diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdenetwork/kppp.po | 2616 |
1 files changed, 0 insertions, 2616 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-es/messages/kdenetwork/kppp.po deleted file mode 100644 index 0e7d300ace5..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdenetwork/kppp.po +++ /dev/null @@ -1,2616 +0,0 @@ -# translation of kppp.po to Spanish -# translation of kppp.po to -# translation of kppp.po to Español -# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004. -# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004. -# Matias Costa <mcc3@alu.um.es>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kppp\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-31 11:52+0100\n" -"Last-Translator: Matias Costa <mcc3@alu.um.es>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Jaime Robles,Matías Costa" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jaime@kde.org,mcc3@alu.um.es" - -#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 -msgid "Allows you to modify the selected account" -msgstr "Le permite modificar la conexión seleccionada" - -#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 -msgid "&New..." -msgstr "&Nueva..." - -#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 -msgid "" -"Create a new dialup connection\n" -"to the Internet" -msgstr "" -"Crea una nueva conexión\n" -"a internet" - -#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 -msgid "Co&py" -msgstr "Co&piar" - -#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 -msgid "" -"Makes a copy of the selected account. All\n" -"settings of the selected account are copied\n" -"to a new account that you can modify to fit your\n" -"needs" -msgstr "" -"Hace una copia de la conexión seleccionada.\n" -"Todas las opciones de la conexión seleccionada\n" -"se copian a la nueva, para que pueda modificarla\n" -"según sus necesidades" - -#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 -msgid "De&lete" -msgstr "&Eliminar" - -#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 -msgid "" -"<p>Deletes the selected account\n" -"\n" -"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" -msgstr "" -"<p>Borra la conexión seleccionada\n" -"\n" -"<font color=\"red\"><b>¡Usar con cuidado!</b></font>" - -#: accounts.cpp:113 -msgid "Phone costs:" -msgstr "Costes de teléfono:" - -#: accounts.cpp:123 -msgid "" -"<p>This shows the accumulated phone costs\n" -"for the selected account.\n" -"\n" -"<b>Important</b>: If you have more than one \n" -"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" -"of the phone costs of all your accounts!" -msgstr "" -"<p>Muestra los costes acumulados\n" -"para la conexión seleccionada.\n" -"\n" -"<b>Importante</b>: Si quiere controlar más\n" -"de una conexión - cuidado, ¡ésto <b>NO</b> es la suma \n" -"de los costes de todas sus conexiones!" - -#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 -msgid "Volume:" -msgstr "Volumen:" - -#: accounts.cpp:141 -msgid "" -"<p>This shows the number of bytes transferred\n" -"for the selected account (not for all of your\n" -"accounts. You can select what to display in\n" -"the accounting dialog.\n" -"\n" -"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" -msgstr "" -"<p>Muestra el número de bytes transferidos\n" -"de la conexión seleccionada (no de todas sus conexiones)\n" -"Puede seleccionar lo que quiere mostrar en\n" -"el cuadro de conexiones.\n" -"\n" -"<a href=\"#volaccounting\">Más de controlar el volumen</a>" - -#: accounts.cpp:156 -msgid "&Reset..." -msgstr "&Reiniciar..." - -#: accounts.cpp:162 -msgid "&View Logs" -msgstr "&Ver registros" - -#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 -msgid "Maximum number of accounts reached." -msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de conexiones definibles." - -#: accounts.cpp:268 -msgid "" -"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " -"dialog-based setup?\n" -"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " -"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." -msgstr "" -"¿Quiere usar el asistente para crear una nueva cuenta, o o la configuración " -"estandar basada en diálogos?\n" -"El asistente es más sencillo, y suficiente en la mayoría de los casos. Si debe " -"poner algúna opción especial, tal vez querrá usar la configuración estandar " -"basada en diálogos." - -#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 -msgid "Create New Account" -msgstr "Crear una cuenta nueva" - -#: accounts.cpp:274 -msgid "&Wizard" -msgstr "&Asistente" - -#: accounts.cpp:274 -msgid "&Manual Setup" -msgstr "Configuración &manual" - -#: accounts.cpp:312 -msgid "No account selected." -msgstr "No se ha seleccionado ninguna conexión." - -#: accounts.cpp:326 -msgid "" -"Are you sure you want to delete\n" -"the account \"%1\"?" -msgstr "" -"¿Está seguro de querer eliminar\n" -"la conexión \"%1\"?" - -#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" - -#: accounts.cpp:351 -msgid "New Account" -msgstr "Nueva conexión" - -#: accounts.cpp:354 -msgid "Edit Account: " -msgstr "Editar conexión: " - -#: accounts.cpp:360 -msgid "Dial" -msgstr "Marcar" - -#: accounts.cpp:360 -msgid "Dial Setup" -msgstr "Configuración de marcado" - -#: accounts.cpp:361 -msgid "IP" -msgstr "IP" - -#: accounts.cpp:361 -msgid "IP Setup" -msgstr "Configuración IP" - -#: accounts.cpp:362 -msgid "Gateway" -msgstr "Puerta de enlace" - -#: accounts.cpp:362 -msgid "Gateway Setup" -msgstr "Configuración puerta de enlace" - -#: accounts.cpp:363 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: accounts.cpp:363 -msgid "DNS Servers" -msgstr "Servidores de nombres" - -#: accounts.cpp:364 -msgid "Login Script" -msgstr "Script de autenticación" - -#: accounts.cpp:364 -msgid "Edit Login Script" -msgstr "Editar script de autenticación" - -#: accounts.cpp:365 -msgid "Execute" -msgstr "Ejecutar" - -#: accounts.cpp:365 -msgid "Execute Programs" -msgstr "Ejecutar programas" - -#: accounts.cpp:366 -msgid "Accounting" -msgstr "Contador" - -#: accounts.cpp:386 -msgid "" -"You must enter a unique\n" -"account name" -msgstr "" -"Debe especificar un nombre\n" -"de conexión único" - -#: accounts.cpp:391 -msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" -msgstr "El script de conexión tiene un bucle de inicio/fin desequilibrado" - -#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 -msgid "Byte" -msgstr "Byte" - -#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: accounts.cpp:431 -msgid "Reset Accounting" -msgstr "Reiniciar seguimiento del coste" - -#: accounts.cpp:434 -msgid "What to Reset" -msgstr "Que reiniciar" - -#: accounts.cpp:437 -msgid "Reset the accumulated p&hone costs" -msgstr "Reiniciar los costes tele&fónicos acumulados" - -#: accounts.cpp:440 -msgid "" -"Check this to set the phone costs\n" -"to zero. Typically you will want to\n" -"do this once a month." -msgstr "" -"Con ésto establecerá los costes telefónicos\n" -"a cero. Lo más normal es que quiera hacerlo\n" -"una vez al mes." - -#: accounts.cpp:444 -msgid "Reset &volume accounting" -msgstr "Reiniciar el seguimiento del &volumen de datos" - -#: accounts.cpp:447 -msgid "" -"Check this to set the volume accounting\n" -"to zero. Typically you will want to do this\n" -"once a month." -msgstr "" -"Con ésto establecerá el volumen de datos\n" -"a cero. Lo más normal es que quiera hacerlo\n" -"una vez al mes." - -#: acctselect.cpp:61 -msgid "&Enable accounting" -msgstr "Activar s&eguimiento de costes" - -#: acctselect.cpp:74 -msgid "Check for rule updates" -msgstr "Comprobar actualizaciones de reglas" - -#: acctselect.cpp:84 -msgid "Selected:" -msgstr "Seleccionada:" - -#: acctselect.cpp:97 -msgid "Volume accounting:" -msgstr "Volumen seguimiento de costes:" - -#: acctselect.cpp:99 -msgid "No Accounting" -msgstr "Sin seguimiento de costes" - -#: acctselect.cpp:100 -msgid "Bytes In" -msgstr "Bytes de entrada" - -#: acctselect.cpp:101 -msgid "Bytes Out" -msgstr "Bytes de salida" - -#: acctselect.cpp:102 -msgid "Bytes In & Out" -msgstr "Bytes de entrada y salida" - -#: acctselect.cpp:254 -msgid "Available Rules" -msgstr "Tarifas disponibles" - -#: acctselect.cpp:282 -msgid "(none)" -msgstr "(ninguno)" - -#: connect.cpp:104 -msgid "Connecting to: " -msgstr "Conectando con: " - -#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 -#: modeminfo.cpp:135 -msgid "Unable to create modem lock file." -msgstr "No pude crear archivo de bloqueo del módem." - -#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 -msgid "Looking for modem..." -msgstr "Buscando el módem ..." - -#: connect.cpp:126 -msgid "&Log" -msgstr "Re&gistro" - -#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 -#, c-format -msgid "Connecting to: %1" -msgstr "Conectando con: %1" - -#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 -msgid "Running