diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kghostview.po | 726 |
1 files changed, 726 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..981e6a7b52c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,726 @@ +# translation of kghostview.po to Español +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-26 15:04+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente,Antonio Larrosa,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pvicentea@nexo.es,larrosa@kde.org,yo@miguelrevilla.com" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Información del documento" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Nombre del archivo:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "Título del documento:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "Fecha de publicación:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar todo" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "Información DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "Alerta DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "Error DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "En línea %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "Las líneas de los documentos DSC deben tener menos de 255 caracteres." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "Ir a la página" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Página:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "Página 1" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Página %1 de %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "Página %1 (%2 de %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "Mensajes de Ghostscript" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "&Información del documento" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Marcar página actual" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "Marcar tod&as las páginas" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "Marcar páginas par&es" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "Marcar páginas &impares" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "&Cambiar marcas de páginas" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "Suprimi&r marcas de páginas" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientación" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "Tamaño del &papel" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "Sin &parpadeo" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "Automática" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "Boca abajo" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Horizontal boca abajo" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "A&justar al ancho de página" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "&Ajustar a la pantalla" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Página anterior" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Va a la página anterior del documento" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Página siguiente" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Va a la siguiente página del documento" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Va a la primera página del documento" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Va a la última página del documento" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Leer hacia arriba" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Leer hacia abajo" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "Mostrar &barras de desplazamiento" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "Mostrar &barras de desplazamiento" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Ver archivo" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "Mostrar lista de &páginas" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "Mostrar lista de &páginas" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "Mostrar &etiquetas de página" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "Mostrar &etiquetas de página" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "Auto " + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostView" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "" +"Visualizador para archivos PostScript (.ps, .eps) y Portable Document Format " +"(.pdf)" + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"KGhostView muestra, imprime y graba archivos PostScript y PDF.\n" +"Basado en trabajos originales de Tim Theisen." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenedor actual" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "Mantenedor 2000-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "Mantenedor 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Base para el intérprete de órdenes" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Versión en KParts" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Cajas de diálogo" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "por contribuir con el procesador de DSC de GSView." + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"<qt>An error occurred in rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>The display may contain errors." +"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ha ocurrido un error al procesar." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>La imagen puede contener errores." +"<br>A continuación se muestran los mensajes de error recibidos de Ghostscript " +"(<nobr><strong>%2</strong></nobr>), que podrían ser de ayuda.</qt>" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"Su versión de gs (versión %1) es demasiado antigua y tiene problemas de " +"seguridad imposibles de resolver. Por favor, actualice la versión.\n" +"KGhostView intentará utilizar su versión, pero podría ser incapaz de mostrar " +"archivos.\n" +"La versión %2 resultaría más apropiada para su sistema, aunque también puede " +"instalar versiones posteriores." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "" +"Configuración de\n" +"Ghostscript" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Imposible abrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>: el archivo no existe.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Imposible abrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>: permiso denegado.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "Imposible crear archivo temporal: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Imposible abrir <nobr><strong>%1</strong></nobr> de tipo <strong>%2</strong>" +". KGhostview sólo puede cargar archivos PostScript (.ps, .eps) y archivos " +"Portable Document Format (.pdf).</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Imposible descomprimir <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "Imposible crear archivo temporal: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Imposible abrir el archivo <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Error abriendo el archivo <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "" +"Falló la impresión porque la lista de páginas para imprimir estaba vacía." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Error al imprimir" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"<qt><strong>Printing failure:</strong>" +"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Error al imprimir:</strong>" +"<br>No es posible convertir a PostScript</qt>" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Maximizar" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "Opciones de pantalla completa" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "Imposible abrir el canal estándar de entrada: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Todos los archivos de documentos\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Archivos PostScript\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Archivos Portable Document Format (PDF)\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Archivos PostScript Encapsulado\n" +"*|Todos los archivos" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"No se puede iniciar Ghostscript. La causa más probable de esto es que se ha " +"especificado el intérprete de forma incorrecta." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "Ha salido con el código de error %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "Proceso cerrado o bloqueado." + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "Configurar Ghostscript" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"Página a abrir. Utilice, por ejemplo, --page=3 para mostrar la tercera página. " +"Tenga en cuenta que si la página no existe, podría mostrarse cualquier otra." + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "Aumento de la pantalla" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"La orientación de la imagen mostrada. Utilice \"automática\", \"vertical\", " +"\"horizontal\", \"boca abajo\" o \"horizontal boca abajo\"" + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Equivalente a orientación=vertical" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Equivalente a orientación=horizontal" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Equivalente a orientación=boca abajo" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Equivalente a orientación=horizontal boca abajo" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "Lugar a abrir" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "Con esta casilla puede seleccionar las páginas a imprimir." + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "&Barra de herramientras principal" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "Activar &anti-aliasing para fuentes e imágenes" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "" +"El suavizado produce un resultado de mayor calidad, pero es un proceso más " +"lento" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "&Utilizar fuentes de plataforma" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "Mostrar los mensaje&s de Ghostscript en una ventana separada" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"<br>\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"Ghostscript es el procesador básico (el programa que dibuja la imagen)" +"<br>\n" +"En caso de que se produzcan problemas puede consultar los mensajes de error" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Monocromo" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "Escala de &grises" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "Co&lor" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "Con&figuración automática" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Opciones" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "&Intérprete:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "Ghostscript es el procesador básico (es decir, el programa que dibuja)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(versión de gs detectada: %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "Argumentos &no antialiasing:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "Argumentos suavi&zado:" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Para utilizar suavizado." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"El suavizado produce un resultado de mayor calidad, especialmente en la " +"visualización del texto, pero es un proceso más lento" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Para ver una ventana con mensajes Ghostscript" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Para ver una ventana con mensajes Ghostscript. Esto le puede proporcionar " +"información adicional acerca de los archivos que esté viendo. En caso de que se " +"produzca un error, en cualquier caso, aparecerá la ventana emergente de esta " +"opción." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Utilizar fuentes de plataforma" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Para mostrar la página de lista" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Para mostrar nombres de página en lugar de números" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"Algunas veces la información está disponible con nombres de página que pueden " +"utilizarse en una lista en lugar de utilizar únicamente números. La mayor parte " +"de las veces, estos nombres son de hecho otra numeración. Algunas veces, las " +"primeras páginas utilizan numeración romana (i, ii, iii, iv ...) seguida de " +"numeración arábiga (1, 2, 3...) siendo aquí donde comienza el contenido real." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "" +"Para mostrar barras de desplazamiento cuando las páginas sean demasiado grandes" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Ver archivo" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "" +"Si ésto está activado, se cargará el archivo siempre que cambie en el disco" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "El interprete ghostscript a utilizar" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"Kghostview no puede mostrar el documento por sí mismo: depende de un programa " +"de ghostscript, y por eso éste debe estar disponible. Aquí puede definir el " +"intérprete de ghostscript a utilizar." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "Argumentos para ghostscript si se está ejecutando con suavizado" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "Ésta es la versión de ghostscript que está ejecutando" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"Ésta es la versión de ghostscript que está ejecutando. Normalmente no " +"necesitará tocar esto, ya que se detecta automáticamente." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "Ésta es una configuración interna" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "&Aumento" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "M&edio" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1%" |