summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kpdf.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kpdf.po1131
1 files changed, 0 insertions, 1131 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kpdf.po
deleted file mode 100644
index c4d41aa4d94..00000000000
--- a/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kpdf.po
+++ /dev/null
@@ -1,1131 +0,0 @@
-# translation of kpdf.po to Spanish
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
-# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
-# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
-# santi <santi@kde-es.org>, 2005.
-# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-13 19:12+0200\n"
-"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
-"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Título: %1"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Autor: %1"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
-#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Páginas: %1"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Pulse para comenzar"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
-msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
-msgstr ""
-"Existen dos formas de salir del modo de presentación, pulsar la tecla ESC o "
-"pulsar el botón salir que aparece cuando se coloca el ratón sobre la esquina "
-"superior derecha. Por supuesto puede cambiar entre las ventana (Alt+Tab de "
-"forma predeterminada)"
-
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Móstrar únicamente las páginas que están marcadas"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Introduzca al menos 3 letras para filtrar las páginas"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Borrar filtro"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Sensible a mayúsculas y minúsculas"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Encontrar frase"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Encontrar todas las palabras"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Encontrar cualquier palabra"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Opciones de filtrado"
-
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Temática"
-
-#: ui/pageview.cpp:257
-msgid "Fit to Page &Width"
-msgstr "Ajustar al &ancho de la página"
-
-#: ui/pageview.cpp:260
-msgid "Fit to &Page"
-msgstr "Ajustar a la &página"
-
-#: ui/pageview.cpp:263
-msgid "Fit to &Text"
-msgstr "Ajustar al &texto"
-
-#: ui/pageview.cpp:267
-msgid "&Two Pages"
-msgstr "&Dos páginas"
-
-#: ui/pageview.cpp:271
-msgid "&Continuous"
-msgstr "&Continuo"
-
-#: ui/pageview.cpp:276
-msgid "&Browse Tool"
-msgstr "Herramienta de na&vegación"
-
-#: ui/pageview.cpp:280
-msgid "&Zoom Tool"
-msgstr "Herramienta de &Aumento"
-
-#: ui/pageview.cpp:283
-msgid "&Select Tool"
-msgstr "Herramienta de &selección"
-
-#: ui/pageview.cpp:291
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desplazamiento hacia arriba"
-
-#: ui/pageview.cpp:294
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desplazamiento hacia abajo"
-
-#: ui/pageview.cpp:354
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Loaded a one-page document.\n"
-" Loaded a %n-page document."
-msgstr ""
-" Cargar un documento de una página.\n"
-" Cargar un documento de %n páginas."
-
-#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635
-msgid "Text found: \"%1\"."
-msgstr "Texto encontrado: \"%1\"."
-
-#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635
-msgid "Text not found: \"%1\"."
-msgstr "Texto no encontrado: \"%1\"."
-
-#: ui/pageview.cpp:706
-msgid "Starting -- find text as you type"
-msgstr "Iniciando -- buscando el texto tecleado"
-
-#: ui/pageview.cpp:1117
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Text (1 character)\n"
-"Text (%n characters)"
-msgstr ""
-" Texto (1 caracter)\n"
-"Texto (%n caracteres)"
-
-#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Copiar al portapapeles"
-
-#: ui/pageview.cpp:1122
-msgid "Speak Text"
-msgstr "Texto hablado"
-
-#: ui/pageview.cpp:1124
-msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
-msgstr "Imagen (%1 por %2 pixels)"
-
-#: ui/pageview.cpp:1126
-msgid "Save to File..."
-msgstr "Guardar en archivo..."
-
-#: ui/pageview.cpp:1144
-msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
-msgstr "Imagen [%1x%2] copiada al portapapeles."
-
-#: ui/pageview.cpp:1151
-msgid "File not saved."
-msgstr "Archivo no guardado."