pre-startup command..." -msgstr "Ejecutando órdenes de arranque..." - -#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 -msgid "Modem device is locked." -msgstr "Lo siento, el módem está bloqueado." - -#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 -msgid "Initializing modem..." -msgstr "Inicializando el módem..." - -#: connect.cpp:332 -msgid "Setting " -msgstr "Configuración " - -#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 -msgid "Setting speaker volume..." -msgstr "Ajustando el volumen del altavoz..." - -#: connect.cpp:371 -msgid "Turning off dial tone waiting..." -msgstr "Deshabilitando la espera al tono de marcado..." - -#: connect.cpp:390 -msgid "Waiting for callback..." -msgstr "Esperando la llamada..." - -#: connect.cpp:401 -#, c-format -msgid "Dialing %1" -msgstr "Marcando %1" - -#: connect.cpp:432 -msgid "Line busy. Hanging up..." -msgstr "Línea ocupada. colgando ..." - -#: connect.cpp:437 -msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" -msgstr "Línea ocupada. Esperando: %1 segundos" - -#: connect.cpp:457 -msgid "No Dial Tone" -msgstr "No hay tono de marcado" - -#: connect.cpp:470 -msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" -msgstr "Sin línea. Esperando: %1 segundos" - -#: connect.cpp:487 -msgid "No Carrier" -msgstr "No hay respuesta" - -#: connect.cpp:498 -msgid "Digital Line Protection Detected." -msgstr "Detectada protección de línea digital." - -#: connect.cpp:502 -msgid "" -"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" -"Please disconnect the phone line.\n" -"\n" -"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " -"permanently damaged" -msgstr "" -"Se ha detectado una respuesta del protector de línea digital (DPL).\n" -"Por favor desconecte la línea telefónica.\n" -"\n" -"NO conecte este módem a una línea telefónica digital o el módem puede " -"estropearse definitivamente" - -#: connect.cpp:556 -#, c-format -msgid "Scanning %1" -msgstr "Escaneando %1" - -#: connect.cpp:566 -#, c-format -msgid "Saving %1" -msgstr "Guardando %1" - -#: connect.cpp:584 -#, c-format -msgid "Sending %1" -msgstr "Enviando %1" - -#: connect.cpp:609 -#, c-format -msgid "Expecting %1" -msgstr "Esperando %1" - -#: connect.cpp:623 -msgid "Pause %1 seconds" -msgstr "Esperar %1 segundos" - -#: connect.cpp:640 -msgid "Timeout %1 seconds" -msgstr "Espera %1 segundos" - -#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 -msgid "Hangup" -msgstr "Colgando" - -#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 -msgid "Answer" -msgstr "Respondiendo" - -#: connect.cpp:675 -#, c-format -msgid "ID %1" -msgstr "ID %1" - -#: connect.cpp:711 -#, c-format -msgid "Password %1" -msgstr "Contraseña %1" - -#: connect.cpp:748 -#, c-format -msgid "Prompting %1" -msgstr "Prompting %1" - -#: connect.cpp:785 -#, c-format -msgid "PW Prompt %1" -msgstr "Prompt de PW %1" - -#: connect.cpp:810 -#, c-format -msgid "Loop Start %1" -msgstr "Bucle de inicio %1" - -#: connect.cpp:818 -msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." -msgstr "ERROR: Anidación demasiado profunda, ignorada." - -#: connect.cpp:821 -msgid "Loops nested too deeply." -msgstr "Bucles anidados demasiado profundos." - -#: connect.cpp:835 -#, c-format -msgid "Loop End %1" -msgstr "Final del bucle %1" - -#: connect.cpp:837 -#, c-format -msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" -msgstr "¡Final de bucle sin inicio! Línea: %1" - -#: connect.cpp:922 -msgid "Starting pppd..." -msgstr "Iniciando pppd..." - -#: connect.cpp:1006 -#, c-format -msgid "Scan Var: %1" -msgstr "Escaneando var: %1" - -#: connect.cpp:1016 -#, c-format -msgid "Found: %1" -msgstr "Encontrado: %1" - -#: connect.cpp:1027 -#, c-format -msgid "Looping: %1" -msgstr "Volviendo: %1" - -#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 -msgid "One moment please..." -msgstr "Un momento, por favor ..." - -#: connect.cpp:1105 -msgid "Script timed out." -msgstr "Script fuera de tiempo." - -#: connect.cpp:1120 -#, c-format -msgid "Scanning: %1" -msgstr "Escaneando: %1" - -#: connect.cpp:1129 -#, c-format -msgid "Expecting: %1" -msgstr "Esperando: %1" - -#: connect.cpp:1164 -msgid "Logging on to network..." -msgstr "Conectando a la red ..." - -#: connect.cpp:1198 -msgid "Running startup command..." -msgstr "Ejecutando órdenes de arranque..." - -#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 -msgid "Done" -msgstr "Hecho" - -#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 -msgid "Hardware [CRTSCTS]" -msgstr "Hardware [CRTSCTS]" - -#: connect.cpp:1339 -msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." -msgstr "" -"La orden PPPD junto a los argumentos exceden 2024 caracteres de longitud. " - -#: conwindow.cpp:46 -msgid "Connected at:" -msgstr "Conectado a:" - -#: conwindow.cpp:49 -msgid "Time connected:" -msgstr "Tiempo conectado:" - -#: conwindow.cpp:56 -msgid "Session bill:" -msgstr "Coste de la sesión:" - -#: conwindow.cpp:58 -msgid "Total bill:" -msgstr "Coste total:" - -#: conwindow.cpp:64 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Desconectar" - -#: conwindow.cpp:68 -msgid "De&tails" -msgstr "De&talles" - -#: conwindow.cpp:264 -msgid "" -"Connection: %1\n" -"Connected at: %2\n" -"Time connected: %3" -msgstr "" -"Conexión: %1\n" -"Conectado a: %2\n" -"Tiempo conectado: %3" - -#: conwindow.cpp:271 -msgid "" -"\n" -"Session Bill: %1\n" -"Total Bill: %2" -msgstr "" -"\n" -"Factura de sesión: %1\n" -"Factura total: %2" - -#: debug.cpp:51 -msgid "Login Script Debug Window" -msgstr "Ventana de depuración del script de conexión" - -#: docking.cpp:54 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: docking.cpp:56 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconectar" - -#: docking.cpp:125 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizar" - -#: edit.cpp:54 -msgid "Connection &name:" -msgstr "&Nombre de la conexión:" - -#: edit.cpp:62 -msgid "Type in a unique name for this connection" -msgstr "Teclea un nombre único para esta conexión" - -#: edit.cpp:68 -msgid "P&hone number:" -msgstr "Número de téle&fono:" - -#: edit.cpp:80 -msgid "&Add..." -msgstr "&Añadir..." - -#: edit.cpp:104 -msgid "" -"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" -"can supply multiple numbers here, simply\n" -"click on \"Add\". You can arrange the\n" -"order the numbers are tried by using the\n" -"arrow buttons.\n" -"\n" -"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" -"try the next number and so on" -msgstr "" -"Especificar el número a marcar. Puedes\n" -"poner varios números; simplemente haga click\n" -"en \"Añadir\". Puede cambiar el orden de los números\n" -"usando las flechas.\n" -"Si el número está ocupado o falla, <i>kppp</i> intentará\n" -"el siquiente, y así sucesivamente" - -#: edit.cpp:115 -msgid "A&uthentication:" -msgstr "A&utenticación:" - -#: edit.cpp:120 -msgid "Script-based" -msgstr "Basada en script" - -#: edit.cpp:121 -msgid "PAP" -msgstr "PAP" - -#: edit.cpp:122 -msgid "Terminal-based" -msgstr "Basada en terminal" - -#: edit.cpp:123 -msgid "CHAP" -msgstr "CHAP" - -#: edit.cpp:124 -msgid "PAP/CHAP" -msgstr "PAP/CHAP" - -#: edit.cpp:126 -msgid "" -"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" -"the PPP server. Most universities still use\n" -"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" -"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" -"unsure, contact your ISP.\n" -"\n" -"If you can choose between PAP and CHAP,\n" -"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" -"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." -msgstr "" -"<p>Especifique el método para identificarle al \n" -"servidor PPP. La mayoría de las universidades todavía\n" -"usan autenticación basada en <b>Terminal</b>- o <b>Script</b>,\n" -"mientras que la mayoría de los ISP usan <b>PAP</b> y/o <b>CHAP</b>. Si\n" -"no estás seguro, póngase en contacto con su ISP.\n" -"\n" -"Si puede elegir entre PAP y CHAP,\n" -"elija CHAP, porque es mucho más seguro. Si no sabe\n" -"si usar PAP o CHAP, elija PAP/CHAP." - -#: edit.cpp:139 -msgid "Store &password" -msgstr "&Guardar contraseña" - -#: edit.cpp:143 -msgid "" -"<p>When this is turned on, your ISP password\n" -"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" -"you do not need to type it in every time.\n" -"\n" -"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" -"plain text in the config file, which is\n" -"readable only to you. Make sure nobody\n" -"gains access to this file!" -msgstr "" -"<p>Cuando se habilita, su contraseña del ISP\n" -"se guardará en el archivo de configuración de <i>kppp</i>,\n" -"para que no tenga que teclearla siempre.