"Intente seleccionar texto con el botón izquierdo del ratón y pulse en cualquier " +"otro\n" +"lugar con el botón central del ratón. El texto seleccionado será pegado en la " +"posición\n" +"de la pulsación. Esto funciona incluso entre diferentes programas.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Por Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"¿Desea imprimir utilizando \"Arrastrar y soltar\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +" Arrastre el archivo y suéltelo sobre la pestaña \"Archivos\" en el cuadro de " +"diálogo de <strong>kprinter</strong> que esté abierto\n" +"<p>Entonces proceda como habitualmente: seleccione una impresora, las\n" +" opciones, etc, y pulse sobre el botón \"Imprimir\".\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Si necesita calcular una distancia en la pantalla, el programa <em>kruler</em>\n" +"puede resultarle de gran ayuda.</p>\n" +"<p>\n" +"Es más, si necesita mirar con detalle la regla para contar pixels " +"individuales,\n" +"<em>kmag</em> (no es parte de la instalación base de KDE y\n" +"necesita ser instalado separadamente. Puede que ya esté disponible en\n" +"su distribución) puede resultarle muy útil. <em>kmag</em> funciona\n" +"como <em>xmag</em>, con la diferencia de que aumenta sobre la marcha.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Por Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"El sonido en KDE está coordinado por el servidor de sonido <b>artsd</b>. Puede\n" +"configurar el servidor de sonido desde el Centro de Control seleccionando\n" +"Sonido y multimedia->Servidor de sonido.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Escrito por Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puede asociar sonidos, ventanas emergentes, y más a eventos en KDE. Ésto se " +"puede configurar\n" +"desde el Centro de Control seleccionando Sonido y multimedia->" +"Notificaciones del sistema.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Escrito por Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"La mayor parte de las aplicaciones de sonido que no son de KDE y que no saben " +"utilizar\n" +"el servidor de sonido se pueden ejecutar utilizando la orden <b>artsdsp</b>" +". Cuando\n" +"la aplicación se ejecuta, los accesos al dispositivo audio se redirigen al " +"servidor de sonido\n" +"<b>artsd</b>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"El formato de la orden es:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>argumentos</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Por Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Si mantiene pulsado el botón <b>Mayúsculas<b> mientras mueve un icono (botón\n" +"o miniaplicación) en el panel, el icono se puede utilizar para mover otros\n" +"iconos.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Los 'kioslaves' de KDE no solo funcionan en Konqueror: puede utilizar URLs\n" +"de red en cualquier aplicación de KDE. Por ejemplo, puede introducir una URL\n" +"como ftp://www.servidor.com/miarchivo en el diálogo «Abrir» de Kate, y Kate\n" +"abrirá el archivo y guardará los cambios en el servidor FTP cuando pulse en en\n" +"'Guardar'\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puede utilizar Konqueror para acceder a sus archivos en cualquier servidor que\n" +"cuente con acceso ssh. Solo tiene que introducir fish://<em>nombreusuario</em>" +"@<em>nombreservidor</em> en\n" +"la barra de dirección de Konqueror.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"En efecto, todas las aplicaciones KDE soportan URLs fish:// - intente " +"introducir\n" +"una en el diálogo «Abrir» de Kate, por ejemplo.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KMail, el cliente de correo electrónico de KDE, incluye el soporte para varios\n" +"filtros de aplicaciones de correo basura. Para la configuración automática del " +"filtrado del correo basura en KMail,\n" +"configure su filtro de correo basura favorito, y a continuación vaya a\n" +"Herramientas->Asistente anti correo basura en KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Para obtener más información, eche un vistazo al <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">manual de KMail\n" +"en el capítulo relativo al asistente anti correo basura</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puede hacer que una ventana se mantenga sobre las demás pulsando con el botón " +"central en su barra de título.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Las aplicaciones KDE ofrecen pequeños texto de ayuda «¿Qué es esto?» para\n" +"la mayor parte de las funcionalidades. Solo tiene que pulsar sobre el signo de\n" +"interrogación en la barra de título de la ventana, y pulsar sobre el elemento " +"del\n" +"que necesite obtener ayuda (en algunos temas, el botón es una «i» minúscula\n" +"en lugar de un signo de interrogación).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE soporta varios modos diferentes de foco de las ventanas: eche un vistazo\n" +"en el Centro de Control, en Escritorio->Comportamiento de la ventana. Por\n" +"ejemplo, si utiliza mucho el ratón, puede preferir la configuración «Foco sigue " +"al ratón».\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror puede desplazar continuamente arriba y abajo las páginas web: pulse\n" +"Mayúsculas+Flecha arriba o Mayúsculas+Flecha abajo. Pulse nuevamente la\n" +"combinación de teclas para incrementar la velocidad, o cualquier otra tecla " +"para detener el desplazamiento.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>Puede utilizar el kioslave help:/ de Konqueror para tener un acceso rápido y " +"sencillo\n" +"al manual de una aplicación tecleando <b>help:/</b>, seguido\n" +"del nombre de la aplicación, en la barra de dirección. Así, por ejemplo\n" +"para ver el manual de kwrite solo tiene que teclear help:/kwrite.</p>\n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Gracias al <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">proyecto\n" +"KSVG</a>, KDE tiene soporte completo para los tipos de archivo de los\n" +"Gráficos Vectoriales Escalables (SVG). Puede ver estas imágenes en Konqueror e\n" +"incluso seleccionar una imagen SVG como fondo de su escritorio.</p>\n" +"<p>Existen gran cantidad de <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">tapices SVG</a> para el fondo de su escritorio disponibles en <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Los accesos rápidos para web de Konqueror le permiten introducir una " +"consulta\n" +"directamente en un motor de búsqueda sin necesidad de visitar la página web\n" +"primero. Por ejemplo, introduciendo <b>gg:konqueror</b> " +"en la barra de dirección y\n" +"pulsando Entrar, Google buscará los elementos relacionados con Konqueror.</p>\n" +"<p>Para ver que otros accesos rápidos para web están disponibles, y crear los " +"suyos\n" +"propios, seleccione Preferencias->Configurar Konqueror... que\n" +"abrirá el cuadro de diálogo de preferencias, y entonces podrá pulsar el icono\n" +"de accesos rápidos para web.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE siempre intenta mejorar su accesibilidad, e iniciando\n" +"KTTS (Texto a voz de KDE) podrá convertir las cadenas de texto\n" +"en voz audible. </p>\n" +"<p>KTTS está en constante mejora, y en estos momentos permite\n" +"leer todo o una parte de los archivos de texto plano (que se puede ver en " +"Kate),\n" +"páginas HTML en Konqueror, texto del portapapeles de KDE, y las notificaciones\n" +"de KDE (KNotify).</p>\n" +"<p>Para iniciar el sistema KTTS, puede bien seleccionar KTTS en el menú KDE,\n" +"o pulsar Alt+F2 para ejecutar una orden y teclear <b>kttsmgr</b>. Para\n" +"obtener más información sobre KTTS, vea el <a href=\"help:/kttsd\" " +"title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">manual de KTTSD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Aunque KDE es un entorno de escritorio muy estable, los programas pueden\n" +"colgarse ocasionalmente, sobre todo si está ejecutando la versión en " +"desarrollo\n" +"de un programa, o si el programa es de terceros. En este caso puede forzar el\n" +"cierre del programa si fuera necesario.</p>\n" +"<p>Pulsando <b>Ctrl+Alt+Esc</b> aparecerá un cursor con forma de calavera\n" +"con dos tibias cruzadas, de forma que si pulsa sobre una ventana de un " +"programa\n" +"este se cerrará automáticamente. Tenga en cuenta, sin embargo, que ésta es una\n" +"forma poco cuidadosa de cerrar el programa y puede provocar que se pierdan " +"datos,\n" +"e incluso algunos procesos pueden continuar ejecutándose. Solo debería " +"utilizarse\n" +"como último recurso.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail es el cliente de correo electrónico de KDE, pero ¿sabe que puede\n" +"integrarlo (al igual que otros programas) para tenerlo todo bajo el mismo\n" +"techo? Kontact pretende ser un administrador de información personal,\n" +"e integra todos los componentes.</p>\n" +"<p>Otros posibles programas para integrar con Kontact incluyen\n" +"KAddressBook (para manejar contactos), KNotes (para dejar notas),\n" +"KNode (para estar al día con las últimas noticias), y KOrganizer (para\n" +"tener un completo calendario).</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Puede utilizar la rueda del ratón para realizar una serie de tareas.\n" +"Veamos algunas cosas que podría no saber:\n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Rueda del ratón en el navegador web Konqueror para cambiar el tamaño\n" +"del tipo de letra, o en el administrador de archivos Konqueror para cambiar el " +"tamaño del icono.</li>\n" +"<li>Mayúsculas+Rueda del ratón para desplazarse rápidamente en todas las " +"aplicaciones de KDE.</li>\n" +"<li>La rueda del ratón sobre la barra de tareas en Kicker para cambiar " +"rápidamente\n" +"entre diferentes ventanas.</li>\n" +"<li>La rueda del ratón sobre la vista previa del escritorio y el paginador para " +"cambiar\n" +"de escritorio.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pulsando F4 en Konqueror puede abrir un terminal en su dirección\n" +"actual.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A pesar de que KDE restaure automáticamente sus programas de KDE\n" +"que permanezcan abiertos cuando se desconecte, puede decirle a KDE que inicie\n" +"aplicaciones concretas en el arranque. Vea la <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">entrada de la PF</a> para obtener más información.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Puede integrar Kontact, el administrador de información personal de KDE,\n" +"con Kopete, el cliente de mensajería instantánea de KDE, de forma que puede\n" +"ver los contactos que están conectados, a la vez que responde fácilmente desde\n" +"el propio KMail. Para ver una guía paso a paso, lea <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">la guía de usuario de KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Introduciendo <b>kmail --composer</b> en Konsole puede\n" +"hacer que KMail solo abra la ventana para crear un nuevo mensaje, sin que\n" +"necesite para ello abrir el cliente de correo electrónico completo si solo va " +"a\n" +"enviar un correo electrónico a alguien.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Mientras que recordar contraseñas puede ser tedioso, y escribirlas en\n" +"papel o en un archivo de texto es inseguro y descuidado, KWallet es una\n" +"aplicación que le permite guardar y administrar todas sus contraseñas en\n" +"archivos con un cifrado fuerte, y permite acceder a ellos utilizando una\n" +"contraseña maestra.