-
-#: ui/pageview.cpp:1158
-msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
-msgstr "Imagen [%1x%2] guardada en el archivo %3."
-
-#: ui/pageview.cpp:1187
-#, c-format
-msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
-msgstr "El inicio de KTTSD ha fallado: %1"
-
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Ajustar al ancho de página"
-
-#: ui/pageview.cpp:1571
-msgid "Fit Page"
-msgstr "Ajustar a la página"
-
-#: ui/pageview.cpp:2003
-msgid "Find stopped."
-msgstr "Buscando parado."
-
-#: ui/pageview.cpp:2013
-msgid "Welcome"
-msgstr "Bienvenido"
-
-#: ui/pageview.cpp:2079
-msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
-msgstr "Seleccionar área de aumento. Botón derecho para disminuir."
-
-#: ui/pageview.cpp:2085
-msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
-msgstr "Dibujar un rectángulo alrededor del texto/gráfico a copiar."
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Archivo desconocido"
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Documento no abierto."
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1 propiedades"
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Páginas:"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Liberar la memoria usada tan pronto como sea posible. No reutilizar nada (para "
-"sistemas con poca memoria)."
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Una buena relación entre memoria utilizada y velocidad. Precargar la siguiente "
-"página y mejorar las búsquedas (habitualmente para sistemas con 256MB de "
-"memoria)."
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Mantenerlo todo en memoria. Precargar las siguientes páginas. Mejorar las "
-"búsquedas (para sistemas de más de 512MB de memoria)."
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Opciones generales"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidad"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Ayudas para la lectura"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Rendimiento"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Mejora del rendimiento"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentación"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Opciones para el modo de presentación"
-
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Se ha alcanzado el final del documento.\n"
-"¿Continuar desde el principio?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "No hay coincidencias para '%1'."
-
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
-msgstr ""
-"El archivo pdf está intentando ejecutar una aplicación externa y por su "
-"seguridad kpdf no permite esto."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "No se ha encontrado ninguna aplicación para abrir el tipo mime %1."
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para leer el documento:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Contraseña incorrecta. Inténtelo de nuevo:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palabras clave"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Creador"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Productor"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Creado"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Cifrado"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Descifrado"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimizado"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Cifrado desconocido"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Optimización desconocida"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Embedded"
-msgstr "Integrado"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
-msgstr ""
-"Los márgenes que ha especificado modificarán el aspecto de la página. ¿Desea "
-"imprimir con el aspecto modificado, o prefiere que los márgenes se adapten para "
-"conservar el aspecto?"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Modificar el aspecto"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Imprimir con los márgenes especificados"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Imprimir adaptando los márgenes para mantener el aspecto"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
-msgid "unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tipo 1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tipo 1C"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Tipo 1C (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tipo 3"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Tipo 0"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Tipo 0C"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Tipo 0C (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770
-msgid "[none]"
-msgstr "[ninguno]"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Fecha desconocida"
-
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Ir a la página %1"
-
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Abrir archivo externo"
-
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Ejecutar «%1»..."
-
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Primera página"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Anterior página"
-
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Siguiente página"
-
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Última página"
-
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Adelante"
-
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Iniciar presentación"
-
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Finalizar presentación"
-
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Buscar..."
-
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Ir a la página..."
-
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, un visor de pdf para kde basado en xpdf"
-
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Documento a abrir"
-
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
-
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Mantenedor actual"
-
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Autor xpdf"
-
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
-
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "No se encuentra el Part de kpdf."
-
-#: shell/shell.cpp:132
-msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
-msgstr ""
-"Pulse para abrir un archivo\n"
-"Pulse y mantenga pulsado para abrir un archivo reciente"
-
-#: shell/shell.cpp:152
-msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
-msgstr ""
-"<b>Pulse</b> para abrir un archivo o <b>pulse y mantenga</b> "
-"para seleccionar un archivo reciente"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Miguel Revilla Rodríguez, Santiago Fernández Sancho"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "yo@miguelrevilla.com,santi@kde-es.org"
-
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Opciones PDF"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Forzar conversión a imagen"
-
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Convertir en una imagen antes de imprimir"
-
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Fuerza la conversión de cada página en una imagen antes de imprimirla. Con esto "
-"se suelen obtener peores resultados, pero es útil para imprimir documentos cuya "
-"impresión es incorrecta."