\n" -"\n" -"<b><font color=\"red\">Cuidado:</font> su contraseña se guardará\n" -"como texto plano en el archivo de configuración, que tiene \n" -"permisos de lectura solo para usted. Asegúrese de que \n" -"nadie consiga acceso al archivo!" - -#: edit.cpp:152 -msgid "&Callback type:" -msgstr "Tipo de &llamada:" - -#: edit.cpp:158 -msgid "Administrator-defined" -msgstr "Definido por el administrador" - -#: edit.cpp:159 -msgid "User-defined" -msgstr "Definido por el usuario" - -#: edit.cpp:163 -msgid "Callback type" -msgstr "Tipo de llamada" - -#: edit.cpp:168 -msgid "Call&back number:" -msgstr "Número de llama&da:" - -#: edit.cpp:175 -msgid "Callback phone number" -msgstr "Número de télefono" - -#: edit.cpp:180 -msgid "Customize &pppd Arguments..." -msgstr "Personalizar opciones del &pppd..." - -#: edit.cpp:321 -msgid "" -"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" -"connection. The commands are run with your real user id, so\n" -"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" -"(unless, of course, you are root).\n" -"\n" -"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" -"kppp might be unable to find it." -msgstr "" -"Aquí puede seleccionar órdenes para ejecutarse en determinados\n" -"momentos de la conexión. Las órdenes se ejecutan con su identificación\n" -"de usuario, por lo que no podrá ejecutar órdenes que requieran permisos\n" -"de root (salvo si es usted el superusuario, claro).\n" -"\n" -"¡Asegúrese de introducir entera la ruta al ejecutable o de lo \n" -"contrario kppp posiblemente no lo encontrará!." - -#: edit.cpp:336 -msgid "&Before connect:" -msgstr "&Antes de conectarse:" - -#: edit.cpp:343 -msgid "" -"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" -"is established. It is called immediately before\n" -"dialing has begun.\n" -"\n" -"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" -"modem." -msgstr "" -"Le permite ejecutar un programa <b>antes</b> de establecer\n" -"la conexión. Se ejecuta inmedioatamente despues de que la\n" -"llamada se establezca.\n" -"\n" -"Puede ser útil, por ejemplo, para que HylaFAX deje libre\n" -"el módem." - -#: edit.cpp:352 -msgid "&Upon connect:" -msgstr "&Tras conectarse:" - -#: edit.cpp:359 -msgid "" -"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" -"is established. When your program is called, all\n" -"preparations for an Internet connection are finished.\n" -"\n" -"Very useful for fetching mail and news" -msgstr "" -"Le permite ejecutar un programa <b>después</b> de establecer\n" -"la conexión. Cuando se llama al programa, todos los\n" -"preparatorios para la conexión a internet han\n" -"terminado.\n" -"\n" -"Muy útil para descargar correo y noticias" - -#: edit.cpp:368 -msgid "Before &disconnect:" -msgstr "Antes de &desconectarse:" - -#: edit.cpp:376 -msgid "" -"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" -"is closed. The connection will stay open until\n" -"the program exits." -msgstr "" -"Le permite ejecutar un programa <b>antes</b> de cerrar\n" -"la conexión. La conexión estará activa hasta\n" -"que el programa termine." - -#: edit.cpp:383 -msgid "U&pon disconnect:" -msgstr "T&ras desconectarse:" - -#: edit.cpp:392 -msgid "" -"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" -"has been closed." -msgstr "" -"Le permite ejecutar un programa <b>después</b> de que\n" -"la conexión ha terminado." - -#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 -msgid "C&onfiguration" -msgstr "C&onfiguración" - -#: edit.cpp:445 -msgid "Dynamic IP address" -msgstr "Dirección IP dinámica" - -#: edit.cpp:447 -msgid "" -"Select this option when your computer gets an\n" -"internet address (IP) every time a\n" -"connection is made.\n" -"\n" -"Almost every Internet Service Provider uses\n" -"this method, so this should be turned on." -msgstr "" -"Seleccione esta opción cuando le sea asignada\n" -"una dirección (IP) siempre que\n" -"se conecta.\n" -"\n" -"Casi todos los proveedores de internet usan\n" -"este método, asi que debería habilitarse." - -#: edit.cpp:455 -msgid "Static IP address" -msgstr "Dirección IP estática" - -#: edit.cpp:459 -msgid "" -"Select this option when your computer has a\n" -"fixed internet address (IP). Most computers\n" -"don't have this, so you should probably select\n" -"dynamic IP addressing unless you know what you\n" -"are doing." -msgstr "" -"Seleccione esta opción cuando su ordenador tenga\n" -"una dirección fija de internet (IP). La mayoría de los\n" -"ordenadores no la tienen, así que posiblemente deba\n" -"seleccionar IP dinámica, a no ser que sepa\n" -"lo que hace." - -#: edit.cpp:469 -msgid "&IP address:" -msgstr "Dirección &IP:" - -#: edit.cpp:470 -msgid "" -"If your computer has a permanent internet\n" -"address, you must supply your IP address here." -msgstr "" -"Si su ordenador tiene una dirección permanente\n" -"debe poner su IP aquí." - -#: edit.cpp:481 -msgid "&Subnet mask:" -msgstr "Máscara de &subred:" - -#: edit.cpp:482 -msgid "" -"<p>If your computer has a static Internet address,\n" -"you must supply a network mask here. In almost\n" -"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" -"but your mileage may vary.\n" -"\n" -"If unsure, contact your Internet Service Provider" -msgstr "" -"Si su ordenador tiene una dirección estática,\n" -"debe poner una máscara aquí. En la mayoría de\n" -"los casos, esta máscara será <b>255.255.255.0</b>,\n" -"pero su caso puede variar.\n" -"\n" -"Si no está seguro, consulte a su ISP" - -#: edit.cpp:497 -msgid "&Auto-configure hostname from this IP" -msgstr "&Autoconfigurar el nombre de máquina desde está dirección IP" - -#: edit.cpp:503 -msgid "" -"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" -"your hostname to match the IP address you\n" -"got from the PPP server. This may be useful\n" -"if you need to use a protocol which depends\n" -"on this information, but it can also cause several\n" -"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" -"\n" -"Do not enable this unless you really need it." -msgstr "" -"<p>Siempre que conecta, reconfigura el\n" -"servidor para ajustarse a la IP que\n" -"recibe del servidor PPP. Puede ser útil si\n" -"necesita usar un protolo que dependa\n" -"de esta información, pero puede también causar varios <a " -"href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemas</a>.\n" -"\n" -"No lo active a no ser que realmente lo necesite." - -#: edit.cpp:544 -msgid "" -"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " -"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " -"doing!\n" -"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " -"\"Frequently asked questions\"." -msgstr "" -"Si selecciona esta opción puede provocar problemas con el servidor X y " -"aplicaciones mientras kppp está conectado. ¡No lo seleccione si no sabe lo qué " -"está haciendo!\n" -"Para más información eche un vistazo al manual (o ayuda) en la sección " -"\"Preguntas de Uso Frecuente\"." - -#: edit.cpp:592 -msgid "Domain &name:" -msgstr "&Nombre de dominio:" - -#: edit.cpp:599 -msgid "" -"If you enter a domain name here, this domain\n" -"name is used for your computer while you are\n" -"connected. When the connection is closed, the\n" -"original domain name of your computer is\n" -"restored.\n" -"\n" -"If you leave this field blank, no changes are\n" -"made to the domain name." -msgstr "" -"Si introduce un dominio aqui, este\n" -"dominio se usará mientras esté\n" -"conectado. Cuando la conexión se\n" -"cierre el dominio original se\n" -"restaurará.\n" -"\n" -"Si deja en blanco este campo, no se harán\n" -"cambios en el dominio." - -#: edit.cpp:611 -msgid "C&onfiguration:" -msgstr "C&onfiguración:" - -#: edit.cpp:619 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#: edit.cpp:626 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: edit.cpp:630 -msgid "DNS &IP address:" -msgstr "Dirección &IP de DNS:" - -#: edit.cpp:643 -msgid "" -"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" -"used while you are connected. When the\n" -"connection is closed, this DNS entry will be\n" -"removed again.\n" -"\n" -"To add a DNS server, type in the IP address of\n" -"the DNS server here and click on <b>Add</b>" -msgstr "" -"Le permite especificar un nuevo servidor\n" -"DNS para usar cuando este conectado.\n" -"Cuando la conexión se cierra, \n" -"se eliminará de nuevo.