</p>\n" +"<p>KWallet está accesible desde kcontrol, el Centro de control de KDE. Desde\n" +"aquí vaya a Seguridad y privacidad->Cartera de KDE. Para obtener más\n" +"información sobre KWallet y cómo utilizarlo, lea <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">el manual</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pulsando el botón central del ratón sobre el escritorio obtendrá una\n" +"pequeña lista de todas las ventanas de cada escritorio. Desde aquí puede\n" +"ordenar o colocar en cascada las ventanas.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Los diferentes escritorios virtuales se pueden personalizar " +"individualmente,\n" +"hasta cierto punto. Por ejemplo, puede especificar un fondo para un escritorio\n" +"concreto: Eche un vistazo al aspecto en el Centro de control de KDE, bajo\n" +"Aspecto y temas->Fondo, o pulse con el botón derecho sobre el escritorio y\n" +"elija Configurar escritorio.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A pesar de que la navegación con pestañas en Konqueror es muy práctica, " +"puede\n" +"dar otro paso más si decide dividir la vista para ver dos direcciones a la vez. " +"Para\n" +"acceder a esta característica, en Konqueror seleccione Ventana->Dividir vista,\n" +"que puede ser superior/inferior o izquierda/derecha, dependiendo de su " +"elección.</p>\n" +"<p>Esta configuración solo se aplicará a una pestaña en particular, y no todas\n" +"las pestañas que tenga, de forma que puede decidir dividir la vista solo de\n" +"algunas pestañas, en las que piense que es práctico.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puede hacer que KDE active o desactive el <b>bloqueo numérico</b> " +"en el inicio.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Abra el Centro de Control, sleccione Periféricos->Teclado y seleccione su\n" +" opción.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>Esta es la última sugerencia en la base de datos de sugerencias. Si pulsa\n" +"\"Siguiente\" volverá a la primera.</i>\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..0c1f19f436f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,755 @@ +# traducción de kwin.po a Español +# translation of kwin.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 1999-2002. +# +# Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>, 1999-2000. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002,2003. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:52+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "La ventana '%1' pide atención." + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Circular por las ventanas" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Circular por las ventanas (hacia atrás)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Circular por los escritorios" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Circular por los escritorios (hacia atrás)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Circular por la lista de escritorios" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Circular por la lista escritorios (hacia atrás)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Ventanas" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Menú de operaciones de ventana" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Cerrar ventana" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximizar ventana" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximizar ventana verticalmente" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximizar ventana horizontalmente" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar ventana" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Sombrear ventana" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Mover ventana" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Redimensionar ventana" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Restaurar ventana" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Enviar ventana atrás" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Alternar pasar ventana al frente/atrás" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Ventana en pantalla completa" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Ocultar borde de la ventana" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Mantener ventana sobre el resto" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Mantener ventana detrás del resto" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Activar la ventana que pida atención" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Configuración de accesos de teclado de la ventana" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Empaquetar ventana a la derecha" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Empaquetar ventana a la izquierda" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Empaquetar ventana arriba" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Empaquetar ventana abajo" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Extender ventana horizontalmente" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Extender ventana verticalmente" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Encoger ventana horizontalmente" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Encoger ventana verticalmente" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Ventana y escritorio" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Mantener ventana en todos los escritorios" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Ventana al escritorio 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Ventana al escritorio 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Ventana al escritorio 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Ventana al escritorio 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Ventana al escritorio 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Ventana al escritorio 6" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Ventana al escritorio 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Ventana al escritorio 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Ventana al escritorio 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Ventana al escritorio 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Ventana al escritorio 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Ventana al escritorio 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Ventana al escritorio 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Ventana al escritorio 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Ventana al escritorio 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Ventana al escritorio 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Ventana al escritorio 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Ventana al escritorio 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Ventana al escritorio 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Ventana al escritorio 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Ventana al siguiente escritorio" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Ventana al escritorio previo" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Cambiar al escritorio de la derecha" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Cambiar al escritorio de la izquierda" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Cambiar al escritorio superior" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Cambiar al escritorio inferior" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Cambio de escritorio" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Cambiar al escritorio 1" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Cambiar al escritorio 2" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Cambiar al escritorio 3" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Cambiar al escritorio 4" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Cambiar al escritorio 5" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Cambiar al escritorio 6" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Cambiar al escritorio 7" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Cambiar al escritorio 8" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Cambiar al escritorio 9" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Cambiar al escritorio 10" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Cambiar al escritorio 11" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Cambiar al escritorio 12" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Cambiar al escritorio 13" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Cambiar al escritorio 14" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Cambiar al escritorio 15" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Cambiar al escritorio 16" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Cambiar al escritorio 17" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Cambiar al escritorio 18" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Cambiar al escritorio 19" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Cambiar al escritorio 20" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Cambiar al siguiente escritorio" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Cambiar al escritorio previo" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Cambiar al escritorio de la derecha" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Cambiar al escritorio de la izquierda" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Cambiar al escritorio superior" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Cambiar al escritorio inferior" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulación de ratón" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Matar ventana" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Instantánea de ventana" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Instantánea de escritorio" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Bloquear accesos rápidos globales" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin: parece que ya hay un administrador de ventanas activo. kwin no se " +"inició.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin: fallo al inicializar; cancelando" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin: no pude usar el gestor seleccionado, ¿quizá hay otro gestor de ventanas " +"en marcha? (en dicho caso intente usar --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Administrador de ventanas de KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Desactivar opciones de configuración" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "" +"Reemplazar el gestor de ventanas conforme con ICCCM2.0 que ya está en ejecución" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Los desarrolladores de KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin ahora terminará..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Sin ventanas ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Mantener &sobre el resto" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Mantener &detrás del resto" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pantalla completa" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Sin borde" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Acce&so de teclado de la ventana..