summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kghostview.po726
1 files changed, 726 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..981e6a7b52c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,726 @@
+# translation of kghostview.po to Español
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-26 15:04+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente,Antonio Larrosa,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pvicentea@nexo.es,larrosa@kde.org,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Información del documento"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Nombre del archivo:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Título del documento:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Fecha de publicación:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorar todo"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "Información DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "Alerta DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "Error DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "En línea %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "Las líneas de los documentos DSC deben tener menos de 255 caracteres."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ir a la página"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Página:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "Página 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Página %1 de %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "Página %1 (%2 de %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Mensajes de Ghostscript"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "&Información del documento"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Marcar página actual"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "Marcar tod&as las páginas"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "Marcar páginas par&es"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "Marcar páginas &impares"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "&Cambiar marcas de páginas"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "Suprimi&r marcas de páginas"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Orientación"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "Tamaño del &papel"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "Sin &parpadeo"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Automática"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Boca abajo"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Horizontal boca abajo"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "A&justar al ancho de página"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "&Ajustar a la pantalla"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Va a la página anterior del documento"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página siguiente"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Va a la siguiente página del documento"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Va a la primera página del documento"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Va a la última página del documento"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Leer hacia arriba"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Leer hacia abajo"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "Mostrar &barras de desplazamiento"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "Mostrar &barras de desplazamiento"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Ver archivo"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "Mostrar lista de &páginas"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "Mostrar lista de &páginas"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "Mostrar &etiquetas de página"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "Mostrar &etiquetas de página"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Auto "
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"Visualizador para archivos PostScript (.ps, .eps) y Portable Document Format "
+"(.pdf)"
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostView muestra, imprime y graba archivos PostScript y PDF.\n"
+"Basado en trabajos originales de Tim Theisen."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mantenedor actual"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "Mantenedor 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "Mantenedor 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Base para el intérprete de órdenes"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Versión en KParts"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Cajas de diálogo"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "por contribuir con el procesador de DSC de GSView."
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha ocurrido un error al procesar."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>La imagen puede contener errores."
+"<br>A continuación se muestran los mensajes de error recibidos de Ghostscript "
+"(<nobr><strong>%2</strong></nobr>), que podrían ser de ayuda.</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"Su versión de gs (versión %1) es demasiado antigua y tiene problemas de "
+"seguridad imposibles de resolver. Por favor, actualice la versión.\n"
+"KGhostView intentará utilizar su versión, pero podría ser incapaz de mostrar "
+"archivos.\n"
+"La versión %2 resultaría más apropiada para su sistema, aunque también puede "
+"instalar versiones posteriores."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Configuración de\n"
+"Ghostscript"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Imposible abrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>: el archivo no existe.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Imposible abrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>: permiso denegado.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "Imposible crear archivo temporal: %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Imposible abrir <nobr><strong>%1</strong></nobr> de tipo <strong>%2</strong>"
+". KGhostview sólo puede cargar archivos PostScript (.ps, .eps) y archivos "
+"Portable Document Format (.pdf).</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Imposible descomprimir <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "Imposible crear archivo temporal: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Imposible abrir el archivo <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Error abriendo el archivo <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr ""
+"Falló la impresión porque la lista de páginas para imprimir estaba vacía."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Error al imprimir"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Error al imprimir:</strong>"
+"<br>No es posible convertir a PostScript</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Maximizar"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Opciones de pantalla completa"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "Imposible abrir el canal estándar de entrada: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Todos los archivos de documentos\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Archivos PostScript\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Archivos Portable Document Format (PDF)\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Archivos PostScript Encapsulado\n"
+"*|Todos los archivos"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"No se puede iniciar Ghostscript. La causa más probable de esto es que se ha "
+"especificado el intérprete de forma incorrecta."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Ha salido con el código de error %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "Proceso cerrado o bloqueado."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "Configurar Ghostscript"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"Página a abrir. Utilice, por ejemplo, --page=3 para mostrar la tercera página. "
+"Tenga en cuenta que si la página no existe, podría mostrarse cualquier otra."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "Aumento de la pantalla"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"La orientación de la imagen mostrada. Utilice \"automática\", \"vertical\", "
+"\"horizontal\", \"boca abajo\" o \"horizontal boca abajo\""
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "Equivalente a orientación=vertical"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "Equivalente a orientación=horizontal"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "Equivalente a orientación=boca abajo"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "Equivalente a orientación=horizontal boca abajo"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "Lugar a abrir"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr "Con esta casilla puede seleccionar las páginas a imprimir."
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "&Barra de herramientras principal"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "Activar &anti-aliasing para fuentes e imágenes"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr ""
+"El suavizado produce un resultado de mayor calidad, pero es un proceso más "
+"lento"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "&Utilizar fuentes de plataforma"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "Mostrar los mensaje&s de Ghostscript en una ventana separada"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscript es el procesador básico (el programa que dibuja la imagen)"
+"<br>\n"
+"En caso de que se produzcan problemas puede consultar los mensajes de error"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Monocromo"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "Escala de &grises"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "Co&lor"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "Con&figuración automática"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Opciones"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Intérprete:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr "Ghostscript es el procesador básico (es decir, el programa que dibuja)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(versión de gs detectada: %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "Argumentos &no antialiasing:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "Argumentos suavi&zado:"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "Para utilizar suavizado."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"El suavizado produce un resultado de mayor calidad, especialmente en la "
+"visualización del texto, pero es un proceso más lento"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Para ver una ventana con mensajes Ghostscript"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Para ver una ventana con mensajes Ghostscript. Esto le puede proporcionar "
+"información adicional acerca de los archivos que esté viendo. En caso de que se "
+"produzca un error, en cualquier caso, aparecerá la ventana emergente de esta "
+"opción."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "Utilizar fuentes de plataforma"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "Para mostrar la página de lista"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "Para mostrar nombres de página en lugar de números"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"Algunas veces la información está disponible con nombres de página que pueden "
+"utilizarse en una lista en lugar de utilizar únicamente números. La mayor parte "
+"de las veces, estos nombres son de hecho otra numeración. Algunas veces, las "
+"primeras páginas utilizan numeración romana (i, ii, iii, iv ...) seguida de "
+"numeración arábiga (1, 2, 3...) siendo aquí donde comienza el contenido real."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr ""
+"Para mostrar barras de desplazamiento cuando las páginas sean demasiado grandes"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "Ver archivo"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr ""
+"Si ésto está activado, se cargará el archivo siempre que cambie en el disco"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "El interprete ghostscript a utilizar"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"Kghostview no puede mostrar el documento por sí mismo: depende de un programa "
+"de ghostscript, y por eso éste debe estar disponible. Aquí puede definir el "
+"intérprete de ghostscript a utilizar."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "Argumentos para ghostscript si se está ejecutando con suavizado"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "Ésta es la versión de ghostscript que está ejecutando"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"Ésta es la versión de ghostscript que está ejecutando. Normalmente no "
+"necesitará tocar esto, ya que se detecta automáticamente."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "Ésta es una configuración interna"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "&Aumento"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "M&edio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1%"