\n" -"\n" -"Para añadir un servidor DNS, teclee la dirección IP\n" -"del servidor DNS aquí y pulse en <b>Añadir</b>" - -#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 -msgid "&Add" -msgstr "&Añadir" - -#: edit.cpp:664 -msgid "" -"Click this button to add the DNS server\n" -"specified in the field above. The entry\n" -"will then be added to the list below" -msgstr "" -"Pulse este botón para añadir el servidor DNS\n" -"especificado en el campo de arriba. La entrada\n" -"se añadirá a la lista de abajo" - -#: edit.cpp:675 -msgid "" -"Click this button to remove the selected DNS\n" -"server entry from the list below" -msgstr "" -"Pulse este botón para borrar el servidor\n" -"DNS seleccionado de la lista de abajo" - -#: edit.cpp:678 -msgid "DNS address &list:" -msgstr "&Lista de direcciones de servidores de nombres:" - -#: edit.cpp:688 -msgid "" -"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" -"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" -"<b>Remove</b> buttons to modify the list" -msgstr "" -"Ésto muestra todos los servidores DNS definidos\n" -"para usar mientras está conectado. Use los botones\n" -"<b>Añadir</b> y <b>borrar</b> para modificar la lista" - -#: edit.cpp:696 -msgid "&Disable existing DNS servers during connection" -msgstr "&Deshabilitar servidores de DNS existentes durante la conexión" - -#: edit.cpp:701 -msgid "" -"<p>When this option is selected, all DNS\n" -"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" -"temporary disabled while the dialup connection\n" -"is established. After the connection is\n" -"closed, the servers will be re-enabled\n" -"\n" -"Typically, there is no reason to use this\n" -"option, but it may become useful under \n" -"some circumstances." -msgstr "" -"<p>Cuando se selecciona esta opción, todos los\n" -"servidores DNS especificados en <tt>/etc/resolv.conf</tt>\n" -"se deshabilitan temporalmente mientras se establece la conexión \n" -"Después de cerrar la conexión, los servidores se re-habilitan\n" -"\n" -"Típicamente, no hay razón para usar esta\n" -"opción pero puede resultar útil\n" -"en determinadas circunstancias." - -#: edit.cpp:799 -msgid "Default gateway" -msgstr "Puerta de enlace predeterminada" - -#: edit.cpp:802 -msgid "" -"This makes the PPP peer computer (the computer\n" -"you are connected to with your modem) to act as\n" -"a gateway. Your computer will send all packets not\n" -"going to a computer inside your local net to this\n" -"computer, which will route these packets.\n" -"\n" -"This is the default for most ISPs, so you should\n" -"probably leave this option on." -msgstr "" -"Ésto hace que el servidor PPP (el ordenador al que está conectado con su módem) " -"actue como\n" -"pasarela. Su ordenador enviará todos los paquetes\n" -"que no estén dirigidos a un ordenador de su red local\n" -"a este ordenador, que enrutará estos paquetes.\n" -"\n" -"Esto es lo habitual en la mayoría de los ISP, debería\n" -"dejar esta opción habilitada." - -#: edit.cpp:813 -msgid "Static gateway" -msgstr "Puerta de enlace estática" - -#: edit.cpp:816 -msgid "" -"<p>Allows you to specify which computer you want\n" -"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" -msgstr "" -"<p>Permite especificar que ordenador quiere\n" -"usar de pasarela (mire <i>Puerta de enlace predeterminada</i> arriba)" - -#: edit.cpp:820 -msgid "Gateway &IP address:" -msgstr "Dirección &IP de la puerta de enlace:" - -#: edit.cpp:824 -msgid "&Assign the default route to this gateway" -msgstr "&Asignar la ruta predeterminada hacia esta puerta de enlace" - -#: edit.cpp:827 -msgid "" -"If this option is enabled, all packets not\n" -"going to the local net are routed through\n" -"the PPP connection.\n" -"\n" -"Normally, you should turn this on" -msgstr "" -"Si esta opción está habilitada, todos los\n" -"paquetes que no vayan a su red local son enrutados\n" -"a través de la conexión PPP.\n" -"\n" -"Normalmente debe habilitar ésto" - -#: edit.cpp:1204 -msgid "Add Phone Number" -msgstr "Añadir un número de teléfono" - -#: edit.cpp:1212 -msgid "Enter a phone number:" -msgstr "Número de télefono:" - -#: general.cpp:56 -msgid "pppd version:" -msgstr "Versión del pppd:" - -#: general.cpp:66 -msgid "pppd &timeout:" -msgstr "E&xpiración del pppd:" - -#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: general.cpp:72 -msgid "" -"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" -"to see if a PPP connection is established.\n" -"If no connection is made in this time frame,\n" -"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." -msgstr "" -"<i>Kppp</i> esperará este número de segundos\n" -"para comprobar si hay establecida una conexión PPP.\n" -"Si no se hace una conexión en esta franja de tiempo,\n" -"<i>Kppp</i> abandonará y matará el PPPD." - -#: general.cpp:82 -msgid "Doc&k into panel on connect" -msgstr "Em&potrar en el panel al conectar" - -#: general.cpp:84 -msgid "" -"<p>After a connection is established, the\n" -"window is minimized and a small icon\n" -"in the KDE panel represents this window.\n" -"\n" -"Clicking on this icon will restore the\n" -"window to its original location and\n" -"size." -msgstr "" -"<p>Después de que se establezca la conexión, la\n" -"la ventana se minimiza y un pequeño icono\n" -"representa esta ventana en el panel de KDE.\n" -"\n" -"Pulsando en este icono se restablecerá\n" -"la ventana a su posición y tamaño\n" -"original." - -#: general.cpp:97 -msgid "A&utomatic redial on disconnect" -msgstr "V&uelve a llamar automáticamente si se desconecta" - -#: general.cpp:103 -msgid "" -"<p>When a connection is established and\n" -"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" -"will try to reconnect to the same account.\n" -"\n" -"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." -msgstr "" -"<p>Cuando una conexión se establece y\n" -"de alguna forma se desconecta, <i>Kppp</i>\n" -"tratará de reconectar la misma conexión.\n" -"Busque más ayuda sobre ésto <a href=\"#redial\">aquí</a>." - -#: general.cpp:109 -msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" -msgstr "Vuelve a llamar automáti&camente si no hay línea" - -#: general.cpp:115 -msgid "" -"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" -"the program will make a new attempt to redial\n" -"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" -"button." -msgstr "" -"<p>Cuando al llamar, si el módem devuelve NO CARRIER\n" -"el programa hará un nuevo intento de llamada\n" -"en vez de esperar a que el usuario pulse el bótón\n" -" <CANCEL>." - -#: general.cpp:120 -msgid "&Show clock on caption" -msgstr "Mo&strar reloj en la barra de título" - -#: general.cpp:126 -msgid "" -"When this option is checked, the window\n" -"title shows the time since a connection\n" -"was established. Very useful, so you \n" -"should turn this on" -msgstr "" -"Cuando esta opción se marca, el título\n" -"de la ventana muestra el tiempo desde\n" -"que la conexión comenzó. Muy útil, así\n" -"que debería habilitarlo" - -#: general.cpp:131 -msgid "Disco&nnect on X server shutdown" -msgstr "Desco&nectar al apagar el servidor X" - -#: general.cpp:137 -msgid "" -"<p>Checking this option will close any\n" -"open connection when the X-server is\n" -"shut down. You should enable this option\n" -"unless you know what you are doing.\n" -"\n" -"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." -msgstr "" -"<p>Marcando esta opción se cerrará cualquier\n" -"conexión abierta cuando el servidor X\n" -"se cierre. Debería habilitar esta opción\n" -"a no ser que sepa que hace.\n" -"\n" -"Busque más ayuda sobre ésto <a href=\"#disxserver\">aquí</a>." - -#: general.cpp:144 -msgid "&Quit on disconnect" -msgstr "Sa&lir al desconectar" - -#: general.cpp:150 -msgid "" -"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" -"will be closed when you disconnect" -msgstr "" -"Cuando esta opción se habilita, <i>Kppp</i>\n" -"se cerrará cuando desconecte" - -#: general.cpp:153 -msgid "Minimi&ze window on connect" -msgstr "Minimi&zar ventana al conectar" - -#: general.cpp:159 -msgid "" -"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" -"connection is established" -msgstr "" -"Iconifica la ventana de <i>Kppp</i> cuando\n" -"se establece una conexión" - -#: general.cpp:211 -msgid "Modem &name:" -msgstr "&Nombre del módem:" - -#: general.cpp:219 -msgid "Type in a unique name for this modem" -msgstr "Teclee un nombre único para este módem" - -#: general.cpp:224 -msgid "Modem de&vice:" -msgstr "Dispositi&vo del módem:" - -#: general.cpp:243 -msgid "" -"This specifies the serial port your modem is attached \n" -"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" -"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" -"\n" -"If you have an internal ISDN card with AT command\n" -"emulation (most cards under Linux support this), you\n" -"should select one of the /dev/ttyIx devices." -msgstr "" -"Especifique el puerto serie al cual el módem está conectado\n" -"En LiNUX/x86, típicamente es /dev/ttyS0\n" -"(COM1 en DOS) o /dev/ttyS1 (COM2 en DOS).\n" -"\n" -"Si tiene una tarjeta RDSI interna con emulación\n" -"de órdenes AT (la mayoría de tarjetas bajo LiNUX lo soportan)\n" -"debe seleccionar uno de los dispositivos /dev/ttIx." - -#: general.cpp:255 -msgid "&Flow control:" -msgstr "Control de &flujo:" - -#: general.cpp:261 -msgid "Software [XON/XOFF]" -msgstr "Software [XON/XOFF]" - -#: general.cpp:272 -msgid "" -"<p>Specifies how the serial port and modem\n" -"communicate. You should not change this unless\n" -"you know what you are doing.