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Opciones de ventanas e&speciales..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Opciones de aplicaciones e&speciales..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vanzado" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Poner la opacidad al valor predeterminado" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Deslicelo para fijar la opacidad de la ventana" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Opacidad" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "Re&dimensionar" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizar" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizar" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Recoger" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "Con&figurar comportamiento de la ventana..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Al &escritorio" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Todos los escritorios" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Escritorio %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Ha seleccionado mostrar una ventana sin borde.\n" +"Al no tener borde, no podrá activar este nuevamente utilizando el ratón. " +"Utilice, en su lugar, el menú de operaciones de la ventana, activado con el " +"acceso de teclado %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Ha seleccionado mostrar una ventana en pantalla completa.\n" +"Si la propia aplicación no tiene la opción de desactivar la pantalla completa, " +"no podrá hacerlo utilizando el ratón. Utilice, en su lugar, el menú de " +"operaciones de la ventana, activado con el acceso de teclado %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"El administrador de Composite no pudo arrancarse.\\nAsegúrense de que tiene " +"\"kompmgr\" en un directorio de $PATH." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"El administrador de Composite falló dos veces en un minuto y se ha " +"deshabilitado para esta sesión." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Fallo del administrador de Composite" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr falló al abrir la pantalla</b>" +"<br>Probablemente tenga una pantalla no válida en su ~/.xcompmgrrc.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr no puede encontrar la extensión de Xrender</b>" +"<br>Está usando una versión desactualizada o recortada de XOrg" +"<br>Obtenga XOrg ≥ 6.8 de www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Extensión Composite no encontrada </b>" +"<br><i>Debe</i> usar XOrg ≥ 6.8 para que funcione los efectos translúcidos y " +"opacos." +"<br>Además puede necesitar añadir una nueva sección al archivo de configuración " +"de X:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Extensión Damage no encontrada</b>" +"<br><i>Debe</i> usar XOrg ≥ 6.8 para que le funcionen los efectos " +"translúcidos y opacos.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Extensión XFixes no encontrada</b>" +"<br><i>Debe</i> usar XOrg ≥ 6.8 para que le funcionen los efectos " +"translúcidos y opacos.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Utilidad de ayuda de KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Esta utilidad de ayuda no debe ser llamada directamente." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>La ventana con título \"<b>%2</b>\" no responde. Esta ventana pertenece a " +"la aplicación <b>%1</b> (PID=%3, servidor=%4)." +"<p>¿Desea finalizar esta aplicación? (Se perderá toda la información que no " +"haya sido guardada).</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Terminado" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Mantener en ejecución" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>vista previa de %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "No en todos los escritorios" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "En todos los escritorios" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "No mantener sobre el resto" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Mantener sobre el resto" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "No mantener detrás del resto" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Mantener detrás del resto" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Desplegar" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Recoger" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "No se encontró una biblioteca de plugin de decoración de ventanas." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"El plugin predeterminado de decoración está dañado y no se pudo cargar." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "La biblioteca %1 no es un plugin de KWin." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..e7d2f549ea4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,434 @@ +# traducción de kwin_clients.po a Español +# translation of kwin_clients.po to Spanish +# translation of kwin_clients.po to español +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:51+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Dibujar marcos de ventana utilizando colores de la barra de &títulos" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Si se selecciona, los bordes de las ventanas se dibujarán utilizando los " +"colores de la barra de títulos. De otro modo, se dibujarán utilizando colores " +"de borde normales." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Dibujar asa &redimensionadora" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Si se selecciona, los decorados se dibujarán con un \"asa\" en la esquina " +"inferior derecha de las ventanas. De lo contrario no se dibujará ningún asa." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Preferencias de acciones" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Doble pulsación en el botón del menú:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "No hacer nada" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar ventana" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Sombrear ventana" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Cerrar ventana" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"Una acción se puede asociar a una doble pulsación del botón del menú. Dejelo a " +"nada si tiene dudas." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "No en todos los escritorios" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "En todos los escritorios" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Recoger" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Desplegar" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>Previsualización B II</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "Dibujar la barra de título con efecto de &punteado" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Si se selecciona, la barra de títulos activa se debujan con efecto punteado.. " +"De otro modo, se dibujarán sin puntos." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Dibujar barra de &asa debajo de las ventanas" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Si se selecciona, los decorados se dibujan con el \"asa\" debajo de las " +"ventanas. De otro modo, no se dibuja ningún asa." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Dibujar &gradientes" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Si se selecciona, los decorados se dibujan con gradientes en monitores de mucho " +"color. De otro modo, no se dibujan gradientes." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b> Keramik vista preliminar</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Mantener por encima de los otros" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Mantener por debajo de los otros" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Pegajoso" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "No pegajoso" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Instala el tema KWM" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Ruta al archivo de configuración del tema" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Portátil" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Mostrar el &icono de la ventana en el pie de la burbuja" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea que el icono de la ventana se muestre en el pie " +"de la burbuja próximo a la barra de título." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "Dibujar pequeña&s burbujas en ventanas activas" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea que el pie de la burbuja tenga el mismo tamaño " +"en ventanas activas y en inactivas. Esta opción es útil para portátiles o " +"pantallas de baja resolución donde desea maximizar la cantidad de espacio " +"disponible para los contenidos de la ventana." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "Mostrar barras de ar&rastre bajo las ventanas" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea una barra de arrastre dibujada bajo las " +"ventanas. Cuando esta opción no esté seleccionada, en su lugar sólo se mostrará " +"un fino borde." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "Usar &texto sombreado" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Marque esta opción si desea que la barra de título tenga apariencia 3D con una " +"sombra por detrás." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Diálogo de configuración" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "Título y &Alineamiento" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Colorear borde de la ventana" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Si se selecciona, los bordes de las ventanas se dibujarán utilizando los " +"colores de la barra de títulos. Sino, se dibujarán utilizando el color del " +"fondo." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Botones animados" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Marque esta opción si desea que los botones resalten cuando el ratón pasa por " +"encima y se vuelvan normales cuando el ratón se aparte." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Cierre las ventanas haciendo doble clic en el botón de menú" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Marque esta opción si desea que la ventana se cierre con un doble clic del " +"botón menú, a semejanza de Microsoft Windows." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Si se selecciona, los decorados del borde de la ventana se dibujan usando los " +"colores de la barra de título; De otra forma, se dibujan usando los colores " +"normales." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "Cuarzo &extra fino" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Decorados de ventana Cuarzo con barra de título extrafina." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Cuarzo" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "Mo&strar manejador de redimensionamiento de ventana" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Si se selecciona, todas las ventanas se dibujarán con un asa de " +"redimensionamiento en la esquina inferior derecha. Esto facilita el " +"redimensionamiento, especialmente para ratones de bola y otros reemplazos en " +"portátiles." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Aquí puede cambiar el tamaño del asa de redimensionamiento." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Pequeño" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Sistema moderno" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastico" + +#~ msgid "<b><center>KDE2 preview</center></b>" +#~ msgstr "<b><center>Previsualización KDE2</center></b>" + +#~ msgid "<center><b>Redmond preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Previsualización Redmond</b></center>" + +#~ msgid "<center><b>Modern System preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Previsualización sistema moderno</b></center>" + +#~ msgid "Keep above others" +#~ msgstr "Mantener por encima de los otros" + +#~ msgid "Keep below others" +#~ msgstr "Mantener por debajo de los otros" + +#~ msgid "<center><b>Laptop preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b> Portátil vista preliminar</b></center>" + +#~ msgid "<center><b>Web preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Vista preliminar</b></center>" + +#~ msgid "Lower" +#~ msgstr "Inferior" + +#~ msgid "<center><b>Quartz preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Quartz vista preliminar</b></center>" + +#~ msgid "<center><b>Plastik preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b> Plastik vista preliminar</b></center>" + +#~ msgid "Do not keep above others" +#~ msgstr "No mantener por encima" + +#~ msgid "Do not keep below others" +#~ msgstr "No mantener por debajo" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..286d6fed7b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# translation of kwin_lib.po to Spanish +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-23 22:02+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>previsualización de %1</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "No en todos los escritorios" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "En todos los escritorios" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "No mantener por encima" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Mantener por encima" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "No mantener por debajo" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Mantener por debajo" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Desplegar" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Recoger" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "No se encontró una biblioteca de plugin de decoración de ventanas." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"El plugin predeterminado de decoración está dañado y no se pudo cargar." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "La biblioteca %1 no es un plugin de KWin." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..f7b2b3352d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of kwriteconfig.po to Español +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003 +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-02 17:22+0100\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kyb.uni-sttugart.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Usar <archivo> en vez de la configuración global" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Grupo en el que buscar" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Clave a buscar" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Tipo de variable. Use \"bool\" para un booleano, de otra forma se tratará como " +"una cadena" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "El valor a escribir. Oblogatorio, en una shell use '' como vacío" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "" +"Escribir entradas de KConfig - para usar en procedimientos del intérprete" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..c534a936406 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,455 @@ +# translation of kxkb.po to Spanish +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-04 07:43+0100\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Una utilidad para cambiar mapas de teclado" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "Herramienta de teclado de KDE" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Error cambiando el diseño de teclado a '%1'" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belga" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brasileño" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Canadiense" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Checo (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Danés" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonio" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandés" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Francés" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Alemán" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Húngaro (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruego" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "Serie PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugués" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumano" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Eslovaco (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Español" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Alemán Suizo" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Francés Suizo" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Inglés americano" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Inglés Americano con acentos" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Inglés americano con ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaiyano" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islándico" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Israelí" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Estándar lituano azertio" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Lituano querty \"numérico\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Lituano querty \"programador\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonio" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbio" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Bieloruso" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalí" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Griego" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Latvio" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Lituano querty \"numérico\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Lituano querty \"programador\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanés" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmano" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandés" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Georgiano (latin)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Georgiano (ruso)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iraní" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latinoamérica" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltés" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltés (diseño EEUU)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Saami del norte (Finlandia)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Saami del norte (Noruega)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Saami del norte (Suecia)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Polaco (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Ruso (fonética cirílica)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tayico" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turco (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Inglés americano con ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Yugoslavo" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnio" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Croata (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Francés (alternativo)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Francocanadiense" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Sirio" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thai (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Thai (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Thai (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbeco" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Faroese" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tibetano" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Húngaro (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandés" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Israelí (fonético)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Serbio (Cirílico)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serbio (Latín)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Suizo" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Pasar al siguiente diseño de teclado" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente, Antonio Larrosa, José Luis Sánchez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pvicente@oan.es, larrosa@kde.org, jsanchezv@teleline.es" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..771a5919642 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of libdmctl.po to Spanish +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 11:32+0100\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: acceso TTY" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Sin usar" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "Acceso X en servidor remoto" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Acceso X en %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..100133e6494 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,536 @@ +# traducción de libkicker.po a Español +# translation of libkicker.po to Spanish +# translation of libkicker.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:52+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Desplazar a la izquierda" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Desplazar a la derecha" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Desplazar hacia arriba" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Desplazar hacia abajo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Cuando está activada esta opción, los paneles no se moverán y los elementos no " +"se eliminarán o añadirán" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Activar conservar espacio" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Activar transparencia" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "Cuando esta opción está activada, el panel será casi transparente" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Activar transparencia para el panel de la barra de menú" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"Cuando esté activada esta opción, el panel que contenga la barra de menú se " +"volverá casi transparente" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Activar imagen del fondo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "" +"Cuando está activada esta opción, el panel mostrará una imagen embaldosada como " +"fondo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Activar fondo coloreado." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Rotar fondo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"Cuando esta opción esté activado, y el panel esté situado en los bordes lateral " +"o superior de la pantalla, la imagen del fondo se rotará para adaptarse a la " +"orientación del panel" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Imagen de fondo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Aquí puede seleccionar una imagen de fondo para mostrarse en el panel. Pulse el " +"botón 'navegar' para seleccionar un tema utilizando el diálogo de archivo. Esta " +"opción solo es efectiva si está seleccionada 'Activar imagen del fondo'" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "" +"Controla el nivel de saturación del color utilizado con los paneles " +"transparentes" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "Color utilizado para colorear los paneles transparentes" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "" +"Esta opción selecciona el color que se utilizará para tintar los paneles " +"transparentes" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Pasar adelante cuando el puntero toca la pantalla aquí" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Fundir las asas de la miniaplicación" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para hacer visibles los manejadores de las " +"miniaplicaciones solo cuando el ratón se encuentra sobre ellos. Estos " +"manejadores le permite mover, eliminar y configurar las miniaplicaciones." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Ocultar las asas de la miniaplicación" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Seleccione esta opció para que los manejadores de la miniaplicación estén " +"siempre ocultos. Esto desactivará el movimiento, eliminación o configuración de " +"algunas miniaplicaciones." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Mostrar consejos informativos" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"Una lista de miniaplicaciones que se han cargado en tiempo de ejecución. En el " +"caso que el programa se cuelgue estas miniaplicaciones no se cargarán en el " +"siguiente inicio de kicker si provocaron que kicker se colgase" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"Una lista de extensiones que se han cargado en tiempo de ejecución. En el caso " +"que el programa se cuelgue estas extensiones no se cargarán en el siguiente " +"inicio de kicker si provocaron que kicker se colgase" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Mostrar entradas de menú sencillas" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Mostrar nombres primero en las entradas detalladas" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Mostrar descripción solo para las entradas de menú" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Mostrar entradas de menú detalladas" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Formación del texto de la entrada del menú" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Mostrar títulos de sección en Kmenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Altura de las entradas del menú en pixels" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Mostrar archivos ocultos en el Navegador rápido" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Número máximo de entradas" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Mostrar marcadores en KMenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Usar el Navegador rápido" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Menús opcionales" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Aplicaciones recientemente usadas" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Número de entradas visibles" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "" +"Mostrar las aplicaciones recientemente usadas en lugar de las más " +"frecuentemente usadas" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón de KMenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón Desktop" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "" +"Activar una imagen de fondo en mosaico para los botones Aplicación, URL y " +"especial" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "" +"Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón del Navegador rápido" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "" +"Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón de Lista de ventanas" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón de KMenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Color a usar para el fondo del botón de KMenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón de Desktop" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "" +"Imagen en mosaico para el fondo de los botones Aplicación, URL y especial" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "" +"Color a usar para el fondo de los botones de Aplicación, URL y especial" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón del Navegador" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Color a usar para el fondo del botón del Navegador" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón de la lista de ventanas" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Color a usar para el fondo del botón de la lista de ventanas" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Usar imagen lateral en Kmenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "El nombre del archivo que se utilizará como imagen lateral del menú K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"El nombre del archivo que se utilizará para rellenar la altura del menú K que " +"no cubra la imagen lateral" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Mostrar texto en el botón del menú K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "Texto a mostrar en el botón del menú K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Activar efectos de ratón sobre iconos" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Mostrar efectos de ratón sobre los iconos" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Activar efectos de ratón sobre el texto" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "" +"Controla la velocidad de fundido cuando se muestran las ayudas, medida en " +"milésimas de segundo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Los efectos del razones se muestran después del tiempo definido (en " +"milisegundos)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Los efectos del razones se ocultan después del tiempo definido (en " +"milisegundos)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Activar mosaico de fondo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "El margen entre los iconos del panel y el borde del mismo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"Los botones que representan KServices (aplicaciones, sobre todo) vigilan la " +"eliminación del servicio y cuando éste se elimina, ellos mismos se borran.Esta " +"configuración desactiva esta opción." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Tipo de letra de los botones con texto." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Color del texto de los botones." + +#~ msgid "Use background image" +#~ msgstr "Usar imagen de fondo" + +#~ msgid "Tint amount" +#~ msgstr "Cantidad de tinte" + +#~ msgid "Tint Color" +#~ msgstr "Color del tinte" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..11332d92da9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2002 +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-05 08:45CET\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n" +"Language-Team: español <kde-es@kyb.uni-stuttgart.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Añadir impresora..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "Preferencias de impresión de KDE" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Configurar servidor" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Administrador de impresión" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Navegador de impresión (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Imprimir archivo..." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..d9c2558df4a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2002 +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-25 14:11+0200\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Nueva sesión en el marcador" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen en %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Sesión nueva usando el pefil" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Volver a cargar sesiones" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Marcadores de Netscape" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..74aa077f037 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2002 +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 18:10+0100\n" +"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Opciones" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Centro de control" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "No hay entradas" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..892f1b04e09 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-01 10:50CET\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n" +"Language-Team: español <kde-es@kyb.uni-stuttgart.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Eliminar historial" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Sin entradas" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..6d949aed13f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# traducción de libkickermenu_remotemenu.po a Español +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Spanish +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004, 2005. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:52+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Directorios de red" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Añadir directorio de red" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Administrar directorios de red" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..68ca423dd9e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,18 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Spanish +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-23 18:27+0100\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Vacio..." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..72c64128950 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# Translation of libkickermenu_tom to Spanish +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +# translation of libkickermenu_tom.po to Spanish +# translation of libkickermenu_tom.po to Español +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:46+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Ejecutar:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Menú orientado a tareas" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Configurar este menú" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Borrar historial" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Sin entradas" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "%1 Editor de menú" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Añadir esta tarea al panel" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Modificar esta tarea..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Eliminar esta tarea..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Insertar nueva tarea..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Tareas" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Más aplicaciones" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Destinos" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Ejecutar orden..