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Mostrar panel de &navegación"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Ocultar panel de &navegación"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Se desplaza a la página anterior del documento"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Se desplaza a la página siguiente del documento"
-
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Se desplaza a la primera página del documento"
-
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Se desplaza a la última página del documento"
-
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Ir hacia atrás"
-
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Ir hacia delante"
-
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Configurar KPDF..."
-
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propiedades"
-
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "P&resentación"
-
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
-
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Convirtiendo ps en pdf..."
-
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"No tiene instalado ps2pdf, de modo que kpdf no puede abrir archivos postscript."
-
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"El documento se va a mostrar en el modo de presentación puesto que el archivo "
-"lo solicita de esta forma."
-
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "No se pudo abrir %1"
-
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Volviendo a cargar el documento..."
-
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Este enlace apunta a una acción de cierre del documento que no funciona al usar "
-"el visor empotrado."
-
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Este enlace apunta a una acción de salida de la aplicación que no funciona al "
-"usar el visor empotrado."
-
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Ir a la página"
-
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Página:"
-
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Está intentando de sobrescribir «%1» con el mismo archivo. Esto no está "
-"permitido. Trate de guardarlo en otra ubicación."
-
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Ya existe el archivo llamado \"%1\". ¿Está seguro de que desea sobrescribirlo?"
-
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescribir"
-
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"No se ha podido guardar el archivo en '%1'. Intente guardarlo en otra "
-"ubicación."
-
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Página %1"
-
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Eliminar marcador"
-
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Añadir marcador"
-
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Herramientas"
-
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "No está permitido imprimir este documento."
-
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
-msgstr ""
-"No se ha podido imprimir este documento. Por favor informe de ello a "
-"bugs.kde.org"
-
-#. i18n: file part.rc line 26
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Uso de CPU"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Activar efectos de &transparencia"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Activar generación en &segundo plano"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Uso de memoria"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Bajo"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normal (predeterminado)"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Intensivo"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Buscar programa"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Mostrar barra de bu&squeda en la lista de miniaturas"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Enlazar la minia&tura con la página"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Mostrar &barras de desplazamiento"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Mostrar &pistas y mensajes de información"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "Seguir las limitaci&ones DRM"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Ver el archivo"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " sec."
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Avanzar cada:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Volver al principio tras la última página"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Persianas verticales"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Persianas horizontales"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Cubrir hacia dentro"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Cubrir desde dentro"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Disolver"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Entrar desde abajo"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Entrar desde la derecha"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Entrar desde abajo por la derecha"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Transición aleatoria"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Cerrar horizontalmente"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Abrir horizontalmente"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Cerrar verticalmente"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Abrir verticalmente"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Barrido hacia abajo"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Barrido hacia la derecha"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Barrido hacia la izquierda"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Barrido hacia arriba"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Transición predeterminada:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Cursor del ratón:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Ocultar después del intervalo"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Siempre visible"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Siempre oculto"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Color de fondo:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Mostrar página de res&umen"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Mostrar indicador de &progreso"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Dibujar borde alrededor de las &imágenes"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Dibujar borde alrededor de los en&laces"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Cambiar &colores"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr ""
-"Aviso: estas opciones pueden afectar negativamente a la velocidad de dibujo."
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Invertir colores"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Cambiar color del &papel"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Color del papel:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Cambiar luminosidad y oscurecimiento de los colores"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Color de la luminosidad:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Color del oscurecimiento:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Convertir a &blanco y negro"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contraste:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Umbral:"