diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | 582 |
1 files changed, 582 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-es/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..4b56b3ca198 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,582 @@ +# translation of klaptopdaemon.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2000-2002 +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. +# Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>, 2003, 2004. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-17 00:16+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (José M. Laveda) jmlaveda@jazzfree.com\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Parece que su equipo tiene una instalación parcial de ACPI. Probablemente se " +"activó ACPI, pero algunas opciones quedaron sin activar (necesita al menos el " +"«Adaptador de corriente alterna» y el «Método de control de batería», y luego " +"recompilar el núcleo." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Su equipo no tiene el software APM (Gestión de Energía Avanzada) o ACPI " +"instalado, o no tiene los controladores APM del núcleo instalados. Consulte el " +"documento <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"CÓMO sobre Linux en los portátiles</a>." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Si da el permiso «setuid» a /usr/bin/apm podrá seleccionar también «suspender» " +"y «en espera» en el diálogo anterior (pulse el botón de ayuda para obtener más " +"información)." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Es posible que necesite activar suspender/reanudar ACPI en el panel de ACPI." + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Su sistema no soporta suspensión/en espera." + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "No se detectó un controlador PCMCIA" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Tarjeta 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Tarjeta 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Su sistema tiene APM instalado, pero es posible que no pueda usar todas sus " +"características con la configuración actual. Mire en la pestaña «Configuración " +"APM» para obtener más información sobre cómo configurar APM para suspender y " +"reanudar." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Su sistema tiene ACPI instalado, pero puede que no pueda usar todas sus " +"características con la configuración actual. Mire en la pestaña «Configuración " +"ACPI» para obtener más información sobre cómo configurar ACPI para suspender y " +"reanudar." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"No existe un archivo /dev/apm en su sistema. Consulte en el manual de FreeBSD " +"cómo crear un nodo de dispositivo para el controlador de dispositivo APM (man 4 " +"apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"Su sistema tiene el nodo de dispositivo adecuado para el soporte de APM, pero " +"no se puede acceder a él. Si ha iniciado la sesión como usuario «root», tiene " +"un problema; en caso contrario, contacte con su administrador del sistema y " +"solicite permisos de lectura/escritura en /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Su núcleo carece de soporte para administración avanzada de energía." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Ocurrió un error genérico mientras se abría /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Es muy probable que APM haya sido desactivado." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"No existe un archivo /dev/apm en su sistema. Consulte en la documentación de " +"NetBSD cómo crear un nodo de dispositivo para el controlador de dispositivo de " +"APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Su sistema tiene el nodo de dispositivo adecuado para el soporte de APM, pero " +"no se puede acceder a él. Esto no debería ocurrir si ha compilado el núcleo con " +"soporte APM." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Su equipo o su sistema operativo no está soportado por la versión actual del " +"panel de\n" +"control de portátiles de KDE. Si desea ayudar a portar estos paneles para que " +"funcionen\n" +"con él, contacte con paul@taniwha.com." + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "Lanzador del demonio del portátil para KDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "La batería se está agotando." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Queda un %1 % de capacidad." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Queda %n minuto.\n" +"Quedan %n minutos." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Queda el %n%.\n" +"Queda el %n%." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Su batería está completamente cargada." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batería del portátil" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Ha fallado la salida de la sesión." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Ha fallado el apagado." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Ranura vacía." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Ranuras PCMCIA y CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Preparado." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Ranura de tarjeta %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Expulsar" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspender" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Reiniciando tarjeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Insertando nueva tarjeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Expulsando tarjeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Suspendiendo tarjeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Reanudando tarjeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Tipo de tarjeta: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Controlador: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (usado para memoria)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (usado para memoria y E/S)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (usado para CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "nada" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Puerto(s) de E/S: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: desconocido" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "Tarjeta PC" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Dispositivo: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Voltaje: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Voltaje de programación: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Configuración base: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Configuración base: ninguna" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Rea&nudar" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Demonio KLaptop" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Configurar KLaptop..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Brillo de la pantalla..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Perfil de rendimiento..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Regulación de la velocidad de la CPU..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "En espera..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "&Bloquear y suspender..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Suspender..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "&Bloquear e hibernar..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernar..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Ocultar monitor" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"Necesitará introducir la contraseña de «root» para permitir que KLaptopDaemon " +"se reinicie en modo superusuario. Se necesitará alrededor de un minuto para que " +"el nuevo demonio se inicie y se cierre el antiguo." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"No se puede activar PCMCIA debido a que no se encuentra el programa «kdesu». " +"Asegúrese de que está instalado correctamente." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA no puede ser activado ahora." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere ocultar el monitor de la batería? Su batería seguirá " +"siendo monitorizada en segundo plano." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Ocultar monitor" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "No ocultar" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere salir del monitor de batería?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "¿Desea desactivar el inicio del monitor de baterías en el futuro?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Mantener activo" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Administrador de energía no encontrado" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Quedan %1:%2 horas" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% cargado" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Sin batería" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Cargando" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Sin cargar" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Ranura %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Ranuras de tarjeta..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detalles..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsar" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Reanudar" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Preparado" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendido" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Activar PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Gestión de energía del portátil no disponible" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "n/d" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Conectado - totalmente cargado" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Conectado - %1% cargado (quedan %2:%3 horas)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Conectado - %1% cargado" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Conectado - sin batería" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Funcionando con baterías - %1% cargado (quedan %2:%3 horas)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Funcionando con baterías - %1% cargado" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "No se ha encontrado una fuente de alimentación" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ecuadra@eloihr.net,pvicentea@nexo.es" |