\n" -"\n" -"<b>Default</b>: CRTSCTS" -msgstr "" -"<p>Especifique cómo se comunican el módem y\n" -"el puerto. No debe cambiarlo a no ser que\n" -"sepa qué está haciendo.\n" -"\n" -"<b>Predeterminado</b>: CRTSCTS" - -#: general.cpp:281 -msgid "&Line termination:" -msgstr "Terminación de &línea:" - -#: general.cpp:291 -msgid "" -"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" -"modem. Most modems will work fine with the\n" -"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" -"to the init string, you should try different\n" -"settings here\n" -"\n" -"<b>Default</b>: CR/LF" -msgstr "" -"<p>Especifique como las órdenes AT se envían\n" -"al módem. La mayoría de los módems funcionan\n" -"con <i>CR/LF</i>. por omisión. Si su módem no\n" -"reacciona a la cadena de inicialización, debe probar\n" -"distintas configuraciones\n" -"\n" -"<b>Predeterminado</b>: CR/LF" - -#: general.cpp:302 -msgid "Co&nnection speed:" -msgstr "Velocidad de co&nexión:" - -#: general.cpp:343 -msgid "" -"Specifies the speed your modem and the serial\n" -"port talk to each other. You should begin with\n" -"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" -"that your serial port supports higher speeds).\n" -"If you have connection problems, try to reduce\n" -"this value." -msgstr "" -"Especifique la velocidad de su módem y del puerto\n" -"serie para hablar uno con el otro. Debe empezar con\n" -"al menos 11520 bits/seg. (o más si sabe que su puerto soporta velocidades " -"mayores).\n" -"Si tiene problemas en la conexión trate de reducir este valor." - -#: general.cpp:361 -msgid "&Use lock file" -msgstr "&Usar bloqueo de archivo" - -#: general.cpp:369 -msgid "" -"<p>To prevent other programs from accessing the\n" -"modem while a connection is established, a\n" -"file can be created to indicate that the modem\n" -"is in use. On Linux an example file would be\n" -"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" -"Here you can select whether this locking will\n" -"be done.\n" -"\n" -"<b>Default</b>: On" -msgstr "" -"<p>Para prevenir que otros programas accedan al\n" -"módem mientras la conexión está establecida,\n" -"se puede crear un archivo para indicar que el módem\n" -"está siendo usado. En Linux, un ejemplo sería\n" -"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" -"Aquí puede seleccionar cómo se hará este\n" -"bloqueo.\n" -"\n" -"<b>Predeterminado</b>: Habilitado" - -#: general.cpp:382 -msgid "Modem &timeout:" -msgstr "&Tiempo de espera del módem:" - -#: general.cpp:390 -msgid "" -"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" -"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" -"recommended value is 30 seconds." -msgstr "" -"Ésto especifica cuanto esperará <i>Kppp</i> a\n" -"una respuesta <i>CONNECT</i> del módem. El\n" -"valor recomendado es 30 segundos." - -#: general.cpp:454 -msgid "&Wait for dial tone before dialing" -msgstr "Esperar al tono antes de mar&car" - -#: general.cpp:459 -msgid "" -"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" -"from your phone line, indicating that it can\n" -"start to dial a number. If your modem does not\n" -"recognize this sound, or your local phone system\n" -"does not emit such a tone, uncheck this option\n" -"\n" -"<b>Default:</b>: On" -msgstr "" -"<p>Normalmente el módem espera al tono de marcar\n" -"de la linea telefónica que indica que se puede empezar\n" -"a marcar el número. Si su módem no reconoce ese\n" -"sonido o su sistema telefónico no emite\n" -"ese sonido, anule esta opción.\n" -"\n" -"<b>Predeterminado:</b>: habilitado" - -#: general.cpp:468 -msgid "B&usy wait:" -msgstr "Espera por línea oc&upada:" - -#: general.cpp:475 -msgid "" -"Specifies the number of seconds to wait before\n" -"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" -"necessary because some modems get stuck if the\n" -"same number is busy too often.\n" -"\n" -"The default is 0 seconds, you should not change\n" -"this unless you need to." -msgstr "" -"Especifique el número de segundos a esperar antes\n" -"de volver a llamar si todos los números están ocupados.\n" -"Esto es necesario porque algunos modems se bloquean\n" -"si el mismo número está ocupado muy a menudo.\n" -"\n" -"El valor por omisión es 0 segundos, no debe cambiarlo\n" -"a no ser que lo necesite." - -#: general.cpp:488 -msgid "Modem &volume:" -msgstr "&Volumen del módem:" - -#: general.cpp:499 -msgid "" -"Most modems have a speaker which makes\n" -"a lot of noise when dialing. Here you can\n" -"either turn this completely off or select a\n" -"lower volume.\n" -"\n" -"If this does not work for your modem,\n" -"you must modify the modem volume command." -msgstr "" -"La mayoría de los modems tienen un altavoz que\n" -"hace mucho ruido cuando llama. Aquí puede\n" -"apagarlo o seleccionar un volumen menor.\n" -"\n" -"Si esto hace que su módem no funcione,\n" -"deberá modificar la orden de volumen del módem." - -#: general.cpp:513 -msgid "Modem asserts CD line" -msgstr "El módem mantiene la Línea CD" - -#: general.cpp:521 -msgid "" -"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" -"is not responding. Unless you are having\n" -"problems with this, do not modify this setting.\n" -"\n" -"<b>Default</b>: Off" -msgstr "" -"Esto controla como <i>Kppp</i> detecta que el módem\n" -"no responde. A no ser que tenga\n" -"problemas con esto, no lo modifique.\n" -"\n" -"<b>Predeterminado</b>: Deshabilitado" - -#: general.cpp:528 -msgid "Mod&em Commands..." -msgstr "Órdenes del mód&em..." - -#: general.cpp:530 -msgid "" -"Allows you to change the AT command for\n" -"your modem." -msgstr "" -"Permite cambiar las órdenes AT\n" -"de su módem." - -#: general.cpp:533 -msgid "&Query Modem..." -msgstr "C&onsultar al módem..." - -#: general.cpp:535 -msgid "" -"Most modems support the ATI command set to\n" -"find out vendor and revision of your modem.\n" -"\n" -"Press this button to query your modem for\n" -"this information. It can be useful to help\n" -"you set up the modem" -msgstr "" -"La mayoría de los modems soportan la orden\n" -"ATI para ver la casa y la versión del módem.\n" -"\n" -"Pulse sobre este botón para consultar esta\n" -"información. Puede ser útil como ayuda al\n" -"configurar el módem" - -#: general.cpp:542 -msgid "&Terminal..." -msgstr "&Terminal..." - -#: general.cpp:544 -msgid "" -"Opens the built-in terminal program. You\n" -"can use this if you want to play around\n" -"with your modem's AT command set" -msgstr "" -"Abre el terminal interno del programa.\n" -"Puede usarlo si quiere jugar con el\n" -"conjunto de órdenes AT del módem" - -#: general.cpp:619 -msgid "&Enable throughput graph" -msgstr "Habilitar gráfico de transf&erencia" - -#: general.cpp:623 -msgid "Graph Colors" -msgstr "Colores de gráficos" - -#: general.cpp:628 -msgid "Bac&kground:" -msgstr "Fon&do:" - -#: general.cpp:633 -msgid "&Text:" -msgstr "&Texto:" - -#: general.cpp:638 -msgid "I&nput bytes:" -msgstr "Bytes de e&ntrada:" - -#: general.cpp:643 -msgid "O&utput bytes:" -msgstr "Bytes de &salida:" - -#: kpppwidget.cpp:102 -msgid "C&onnect to: " -msgstr "C&onectar con: " - -#: kpppwidget.cpp:112 -msgid "Use &modem: " -msgstr "Usar &modem:" - -#: kpppwidget.cpp:122 -msgid "&Login ID:" -msgstr "&Usuario:" - -#: kpppwidget.cpp:131 -msgid "" -"<p>Type in the username that you got from your\n" -"ISP. This is especially important for PAP\n" -"and CHAP. You may omit this when you use\n" -"terminal-based or script-based authentication.\n" -"\n" -"<b>Important</b>: case is important here:\n" -"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." -msgstr "" -"<p>Teclee el nombre de usuario que recibió\n" -"del ISP. Es especialmente importante para PAP\n" -"y CHAP. Puede omitirlo si usa una autenticación\n" -"basada en script o basada en terminal.\n" -"\n" -"<b>Importante</b>: Las mayúsculas son importantes:\n" -"<i>usuario<i> no es lo mismo que <i>UsUaRiO</i>." - -#: kpppwidget.cpp:142 -msgid "&Password:" -msgstr "&Contraseña:" - -#: kpppwidget.cpp:152 -msgid "" -"<p>Type in the password that you got from your\n" -"ISP. This is especially important for PAP\n" -"and CHAP. You may omit this when you use\n" -"terminal-based or script-based authentication.\n" -"\n" -"<b>Important</b>: case is important here:\n" -"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." -msgstr "" -"<p>Teclee en la contraseña lo que le dio su ISP.\n" -"Esto es especialmente importante para PAP y CHAP.\n" -"Puede omitir esto cuando use autenticación\n" -"basada en terminal o en script.\n" -"\n" -"<b>Importante</b>: Las mayúsculas son importantes:\n" -"¡<i>micontraseña</i> no es lo mismo que <i>MiContraseña</i>!." - -#: kpppwidget.cpp:168 -msgid "Show lo&g window" -msgstr "Mostrar ventana del re&gistro" - -#: kpppwidget.cpp:175 -msgid "" -"<p>This controls whether a log window is shown.