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Elementos usados recientemente" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documentos recientes" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Aplicaciones recientes" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Elementos especiales" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Salir %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "La \"%2\" tarea" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Seguro que desea eliminar la tarea <strong>%1</strong>?" +"<p><em>Consejo: Puede restaurar una tarea después de eliminarla seleccionando " +"la entrada "Modificar esas tareas"</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "¿Eliminar tarea?" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..fb1b4db15c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,312 @@ +# traducción de libkonq.po a Español +# translation of libkonq.po to Spanish +# translation of libkonq.po to español +# translation of libkonq.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002 +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:53+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Crear nuevo" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Enlazar a dispositivo" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>El archivo de plantila <b>%1</b> no existe.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Nombre de archivo:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Preferencias del fondo" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Co&lor:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "&Imagen:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualización" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Agrandar iconos" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Encoger iconos" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "Tamaño pre&determinado" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&Enorme" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "&Muy grande" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&Grande" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "&Medio" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "&Pequeño" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "&Diminuto" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Configurar fondo..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Permite elegir las preferencias del fondo para esta vista" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>No tiene permisos suficientes para leer <b>%1</b></p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> no parece existir ya</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Resultado de búsqueda: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"¿Realmente quiere suprimir este elemento?\n" +" ¿Realmente quiere suprimir estos %n elementos?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Eliminar archivos" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"¿Realmente quiere triturar este elemento?\n" +"¿Realmente quiere triturar estos %n elementos?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Triturar archivos" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Triturar" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"¿Realmente quiere mover este elemento a la papelera?\n" +"¿Realmente quiere mover estos %n elementos a la papelera?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover a la papelera" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "&Tirar" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "No puede soltar un directorio en sí mismo" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Nombre de archivo para contenidos abandonados:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mover aquí" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copiar aquí" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "&Enlazar aquí" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Fijar como papel &tapiz" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Nueva carpeta" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Introducir nombre de la carpeta:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Abrir en una &ventana nueva" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Abrir la papelera en una nueva ventana" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Abrir el documento en una nueva ventana" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Abrir el documento en una nueva ventana" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "Crear &carpeta..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaurar" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "Va&ciar la papelera" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "Añadir esta página a &marcadores" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "Añadir esta dirección a &marcadores" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "Añadir esta carpeta a &marcadores" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Añadir este enlace a &marcadores" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "Añadir este archivo a &marcadores" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "A&brir con" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Abrir con %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "&Otros..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "A&brir con..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "A&cciones" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Compartir" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "&Deshacer" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Des&hacer : copiar" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Des&hacer : enlazar" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Des&hacer : mover" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Des&hacer : papelera" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Des&hacer: Crear carpeta" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..8decb1b7bdd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,440 @@ +# translation of libtaskbar.po to Spanish +# traducción de libtaskbar.po a Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-21 22:57+0100\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Mostrar las ventanas en todos los escritorios" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Desactivando esta opción la barra de tareas <b>solo</b> " +"se mostrará las ventanas del escritorio actual. \\n\\nDe forma predeterminada, " +"esta opción está seleccionada y se mostrarán todas las ventanas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Mostrar solo ventanas minimizadas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea que la barra de tareas <b>solo</b> " +"muestre las ventanas minimizadas. \\n\\nDe forma predeterminada, esta opción no " +"estará seleccionada y la barra de tareas se mostrará todas las ventanas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Cuando la barra esté llena" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Siempre" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Agrupar tareas similares:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"La barra de tareas puede agrupar las ventanas similares en un solo botón. " +"Cuando se pulse uno de estos botones con las ventanas agrupadas aparecerá un " +"menú mostrando todas las ventanas en este grupo. Ésto puede ser especialmente " +"práctico con la opción <em>Mostrar todas las ventanas</em>" +".\\n\\nPuede seleccionar entre no agrupar <strong>nunca</strong> " +"las ventanas, agruparlas <strong>siempre</strong> o agrupar las ventanas solo " +"<strong>cuando la barra de tareas esté llena</strong>" +".\\n\\nDe forma predeterminada la barra de tareas agrupa las ventanas cuando " +"esté llena." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Ordenar las ventanas por escritorio" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Seleccionar esta opción provocará que la barra de tareas muestre las ventanas " +"según en el escritorio en el que aparezcan.\\n\\nDe forma predeterminada está " +"opción estará seleccionada." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Ordenar las ventanas por aplicación" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Seleccionar esta opción hará que la barra de tareas muestre las ventanas " +"ordenadas por aplicación.\\n\\nDe forma predeterminada esta opción estará " +"seleccionada." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Mostrar los iconos de la aplicación" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea que los iconos de la ventana aparezcan junto " +"con sus títulos en la barra de tareas.\\n\\nDe forma predeterminada esta opción " +"está seleccionada." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Muestra las ventanas en todas las pantallas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Desactivando esta opción hará que la barra de tareas <b>solo</b> " +"muestre las ventanas que estén en la misma pantalla Xinerama qu ela barra de " +"tareas.\\n\\nDe forma predeterminada esta opción estará seleccionada y se " +"mostrarán todas las ventanas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Mostrar el botón de la lista de ventanas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Seleccionar esta opción hará que la barra de tareas muestre un botón que, al " +"pulsarse, muestra una lista con todas las ventanas en un menú emergente." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Mostrar la lista de tareas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Muestra el menú operaciones" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Activa, levanta o minimiza la tarea" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Activar tarea" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Levantar tarea" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Bajar tarea" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimizar tarea" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Mover al escritorio actual" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Cerrar tarea" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Acciones del botón del ratón" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"El número de parpadeos de un botón de la barra de tareas cuando una ventana " +"solicita atención. Si fija este valor a 1000 o por encima el botón parpadeará " +"siempre." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Dibujar las entradas de la barra de tareas «planas» y no como botón" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Desactivando esta opción hará que la barra de tareas dibuje los botones como " +"marcos para cada entrada en la barra de tareas.\\n\\nDe forma predeterminada, " +"esta opción estará desactivada." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Dibuja el texto de la barra de tareas con una aureola sobre él" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Activando esta opción hará que la barra de tareas dibuje el texto ornamentado " +"con un contorno a su alrededor. Esto es práctico para los panales transparentes " +"o fondos de panel particularmente oscuros." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "" +"Mostrar un marco de botón visible en la tarea sobre la que se posicione el " +"cursor" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "" +"Mostrar miniaturas en lugar de iconos en los efectos cuando el ratón pase sobre " +"ellos" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Activar esta opción dibujará una miniatura de la ventana sobre la que se sitúe " +"el ratón " +"<p>Si se minimiza o redimensiona una ventana en un escritorio diferente al que " +"inició la barra de tareas, se mostrará un icono hasta que la ventana se " +"restaure o se active el escritorio adecuado, respectivamente.