diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kpdf.po | 1131 |
1 files changed, 0 insertions, 1131 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kpdf.po deleted file mode 100644 index c4d41aa4d94..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kpdf.po +++ /dev/null @@ -1,1131 +0,0 @@ -# translation of kpdf.po to Spanish -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. -# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. -# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. -# santi <santi@kde-es.org>, 2005. -# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-13 19:12+0200\n" -"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Título: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Páginas: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Pulse para comenzar" - -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Existen dos formas de salir del modo de presentación, pulsar la tecla ESC o " -"pulsar el botón salir que aparece cuando se coloca el ratón sobre la esquina " -"superior derecha. Por supuesto puede cambiar entre las ventana (Alt+Tab de " -"forma predeterminada)" - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Móstrar únicamente las páginas que están marcadas" - -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Introduzca al menos 3 letras para filtrar las páginas" - -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Borrar filtro" - -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Sensible a mayúsculas y minúsculas" - -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Encontrar frase" - -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Encontrar todas las palabras" - -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Encontrar cualquier palabra" - -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Opciones de filtrado" - -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Temática" - -#: ui/pageview.cpp:257 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Ajustar al &ancho de la página" - -#: ui/pageview.cpp:260 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Ajustar a la &página" - -#: ui/pageview.cpp:263 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Ajustar al &texto" - -#: ui/pageview.cpp:267 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Dos páginas" - -#: ui/pageview.cpp:271 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Continuo" - -#: ui/pageview.cpp:276 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "Herramienta de na&vegación" - -#: ui/pageview.cpp:280 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Herramienta de &Aumento" - -#: ui/pageview.cpp:283 -msgid "&Select Tool" -msgstr "Herramienta de &selección" - -#: ui/pageview.cpp:291 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplazamiento hacia arriba" - -#: ui/pageview.cpp:294 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplazamiento hacia abajo" - -#: ui/pageview.cpp:354 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -" Cargar un documento de una página.\n" -" Cargar un documento de %n páginas." - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Texto encontrado: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Texto no encontrado: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:706 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Iniciando -- buscando el texto tecleado" - -#: ui/pageview.cpp:1117 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -" Texto (1 caracter)\n" -"Texto (%n caracteres)" - -#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copiar al portapapeles" - -#: ui/pageview.cpp:1122 -msgid "Speak Text" -msgstr "Texto hablado" - -#: ui/pageview.cpp:1124 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Imagen (%1 por %2 pixels)" - -#: ui/pageview.cpp:1126 -msgid "Save to File..." -msgstr "Guardar en archivo..." - -#: ui/pageview.cpp:1144 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Imagen [%1x%2] copiada al portapapeles." - -#: ui/pageview.cpp:1151 -msgid "File not saved." -msgstr "Archivo no guardado." - -#: ui/pageview.cpp:1158 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Imagen [%1x%2] guardada en el archivo %3." - -#: ui/pageview.cpp:1187 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "El inicio de KTTSD ha fallado: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Width" -msgstr "Ajustar al ancho de página" - -#: ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Page" -msgstr "Ajustar a la página" - -#: ui/pageview.cpp:2003 -msgid "Find stopped." -msgstr "Buscando parado." - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Welcome" -msgstr "Bienvenido" - -#: ui/pageview.cpp:2079 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Seleccionar área de aumento. Botón derecho para disminuir." - -#: ui/pageview.cpp:2085 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Dibujar un rectángulo alrededor del texto/gráfico a copiar." - -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Archivo desconocido" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Documento no abierto." - -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 propiedades" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Páginas:" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Liberar la memoria usada tan pronto como sea posible. No reutilizar nada (para " -"sistemas con poca memoria)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Una buena relación entre memoria utilizada y velocidad. Precargar la siguiente " -"página y mejorar las búsquedas (habitualmente para sistemas con 256MB de " -"memoria)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Mantenerlo todo en memoria. Precargar las siguientes páginas. Mejorar las " -"búsquedas (para sistemas de más de 512MB de memoria)." - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Opciones generales" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accesibilidad" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Ayudas para la lectura" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Rendimiento" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Mejora del rendimiento" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentación" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Opciones para el modo de presentación" - -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Se ha alcanzado el final del documento.\n" -"¿Continuar desde el principio?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "No hay coincidencias para '%1'." - -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "" -"El archivo pdf está intentando ejecutar una aplicación externa y por su " -"seguridad kpdf no permite esto." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "No se ha encontrado ninguna aplicación para abrir el tipo mime %1." - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para leer el documento:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Contraseña incorrecta. Inténtelo de nuevo:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Palabras clave" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Creador" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Productor" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Creado" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Cifrado" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Descifrado" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Seguridad" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimizado" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Cifrado desconocido" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Optimización desconocida" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Embedded" -msgstr "Integrado" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"Los márgenes que ha especificado modificarán el aspecto de la página. ¿Desea " -"imprimir con el aspecto modificado, o prefiere que los márgenes se adapten para " -"conservar el aspecto?" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Modificar el aspecto" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Imprimir con los márgenes especificados" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Imprimir adaptando los márgenes para mantener el aspecto" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 -msgid "unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Tipo 1C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Tipo 0" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Tipo 0C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Tipo 0C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 -msgid "[none]" -msgstr "[ninguno]" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Fecha desconocida" - -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Ir a la página %1" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Abrir archivo externo" - -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Ejecutar «%1»..." - -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Primera página" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Anterior página" - -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Siguiente página" - -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Última página" - -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Adelante" - -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Iniciar presentación" - -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Finalizar presentación" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Buscar..." - -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Ir a la página..." - -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, un visor de pdf para kde basado en xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Documento a abrir" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Mantenedor actual" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Autor xpdf" - -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Icono" - -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "No se encuentra el Part de kpdf." - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"Pulse para abrir un archivo\n" -"Pulse y mantenga pulsado para abrir un archivo reciente" - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" -msgstr "" -"<b>Pulse</b> para abrir un archivo o <b>pulse y mantenga</b> " -"para seleccionar un archivo reciente" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Miguel Revilla Rodríguez, Santiago Fernández Sancho" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "yo@miguelrevilla.com,santi@kde-es.org" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Opciones PDF" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Forzar conversión a imagen" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Convertir en una imagen antes de imprimir" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Fuerza la conversión de cada página en una imagen antes de imprimirla. Con esto " -"se suelen obtener peores resultados, pero es útil para imprimir documentos cuya " -"impresión es incorrecta." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Mostrar panel de &navegación" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Ocultar panel de &navegación" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Se desplaza a la página anterior del documento" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Se desplaza a la página siguiente del documento" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Se desplaza a la primera página del documento" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Se desplaza a la última página del documento" - -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Ir hacia atrás" - -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Ir hacia delante" - -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Configurar KPDF..." - -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propiedades" - -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "P&resentación" - -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Convirtiendo ps en pdf..." - -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"No tiene instalado ps2pdf, de modo que kpdf no puede abrir archivos postscript." - -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" -"El documento se va a mostrar en el modo de presentación puesto que el archivo " -"lo solicita de esta forma." - -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "No se pudo abrir %1" - -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Volviendo a cargar el documento..." - -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Este enlace apunta a una acción de cierre del documento que no funciona al usar " -"el visor empotrado." - -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Este enlace apunta a una acción de salida de la aplicación que no funciona al " -"usar el visor empotrado." - -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Ir a la página" - -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Página:" - -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Está intentando de sobrescribir «%1» con el mismo archivo. Esto no está " -"permitido. Trate de guardarlo en otra ubicación." - -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ya existe el archivo llamado \"%1\". ¿Está seguro de que desea sobrescribirlo?" - -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" - -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"No se ha podido guardar el archivo en '%1'. Intente guardarlo en otra " -"ubicación." - -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Página %1" - -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Eliminar marcador" - -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Añadir marcador" - -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Herramientas" - -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "No está permitido imprimir este documento." - -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "" -"No se ha podido imprimir este documento. Por favor informe de ello a " -"bugs.kde.org" - -#. i18n: file part.rc line 26 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Uso de CPU" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Activar efectos de &transparencia" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Activar generación en &segundo plano" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Uso de memoria" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Bajo" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normal (predeterminado)" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Intensivo" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Buscar programa" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Mostrar barra de bu&squeda en la lista de miniaturas" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Enlazar la minia&tura con la página" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Mostrar &barras de desplazamiento" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Mostrar &pistas y mensajes de información" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "Seguir las limitaci&ones DRM" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Ver el archivo" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sec." - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Avanzar cada:" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Volver al principio tras la última página" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Persianas verticales" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Persianas horizontales" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Cubrir hacia dentro" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Cubrir desde dentro" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Disolver" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Entrar desde abajo" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Entrar desde la derecha" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Entrar desde abajo por la derecha" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Transición aleatoria" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Cerrar horizontalmente" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Abrir horizontalmente" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Cerrar verticalmente" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Abrir verticalmente" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Barrido hacia abajo" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Barrido hacia la derecha" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Barrido hacia la izquierda" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Barrido hacia arriba" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Transición predeterminada:" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Cursor del ratón:" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Ocultar después del intervalo" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Siempre visible" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Siempre oculto" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Color de fondo:" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Mostrar página de res&umen" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Mostrar indicador de &progreso" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Dibujar borde alrededor de las &imágenes" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Dibujar borde alrededor de los en&laces" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Cambiar &colores" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "" -"Aviso: estas opciones pueden afectar negativamente a la velocidad de dibujo." - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Invertir colores" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Cambiar color del &papel" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Color del papel:" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Cambiar luminosidad y oscurecimiento de los colores" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Color de la luminosidad:" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Color del oscurecimiento:" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Convertir a &blanco y negro" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Contraste:" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Umbral:" |