\n" -"A log window shows the communication between\n" -"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" -"in tracking down problems.\n" -"\n" -"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" -"problems" -msgstr "" -"<p>Ésto controla el que se muestre una ventana de registro.\n" -"La ventana de registro muestra la comunicación entre\n" -"<i>Kppp</i> y su módem. Le ayudará a\n" -"resolver problemas\n" -"\n" -"Deshabilítelo si habitualmente conecta\n" -"sin problemas" - -#: kpppwidget.cpp:195 -msgid "Co&nfigure..." -msgstr "&Configurar..." - -#: kpppwidget.cpp:212 -msgid "&Connect" -msgstr "C&onectar" - -#: kpppwidget.cpp:308 -msgid "" -"No such Modem:\n" -"%1\n" -"Falling back to default" -msgstr "" -"No existe tal modem:\n" -"%1\n" -"Usando el preterminado" - -#: kpppwidget.cpp:318 -#, c-format -msgid "" -"No such Account:\n" -"%1" -msgstr "" -"No existe la conexión:\n" -"%1" - -#: kpppwidget.cpp:384 -msgid "KPPP Configuration" -msgstr "Configuración KPPP" - -#: kpppwidget.cpp:393 -msgid "&Accounts" -msgstr "Cuent&as" - -#: kpppwidget.cpp:393 -msgid "Account Setup" -msgstr "Configuración conexiones" - -#: kpppwidget.cpp:401 -msgid "&Modems" -msgstr "&Módems" - -#: kpppwidget.cpp:401 -msgid "Modems Setup" -msgstr "Configuración de los módems " - -#: kpppwidget.cpp:405 -msgid "&Graph" -msgstr "&Gráfico" - -#: kpppwidget.cpp:405 -msgid "Throughput Graph" -msgstr "Gráfico de transferencia" - -#: kpppwidget.cpp:406 -msgid "M&isc" -msgstr "M&isc" - -#: kpppwidget.cpp:406 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Configuraciones varias" - -#: kpppwidget.cpp:616 -msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." -msgstr "Tiempo límite transcurrido mientras el interfaz PPP se levantaba." - -#: kpppwidget.cpp:619 -msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" -msgstr "<p>¡El demonio PPPD murió de forma inesperada!</p>" - -#: kpppwidget.cpp:622 -#, c-format -msgid "<p>Exit status: %1" -msgstr "<p>Estado de salida: %1" - -#: kpppwidget.cpp:623 -msgid "" -"</p>" -"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " -"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" -msgstr "" -"</p>" -"<p>Vea 'man pppd' para más explicaciones sobre errores de códigos\n" -"o mire en kppp FAQ en <a href=\"%1\">%2</a></p>" - -#: kpppwidget.cpp:631 -msgid "&Details" -msgstr "&Detalles" - -#: kpppwidget.cpp:664 -msgid "" -"kppp's helper process just died.\n" -"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." -msgstr "" -"El proceso de ayuda de Kppp acaba de morir.\n" -"Como una próxima ejecución no tendría sentido, Kppp se cerrará ahora." - -#: kpppwidget.cpp:706 -msgid "" -"Cannot find the PPP daemon!\n" -"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." -msgstr "" -"¡No se puede encontrar el demonio PPPD!\n" -"Asegúrese de que PPPD está instalado y que la ruta de acceso sea la correcta." - -#: kpppwidget.cpp:715 -msgid "" -"kppp cannot execute:\n" -" %1\n" -"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " -"executable." -msgstr "" -"Kppp no puede ejecutar:\n" -" %1\n" -"Por favor, asegúrese de que le ha dado el permiso setuid a Kppp y que pppd es " -"ejecutable." - -#: kpppwidget.cpp:736 -msgid "" -"kppp can not find:\n" -" %1\n" -"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " -"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." -msgstr "" -"Kppp no puede encontrar:\n" -" %1\n" -"Por favor, asegúrese de que ha configurado su módem de la forma correcta y/o " -"ajuste la localización del dispositivo módem en la etiqueta módem del cuadro de " -"diálogo de configuración." - -#: kpppwidget.cpp:753 -msgid "" -"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " -"supply a username and a password." -msgstr "" -"Ha seleccionado el método de autenticación PAP o CHAP. Ésto requiere que " -"proporcione un nombre de usuario y contraseña." - -#: kpppwidget.cpp:762 -msgid "" -"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" -"file \"%1\"" -msgstr "" -"No se puede crear archivo de autenticación\n" -"PAP/CHAP \"%1\"" - -#: kpppwidget.cpp:771 -msgid "You must specify a telephone number." -msgstr "Tiene que especificar un número de teléfono." - -#: kpppwidget.cpp:804 -msgid "Disconnecting..." -msgstr "Desconectando..." - -#: kpppwidget.cpp:807 -msgid "Executing command before disconnection." -msgstr "Ejecutando programa antes de desconectar." - -#: kpppwidget.cpp:821 -msgid "Announcing disconnection." -msgstr "Anunciando la desconexión." - -#: kpppwidget.cpp:873 -msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." -msgstr "Salir de kPPP terminará la conexión actual." - -#: kpppwidget.cpp:874 -msgid "Quit kPPP?" -msgstr "¿Salir de kPPP?" - -#: kpppwidget.cpp:924 -msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." -msgstr "No se puede cargar la configuración de coste y tarifas \"%1\"." - -#: kpppwidget.cpp:1014 -msgid "Recent Changes in KPPP" -msgstr "Cambios recientes en KPPP" - -#: kpppwidget.cpp:1027 -msgid "" -"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" -"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" -"but you can activate it whenever you want.\n" -"\n" -"To activate it, simply click on a control like\n" -"a button or a label with the right mouse button.\n" -"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" -"will appear leading to Quickhelp.\n" -"\n" -"To test it, right-click somewhere in this text." -msgstr "" -"Desde la versión 1.4.8 Kppp tiene una nueva función\n" -"llamada \"Ayuda Rápida\". Es similar a una pista,\n" -"pero puede activarlo cuando quiera.\n" -"\n" -"Para activalo, simplemente pulse en el control\n" -"botón, o etiqueta con el botón derecho del ratón.\n" -"Si soporta ayuda rápida, aparecerá\n" -"un menú desplegable mostrando la ayuda rápida.\n" -"\n" -"Para probarlo, pulse en cualquier parte de este texto." - -#: kpppwidget.cpp:1039 -msgid "Don't show this hint again" -msgstr "No mostrar esta ayuda de nuevo" - -#: kpppwidget.cpp:1055 -msgid "" -"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" -"This window will stay open until you\n" -"click a mouse button or a press a key.\n" -msgstr "" -"Esto es un ejemplo de <b>ayuda rápida</b>.\n" -"Esta ventana permanecerá abierta hasta que\n" -"pulse el ratón o una tecla.\n" - -#: loginterm.cpp:99 -msgid "Login Terminal Window" -msgstr "Ventana terminal de entrada" - -#: main.cpp:66 -msgid "A dialer and front-end to pppd" -msgstr "Marcador tefónico e interfaz de pppd" - -#: main.cpp:70 -msgid "Connect using 'account_name'" -msgstr "Conectar usando 'account_name'" - -#: main.cpp:71 -msgid "Connect using 'modem_name'" -msgstr "Conectar usando 'modem_name'" - -#: main.cpp:72 -msgid "Terminate an existing connection" -msgstr "Finaliza una conexión existente" - -#: main.cpp:73 -msgid "Quit after end of connection" -msgstr "Salir al desconectar" - -#: main.cpp:74 -msgid "Check syntax of rule_file" -msgstr "Comprueba la sintaxis del archivo de reglas" - -#: main.cpp:75 -msgid "Enable test-mode" -msgstr "Habilitar el modo de prueba" - -#: main.cpp:76 -msgid "Use the specified device" -msgstr "Usar el dispositivo especificado" - -#: main.cpp:203 -msgid "KPPP" -msgstr "KPPP" - -#: main.cpp:205 -msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" -msgstr "(c) 1999-2002, Los desarrolladores de KPPP" - -#: main.cpp:206 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Desarrollador actual" - -#: main.cpp:207 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: main.cpp:244 -#, c-format -msgid "" -"kppp can't create or read from\n" -"%1." -msgstr "" -"Kppp no puede crear o leer de\n" -"%1." - -#: main.cpp:275 -msgid "" -"kppp has detected a %1 file.\n" -"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" -"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " -"pid file, and restart kppp.\n" -"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " -"please click Continue to begin." -msgstr "" -"Kppp ha detectado un archivo %1.\n" -"Otra sesión de Kppp parece estar ejecutándose en el proceso %2.\n" -"Por favor salga, asegúrese de que no está ejecutando otro Kppp,\n" -"borre el archivo del proceso y rearranque Kppp.