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Máxima anchura/altura de la miniatura en píxeles" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Una miniatura se crea redimensionando la ventana. El factor de escalado viene " +"determinado por su longitud y por este valor. Para hacer esto, el tamaño de la " +"miniatura no excederá este valor en ninguna dimensión." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" +"Utilizar colores personalizados para el texto de los botones de la barra de " +"tareas y el fondo" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"Si activa esta opción podrá elegir sus propios colores para el texto de los " +"botones de la barra de tareas y el fondo." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Color a utilizar para el texto de los botones de la tarea activa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"Este color se utiliza para mostrar texto en el botón de la barra de tareas para " +"la tarea que esté activa en ese momento." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Color a usar para el texto de los botones de las tareas inactivas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Este color se utiliza para mostrar texto en los botones de la barra de tareas " +"para tareas no activas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Color a utilizar para el fondo de los botones de la barra de tareas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" +"Este color se usa para mostrar el fondo de los botones de la barra de tareas." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Entrada de la barra siguiente" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Entrada de la barra anterior" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Cargando aplicación..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "En todos los escritorios" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "En %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Petición de atención" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Tiene cambios sin guardar" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..fcc7bf32ac7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,100 @@ +# traducción de libtaskmanager.po a Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 18:04+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vanzado" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Al &escritorio" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "Al escritorio &actual" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "Redimen&sionar" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizar" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizar" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "&Recoger" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Todo al &escritorio" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Todo al escritorio &actual" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "Mi&nimizar todo" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "Ma&ximizar todo" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "&Restaurar todo" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "&Cerrar todo" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "M&antener sobre las demás" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Mantener &bajo las demás" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pantalla completa" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Todos los escritorios" + +#~ msgid "&Always on Top" +#~ msgstr "&Siempre encima" + +#~ msgid "&Restore" +#~ msgstr "&Restaurar" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..9743e6e87ea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of lockout.po to Spanish +# translation of lockout.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002, 2003. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-23 18:35+0100\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Bloquear la sesión" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Terminar" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Bloquear sesión" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Transparente" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "&Configurar el salvapantallas..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Terminar..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "&Configurar el administrador de sesiones..." diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..2ba05abe7b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# traducción de mediaapplet.po a Español +# translation of mediaapplet.po to Spanish +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:53+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Miniaplicación de medios" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "\"media:/\" ioslave frontend applet" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Buen mentor, paciente y útil. ¡Gracias por todo!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Medio" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Preferencias de la miniaplicación de medios" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Tipo de medios" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Tipos a mostrar" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "Deseleccione el tipo de medios que no quiere ver en la miniaplicación" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Medio a mostrar" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Deseleccione el medio que no quiere ver en la miniaplicación" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..13aa68a2546 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# traducción de naughtyapplet.po a Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2000-2002 +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:53+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"El programa '%1' está ralentizando los demás en su máquina. Puede contener un " +"error que lo causa, o simplemente está ocupado.\n" +"¿Desea detener el programa?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Seguir ejecutando" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "En el futuro, ¿deberían ser ignorados los programas denominados '%1'?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "No ignorar" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Miniaplicación traviesa" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Capturador de procesos descontrolados" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "&Intervalo de actualización:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "Umbral de &carga de la CPU:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "&Programas a ignorar" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pvicentea@wanadoo.es" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..15f2a27f2b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,100 @@ +# translation of nsplugin.po to Spanish +# translation of nsplugin.po to español +# translation of nsplugin.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2000-2002 +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-25 14:12+0200\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es,yo@miguelrevilla.com" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Arrancar plugin" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "plugin" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Guardar como..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Cargando plugin de Netscape para %1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Imposible cargar plugin de Netscape para %1" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "Infomime de plugin de Netscape" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Plugin sin nombre" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Visualizador de plugins de Netscape" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Mostrar salida de progreso del interfaz" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "examinador nsplugin" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Enviando datos a %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "Solicitando %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Se produjo un error conectandose al servidor de comunicaciones del escritorio. " +"Por favor asegurese de que el proceso 'dcopserver' ha sido iniciado, e " +"inténtelo de nuevo." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Error conectandose al servidor DCOP" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..7a0475504cd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,374 @@ +# Translation of privacy to Spanish +# translation of privacy.po to Spanish +# translation of privacy.po to Español +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:43+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles, Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org, yo@miguelrevilla.com" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"El módulo de privacidad permite a un usuario eliminar los rastros que KDE deja " +"en el sistema, como los historiales de órdenes o la caché del navegador." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Módulo de control de la privacidad de KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Caché de miniaturas" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Preferencias de privacidad" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Navegación web" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Historial de órdenes ejecutadas" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Contenidos del portapapeles guardados" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Historial de web" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Caché de web" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Entradas de completado de formularios" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documentos recientes" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Menú de inicio rápido" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Iconos favoritos" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Active todas las opciones de limpieza que desee realizar. Se ejecutarán al " +"pulsar el botón situado más abajo" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Realiza inmediatamente las acciones de limpieza seleccionadas" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Limpiar todas las miniaturas almacenadas" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Limpia el historial de órdenes ejecutadas con la herramienta «Ejecutar orden» " +"del escritorio" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "" +"Limpia todas las cookies almacenadas que hayan establecido las páginas web" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Limpia el historial de páginas web visitadas" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Limpia los contenidos del portapapeles almacenados por Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Limpia el caché temporal de las páginas web visitadas" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Limpia los valores introducidos en los formularios de las páginas web" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "" +"Limpia la lista de documentos utilizados recientemente del menú de aplicaciones " +"de KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "" +"Limpia las entradas de la lista de aplicaciones iniciadas recientemente" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Limpia los archivos 'favicon' obtenidos de las páginas web visitadas" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "Está eliminando información potencialmente valiosa. ¿Está seguro?