\n" -"Otra opción, si ha determinado que no hay otro kppp corriendo, pulse Continuar " -"para empezar." - -#: main.cpp:286 -msgid "Exit" -msgstr "Salir" - -#: miniterm.cpp:53 -msgid "Kppp Mini-Terminal" -msgstr "Mini-terminal Kppp" - -#: miniterm.cpp:59 -msgid "&Reset Modem" -msgstr "&Reiniciar módem" - -#: miniterm.cpp:62 -msgid "" -"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" -"\n" -"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" -"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" -"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" -"\n" -"This program is published under the GNU GPL\n" -"(GNU General Public License)" -msgstr "" -"MiniTerm - Un emulador de terminal para KPPP\n" -"\n" -"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" -"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" -"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" -"\n" -"Este programa se publica bajo GPL GNU\n" -"(Licencia Pública General GNU)" - -#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 -msgid "&Modem" -msgstr "&Módem" - -#: miniterm.cpp:107 -msgid "Close MiniTerm" -msgstr "Salir del mini-terminal" - -#: miniterm.cpp:111 -msgid "Reset Modem" -msgstr "Reiniciar módem" - -#: miniterm.cpp:125 -msgid "Initializing Modem" -msgstr "Iniciando el módem" - -#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 -msgid "Modem Ready" -msgstr "Módem preparado" - -#: miniterm.cpp:192 -msgid "Hanging up..." -msgstr "Colgando ..." - -#: miniterm.cpp:206 -msgid "Resetting Modem" -msgstr "Reiniciando el módem" - -#: modem.cpp:131 -msgid "Unable to open modem." -msgstr "No pude abrir el módem." - -#: modem.cpp:138 -msgid "Unable to detect state of CD line." -msgstr "Lo siento, no puedo detectar el estado de la línea CD." - -#: modem.cpp:144 -msgid "The modem is not ready." -msgstr "El módem no está listo." - -#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 -msgid "The modem is busy." -msgstr "El módem está ocupado." - -#: modem.cpp:214 -msgid "Modem Ready." -msgstr "Módem preparado." - -#: modem.cpp:226 -msgid "" -"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" -msgstr "" -"No se puede restaurar la configuración del tty: tcsetattr()\n" - -#: modem.cpp:381 -msgid "The modem does not respond." -msgstr "El módem no responde." - -#: modem.cpp:520 -msgid "Unknown speed" -msgstr "Velocidad desconocida" - -#: modemcmds.cpp:49 -msgid "Edit Modem Commands" -msgstr "Editar órdenes del módem" - -#: modemcmds.cpp:81 -msgid "Pre-init delay (sec/100):" -msgstr "Retardo (previo) de inicio (seg/100):" - -#: modemcmds.cpp:86 -msgid "Initialization string %1:" -msgstr "Cadena de inicialización %1:" - -#: modemcmds.cpp:105 -msgid "Post-init delay (sec/100):" -msgstr "Retardo (posterior) de inicio (seg/100):" - -#: modemcmds.cpp:121 -msgid "Dialing speed (sec/100):" -msgstr "Velocidad de marcación (seg/100):" - -#: modemcmds.cpp:126 -msgid "Init &response:" -msgstr "&Respuesta de inicio:" - -#: modemcmds.cpp:133 -msgid "No di&al tone detection:" -msgstr "No se detectó tono de m&arcado:" - -#: modemcmds.cpp:140 -msgid "Dial &string:" -msgstr "&Cadena de marcado:" - -#: modemcmds.cpp:147 -msgid "Co&nnect response:" -msgstr "Respuesta de co&nexión:" - -#: modemcmds.cpp:154 -msgid "Busy response:" -msgstr "Respuesta de ocupado:" - -#: modemcmds.cpp:160 -msgid "No carr&ier response:" -msgstr "Respuesta de s&in línea:" - -#: modemcmds.cpp:167 -msgid "No dial tone response:" -msgstr "No hay respuesta de tono de marcado:" - -#: modemcmds.cpp:173 -msgid "&Hangup string:" -msgstr "Ca&dena para colgar:" - -#: modemcmds.cpp:180 -msgid "Hangup response:" -msgstr "Respuesta al colgar:" - -#: modemcmds.cpp:186 -msgid "Answ&er string:" -msgstr "Cadena para r&esponder:" - -#: modemcmds.cpp:193 -msgid "Ring response:" -msgstr "Respuesta al timbre:" - -#: modemcmds.cpp:199 -msgid "Ans&wer response:" -msgstr "Resp&uesta de contestar:" - -#: modemcmds.cpp:206 -msgid "DLP response:" -msgstr "Respuesta DLP:" - -#: modemcmds.cpp:212 -msgid "Escape strin&g:" -msgstr "Cadena de e&scape:" - -#: modemcmds.cpp:219 -msgid "Escape response:" -msgstr "Respuesta de escape:" - -#: modemcmds.cpp:237 -msgid "Guard time (sec/50):" -msgstr "Tiempo de guarda (sec/50):" - -#: modemcmds.cpp:240 -msgid "Volume off/low/high:" -msgstr "Volumen apagado/bajo/alto:" - -#: modemdb.cpp:47 -msgid "Select Modem Type" -msgstr "Seleccionar tipo de módem" - -#: modemdb.cpp:49 -msgid "" -"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " -"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " -"you can try out one of the \"Generic\" modems." -msgstr "" -"Para configurar su módem, primero elija la marca en la lista de la izquierda y " -"luego el modelo de la de la derecha. Si no sabe cual es su módem, pruebe uno de " -"los \"Genéricos\"." - -#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 -msgid "<Generic>" -msgstr "<Genérico>" - -#: modemdb.cpp:219 -msgid "Hayes(tm) compatible modem" -msgstr "Módem compatible Hayes(tm)" - -#: modeminfo.cpp:41 -msgid "ATI Query" -msgstr "Consulta ATI" - -#: modeminfo.cpp:117 -msgid "Modem query timed out." -msgstr "Consulta del módem fuera de tiempo." - -#: modeminfo.cpp:248 -msgid "Modem Query Results" -msgstr "Resultados de la consulta del módem" - -#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 -msgid "Maximum number of modems reached." -msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de módems." - -#: modems.cpp:178 -msgid "No modem selected." -msgstr "No se ha seleccionado ningún módem." - -#: modems.cpp:192 -msgid "" -"Are you sure you want to delete\n" -"the modem \"%1\"?" -msgstr "" -"¿Está seguro de querer eliminar\n" -"el módem \"%1\"?" - -#: modems.cpp:217 -msgid "New Modem" -msgstr "Nuevo módem" - -#: modems.cpp:220 -msgid "Edit Modem: " -msgstr "Editar módem:" - -#: modems.cpp:225 -msgid "&Device" -msgstr "&Dispositivo" - -#: modems.cpp:225 -msgid "Serial Device" -msgstr "Dispositivo serie" - -#: modems.cpp:226 -msgid "Modem Settings" -msgstr "Configuración del módem " - -#: modems.cpp:241 -msgid "" -"You must enter a unique\n" -"modem name" -msgstr "" -"Debe especificar un nombre\n" -"de módem único" - -#: pppdargs.cpp:46 -msgid "Customize pppd Arguments" -msgstr "Personalizar opciones del PPPD" - -#: pppdargs.cpp:59 -msgid "Arg&ument:" -msgstr "Arg&umento:" - -#: pppdata.cpp:63 -msgid "" -"The application-specific config file could not be opened in either read-write " -"or read-only mode.\n" -"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " -"command in your home directory:\n" -"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" -msgstr "" -"El archivo de configuración específico no se pudo abrir ni en modo de " -"lectura-escritura ni en modo de solo-lectura.\n" -"El superusuario debería cambiar su propietario tecleando la siguiente orden en " -"su directorio:\n" -"chown {su_nombre_de_usuario} .kde/share/config/kppprc" - -#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 -msgid "%1_copy" -msgstr "%1_copia" - -#: ppplog.cpp:61 -msgid "Cannot open any of the following logfiles:" -msgstr "No puedo abrir ninguno de los siguientes archivos de registro:" - -#: ppplog.cpp:135 -msgid "" -"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " -"connection.\n" -"Please use the terminal-based login to verify" -msgstr "" -"Has lanzado PPPD antes de que el servidor remoto estuviera listo para " -"establecer la conexión\n" -"Por favor, use la conexión basada en terminal para verificar" - -#: ppplog.cpp:140 -msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." -msgstr "No ha arrancado el programa PPP en el sistema." - -#: ppplog.cpp:143 -msgid "Check that you supplied the correct username and password." -msgstr "Compruebe que ha introducido correctamente nombre y contraseña." - -#: ppplog.cpp:146 -msgid "" -"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " -"~/.ppprc" -msgstr "" -"No deberia pasar 'lock' como argumento a PPPD. Compruebe /etc/ppp/options y " -"~/.ppprc" - -#: ppplog.cpp:150 -msgid "" -"The remote system does not seem to answer to\n" -"configuration request. Contact your provider." -msgstr "" -"El sistema remoto no parece contestar a\n" -"la petición de configuración. Contacte con su proveedor." - -#: ppplog.cpp:154 -msgid "" -"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " -"of valid arguments." -msgstr "" -"Ha pasado una opción incorrecta a pppd. Mire 'man pppd' para ver una lista " -"completa de argumentos válidos." - -#: ppplog.cpp:172 -msgid "" -"Notice that the remote system has sent the following message:\n" -"\"%1\"\n" -"This may give you a hint why the the connection has failed." -msgstr "" -"Dese cuenta de que el sistama remoto ha enviado el siguiente mensaje:\n" -"\"%1\"\n" -"Ésto le puede dar una pista acerca de por qué falló la conexión." - -#: ppplog.cpp:191 -msgid "Unable to provide help." -msgstr "Deshabilitar la ayuda." - -#: ppplog.cpp:215 -msgid "" -"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " -"without the \"debug\" option.\n" -"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " -"on the debug option.\n" -"Shall I turn it on now?" -msgstr "" -"KPPP no puede preparar PPP para conectar. Es muy posible que se arrancara pppd " -"con la opción \"debug\".\n" -"Sin esta opción es difícil averiguar los problemas de PPP, debería habilitar la " -"opción debug.