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Iniciando limpieza..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Limpiando %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "La limpieza de %1 ha fallado" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Limpieza finalizada." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidad" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "No seleccionar ninguno" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Limpiar" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Nivel de privacidad de la red:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Bajo" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Información financiera" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Advertirme si visito un sitio que utiliza mi información financiera o de " +"compras:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Con propósitos de publicidad o markenting" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Para compartir con otras compañías" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Información sanitaria" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Advertirme si visito un sitio que utiliza mi información sanitaria o médica: " + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demografía" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Advertirme si visito un sitio que utiliza información mía identificable no " +"personalmente:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Para determinar mis intereses, costumbres o comportamiento general" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Advertirme si visito un sitio que comparte mi información personal con otras " +"compañías" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Advertir si visito un sitio que no me permite saber qué información guardan " +"sobre mí" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Información personal" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Advertirme si visito un sitio que puede contactar conmigo por otros productos o " +"servicios:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Advertirme si visito un sitio que pueda utilizar mi información personal para:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Determinar mi costumbres, intereses o comportamiento general" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Vía telefónica" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Vía correo" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Vía correo electrónico" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "Y no me permite eliminar mi información de contacto" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..a6ef179531a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# traducción de quicklauncher.po a Español +# translation of quicklauncher.po to español +# translation of quicklauncher.po to Spanish +# translation of quicklauncher.po to Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002, 2003. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 18:46+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente,Santiago Fernández Sancho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pvicentea@wanadoo.es,santi@kde-es.org" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Añadir aplicación" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "No eliminar nunca automáticamente" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Configurar iniciador rápido..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Eliminar aplicación" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Lanzador rápido" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "Un iniciador simple de aplicaciones" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Permitir arrastrar y soltar" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Distribución" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Conservar espacio" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "No expandir iconos al tamaño del panel" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Tamaño del icono:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Aplicaciones más populares" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Corto plazo" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Largo plazo" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Número máximo de aplicaciones:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Número mínimo de aplicaciones:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Añadir/eliminar aplicaciones según su popularidad" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Conservar espacio" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Activar arrastrado" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamaño del icono" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Tamaños de icono ofrecidos" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Botones" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Botones flotantes" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "Los botones se pueden eliminar dinámicamente si no son populares" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Mostrar marco para los botones flotantes" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Activar autoajustar" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Número mínimo de elementos" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Número máximo de elementos" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Amplitud del historial" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Tamaño de la caché del servicio" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Número de servicios a recordar" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Nombres de los servicios" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Nombre de los servicios conocidos" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Posiciones de inserción de los servicios" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "" +"Posición en la que se insertan los servicios cuando recuperan popularidad" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Datos del historial del servicio" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "" +"Datos del historial utilizados para determinar la popularidad de un servicio" + +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..5d6cce2f25d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# translation of trashapplet.po to Spanish +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-23 18:56+0100\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Miniaplicación de papelera" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "\"trash:/\" ioslave frontend applet" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Papelera" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Vacio" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Un elemento\n" +"%n elementos" diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..c10435ceecf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,277 @@ +# traducción de useraccount.po a Español +# translation of useraccount.po to Spanish +# translation of useraccount.po to Español +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:53+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "yo@miguelrevilla.com" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Cambiar la cara" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Seleccione una nueva cara:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "&Imagen personalizada..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "&Obtener imagen..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Personalizado)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la imagen." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ha ocurrido un error al guardar la imagen:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "" +"&Guardar copia en la carpeta de caras personalizadas para un futuro uso" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Elegir imagen" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Cambiar &contraseña..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Información de usuario y contraseña" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Editor de caras" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Cambiador de contraseña" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Puede cambiar su información personal, que será usada en programas de " +"correo y procesadores de texto por ejemplo. Puede cambiar su contraseña de " +"usuario pulsando <em>Cambiar contraseña</em>.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Ha ocurrido un error del programa: el programa interno 'kdepasswd' no se " +"encuentra. No podrá cambiar su contraseña." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para guardar sus preferencias:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "Debe introducir su contraseña para poder guardar su información." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Debe introducir la contraseña correcta." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ha ocurrido un error y su contraseña probablemente no se ha cambiado. El " +"mensaje de error es:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Ha ocurrido un error al guardar la imagen: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "El administrador no le permite cambiar la imagen." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 no parece ser un archivo de imagen.\n" +"Por favor, utilice archivos con las extensiones:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Información de usuario" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "&Organización:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nombre:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "Dirección de correo &electrónico:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "Servidor &SMTP:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "ID de usuario:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Pulse en el botón para cambiar su imagen)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Cambiar contraseña..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "Para la contraseña" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Mostrar un asterisco por cada letra" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Mostrar tres asteriscos por cada letra" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "No mostrar nada" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "El tamaño de las imágenes de acceso" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "El archivo de imagen predeterminado" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "El archivo de la imagen personalizada del usuario" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "La imagen de acceso del usuario" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Tecla de ordenación para KIconViewItems" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Tipo de eco de la contraseña" |