\n" -"¿La habilito ahora?" - -#: ppplog.cpp:219 -msgid "Restart pppd" -msgstr "Reiniciar pppd" - -#: ppplog.cpp:219 -msgid "Do Not Restart" -msgstr "No reiniciar" - -#: ppplog.cpp:224 -msgid "" -"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " -"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " -"connection problem." -msgstr "" -"La opción \"debug\" ha sido añadida. Ahora debería tratar de reconectar. Si " -"falla otra vez mire en el registro de PPP que puede ayudarle a encontrar el " -"problema de la conexión." - -#: ppplog.cpp:238 -msgid "PPP Log" -msgstr "Registro PPP" - -#: ppplog.cpp:242 -msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" -msgstr "Diagnóstico de Kppp (solo adivinando):" - -#: ppplog.cpp:247 -msgid "Write to File" -msgstr "Escribir en archivo" - -#: ppplog.cpp:281 -msgid "" -"The PPP log has been saved\n" -"as \"%1\"!\n" -"\n" -"If you want to send a bug report, or have\n" -"problems connecting to the Internet, please\n" -"attach this file. It will help the maintainers\n" -"to find the bug and to improve KPPP" -msgstr "" -"El archivo registro de PPP ha sido guardado\n" -"como \"%1\"!\n" -"\n" -"Si quiere mandar información sobre un fallo\n" -"o tiene problemas conectando a Internet, por favor,\n" -"mande este archivo. Ayudará a los que dan sevicio de \n" -"mantenimiento para encontrar el fallo y mejorar KPPP" - -#: pppstatdlg.cpp:55 -msgid "kppp Statistics" -msgstr "Estadísticas Kppp" - -#: pppstatdlg.cpp:61 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" - -#: pppstatdlg.cpp:89 -msgid "Local Addr:" -msgstr "Dirección local:" - -#: pppstatdlg.cpp:95 -msgid "Remote Addr:" -msgstr "Dirección remota:" - -#: pppstatdlg.cpp:122 -msgid "bytes in" -msgstr "bytes de entrada" - -#: pppstatdlg.cpp:123 -msgid "bytes out" -msgstr "bytes de salida" - -#: pppstatdlg.cpp:125 -msgid "packets in" -msgstr "paquetes de entrada" - -#: pppstatdlg.cpp:126 -msgid "packets out" -msgstr "paquetes de salida" - -#: pppstatdlg.cpp:128 -msgid "vjcomp in" -msgstr "vjcomp de entrada" - -#: pppstatdlg.cpp:129 -msgid "vjcomp out" -msgstr "vjcomp de salida" - -#: pppstatdlg.cpp:131 -msgid "vjunc in" -msgstr "vjunc de entrada" - -#: pppstatdlg.cpp:132 -msgid "vjunc out" -msgstr "vjunc de salida" - -#: pppstatdlg.cpp:134 -msgid "vjerr" -msgstr "vjerr" - -#: pppstatdlg.cpp:135 -msgid "non-vj" -msgstr "no-vj" - -#: pppstatdlg.cpp:292 -msgid "%1 (max. %2) kb/sec" -msgstr "%1 (max. %2) kb/seg" - -#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 -msgid "unavailable" -msgstr "no disponible" - -#: providerdb.cpp:168 -msgid "" -"You will be asked a few questions on information\n" -"which is needed to establish an Internet connection\n" -"with your Internet Service Provider (ISP).\n" -"\n" -"Make sure you have the registration form from your\n" -"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" -"help first. If any information is missing, contact\n" -"your ISP." -msgstr "" -"Ahora se le harán varias preguntas cuyas respuestas \n" -"son necesarias para establecer una conexión con Internet\n" -"con su proveedor de servicios de internet (ISP).\n" -"\n" -"Asegúrese de que tiene los datos de su ISP a mano. Si tiene\n" -"problemas, intente primero la ayuda on-line. Si le falta algún\n" -"dato, contacte con su ISP." - -#: providerdb.cpp:186 -msgid "" -"Select the location where you plan to use this\n" -"account from the list below. If your country or\n" -"location is not listed, you have to create the\n" -"account with the normal, dialog based setup.\n" -"\n" -"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" -"will start." -msgstr "" -"Seleccione de la lista la localización desde donde\n" -"va a utilizar esta cuenta. Si su pais o ubicación no\n" -"aparece en la lista, tendrá que crear la cuenta con\n" -"la configuración normal basada en diálogos.\n" -"\n" -"Si pulsa sobre \"Cancelar\", arrancará el diálogo\n" -"de configuración." - -#: providerdb.cpp:264 -msgid "" -"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" -"the list below. If the ISP is not in this list,\n" -"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" -"account using the normal, dialog-based setup.\n" -"\n" -"Click on \"Next\" when you have finished your\n" -"selection." -msgstr "" -"Seleccione su proveedor de servicios de internet (ISP) de\n" -"la lista. Si el ISP no está en la lista, haga click en \"Cancelar\"\n" -"y cree la cuenta con la configuración normal basada en diálogos.\n" -"\n" -"Haga click en \"Siguiente\" si ha terminado su elección." - -#: providerdb.cpp:339 -msgid "" -"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" -"and the password you got from your ISP. Type\n" -"in this information in the fields below.\n" -"\n" -"Word case is important here." -msgstr "" -"Para conectar con su ISP, kppp necesita el nombre\n" -"de usuario (username) y la clave (password) que le ha\n" -"proporcionado su ISP. Ponga esos datos en los campos\n" -"correspondientes\n" -"\n" -"Es importante la diferenciación entre mayúsculas y minúsculas." - -#: providerdb.cpp:348 -msgid "Username:" -msgstr "Nombre de usuario:" - -#: providerdb.cpp:350 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: providerdb.cpp:393 -msgid "" -"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" -"are using a telephone switch) you can specify\n" -"it here. This prefix is dialed just before the\n" -"phone number.\n" -"\n" -"If you have a telephone switch, you probably need\n" -"to write \"0\" or \"0,\" here." -msgstr "" -"Si necesita un prefijo telefónico especial (p.e. si \n" -"utiliza centralita) tiene que especificarlo aquí. El\n" -"prefijo será marcado antes del número de teléfono.\n" -"\n" -"Si utiliza centralita, posiblemente necesitará poner\n" -"\"0\" o \"0,\" aquí." - -#: providerdb.cpp:404 -msgid "Dial prefix:" -msgstr "Prefijo de marcación:" - -#: providerdb.cpp:429 -msgid "" -"Finished!\n" -"\n" -"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" -"go back to the setup dialog. If you want to\n" -"check the settings of the newly created account,\n" -"you can use \"Edit\" in the setup dialog." -msgstr "" -"¡Ha terminado!\n" -"\n" -"Ha creado una nueva cuenta. Haga click en \"Terminar\" \n" -"para regresar al diálogo de configuración. Si quiere repasar\n" -"la configuración de la nueva cuenta, puede usar \"Editar\" en el\n" -"diálogo de configuración." - -#: ruleset.cpp:538 -msgid "" -"kppp: no rulefile specified\n" -msgstr "" -"kppp: no se ha especificado ninguna tarifa\n" - -#: ruleset.cpp:544 -#, c-format -msgid "" -"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" -msgstr "" -"kppp: archivo de tarifas \"%s\" no encontrado\n" - -#: ruleset.cpp:549 -msgid "" -"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" -msgstr "" -"kppp: los archivos de tarifas han de tener extensión \".rst\"\n" - -#: ruleset.cpp:558 -msgid "" -"kppp: error parsing the ruleset\n" -msgstr "" -"kppp: error al analizar el archivo de tarifas\n" - -#: ruleset.cpp:563 -#, c-format -msgid "" -"kppp: parse error in line %d\n" -msgstr "" -"kppp: error de sintaxis en la línea %d\n" - -#: ruleset.cpp:569 -msgid "" -"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" -msgstr "" -"kppp: el archivo de coste no contiene una tarifa por omisión\n" - -#: ruleset.cpp:574 -msgid "" -"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" -msgstr "" -"kppp: el archivo de coste no contiene una línea \"name=...\" \n" - -#: ruleset.cpp:578 -msgid "" -"kppp: rulefile is ok\n" -msgstr "" -"kppp: el archivo de coste es correcto\n" - -#: runtests.cpp:219 -msgid "" -"You're not allowed to dial out with kppp.\n" -"Contact your system administrator." -msgstr "" -"No tiene permiso para llamar con kppp.\n" -"Contacte con su administrador de sistemas." - -#: runtests.cpp:230 -msgid "" -"Cannot find the PPP daemon!\n" -"Make sure that pppd is installed." -msgstr "" -"¡¡No se puede encontrar el demonio PPP!\n" -"Asegúrese de que pppd está instalado." - -#: runtests.cpp:240 -msgid "" -"You do not have the permission to start pppd!\n" -"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." -msgstr "" -"¡No tiene permiso para iniciar el pppd!\n" -"Contacte con su administrador de sistemas y pídale que le de acceso a pppd." - -#: runtests.cpp:253 -msgid "" -"You don't have sufficient permission to run\n" -"%1\n" -"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." -msgstr "" -"No tiene permiso suficiente para ejecutar\n" -"%1\n" -"Por favor, aségúrese que kppp tiene permisos de root y que el bit SUID está " -"puesto." - -#: runtests.cpp:265 -msgid "" -"%1 is missing or can't be read!\n" -"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " -"appropriate read and write permissions." -msgstr "" -"¡%1 no está o no lo puedo leer!\n" -"Pídale a su administrador de sistemas que cree un archivo (Puede estar vacío) " -"con permisos de lectura y escritura adecuados." |