diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdeutils/kregexpeditor.po | 922 |
1 files changed, 922 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-es/messages/kdeutils/kregexpeditor.po new file mode 100644 index 00000000000..2cbfeb0f971 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdeutils/kregexpeditor.po @@ -0,0 +1,922 @@ +# translation of kregexpeditor.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002 +# +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002. +# Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>, 2003, 2004. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kregexpeditor\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-16 15:03+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eloy Cuadra" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ecuadra@eloihr.net" + +#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 +msgid "Alternatives" +msgstr "Alternativas" + +#: altnwidget.cpp:225 +msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." +msgstr "La selección de varias alternativas no está implementada actualmente." + +#: altnwidget.cpp:227 +msgid "Selection Invalid" +msgstr "Selección no válida" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "" +"- A word character\n" +msgstr "" +"- Un carácter de palabra\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "" +"- A non-word character\n" +msgstr "" +"- Un carácter de no-palabra\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "" +"- A digit character\n" +msgstr "" +"- Un carácter de dígito\n" + +#: characterswidget.cpp:133 +msgid "" +"- A non-digit character\n" +msgstr "" +"- Un carácter de no-dígito\n" + +#: characterswidget.cpp:136 +msgid "" +"- A space character\n" +msgstr "" +"- Un carácter de espaciado\n" + +#: characterswidget.cpp:139 +msgid "" +"- A non-space character\n" +msgstr "" +"- Un carácter de no-espaciado\n" + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid "from " +msgstr "desde " + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid " to " +msgstr " a " + +#: characterswidget.cpp:166 +msgid "Any Character Except" +msgstr "Cualquier carácter excepto" + +#: characterswidget.cpp:168 +msgid "One of Following Characters" +msgstr "Uno de los siguientes caracteres" + +#: characterswidget.cpp:287 +msgid "Specify Characters" +msgstr "Especificar caracteres" + +#: characterswidget.cpp:294 +msgid "Do not match the characters specified here" +msgstr "No buscar concordancias de los caracteres especificados aquí" + +#: characterswidget.cpp:300 +msgid "Predefined Character Ranges" +msgstr "Rangos predefinidos de caracteres" + +#: characterswidget.cpp:304 +msgid "A word character" +msgstr "Un carácter de palabra" + +#: characterswidget.cpp:305 +msgid "A digit character" +msgstr "Un carácter de dígito" + +#: characterswidget.cpp:306 +msgid "A space character" +msgstr "Un carácter de espaciado" + +#: characterswidget.cpp:308 +msgid "A non-word character" +msgstr "Un carácter de no-palabra" + +#: characterswidget.cpp:309 +msgid "A non-digit character" +msgstr "Un carácter de no-dígito" + +#: characterswidget.cpp:310 +msgid "A non-space character" +msgstr "Un carácter de no-espaciado" + +#: characterswidget.cpp:313 +msgid "Single Characters" +msgstr "Caracteres individuales" + +#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 +msgid "More Entries" +msgstr "Más entradas" + +#: characterswidget.cpp:328 +msgid "Character Ranges" +msgstr "Rango de caracteres" + +#: characterswidget.cpp:410 +msgid "From:" +msgstr "Desde:" + +#: characterswidget.cpp:417 +msgid "" +"_: end of range\n" +"To:" +msgstr "Hasta:" + +#: charselector.cpp:60 +msgid "Normal Character" +msgstr "Carácter normal" + +#: charselector.cpp:61 +msgid "Unicode Char in Hex." +msgstr "Carácter Unicode en hexadecimal" + +#: charselector.cpp:62 +msgid "Unicode Char in Oct." +msgstr "Carácter Unicode en octal" + +#: charselector.cpp:64 +msgid "The Bell Character (\\a)" +msgstr "El carácter de timbre (\\a)" + +#: charselector.cpp:65 +msgid "The Form Feed Character (\\f)" +msgstr "El carácter de salto de página (\\f)" + +#: charselector.cpp:66 +msgid "" +"The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "" +"El carácter de salto de línea (\\n)" + +#: charselector.cpp:67 +msgid "The Carriage Return Character (\\r)" +msgstr "El carácter de retorno de carro (\\r)" + +#: charselector.cpp:68 +msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" +msgstr "El carácter de tabulador horizontal (\\t)" + +#: charselector.cpp:69 +msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" +msgstr "El carácter de tabulador vertical (\\v)" + +#: compoundwidget.cpp:46 +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#: compoundwidget.cpp:50 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripción:" + +#: compoundwidget.cpp:54 +msgid "&Automatically replace using this item" +msgstr "Reemplazar &automáticamente usando este elemento" + +#: compoundwidget.cpp:55 +msgid "" +"When the content of this box is typed in to the ASCII line," +"<br>this box will automatically be added around it," +"<br>if this check box is selected." +msgstr "" +"Cuando se escribe el contenido de este cuadro en una linea ASCII, " +"<br>este cuadro será añadido automáticamente alrededor de él, " +"<br>si esta casilla de selección está seleccionada." + +#: compoundwidget.cpp:123 +msgid "Configure Compound" +msgstr "Configurar compuesto" + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "There is no selection." +msgstr "No hay selección." + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "Missing Selection" +msgstr "No hay selección" + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "There is no widget under cursor." +msgstr "No hay un control bajo el cursor." + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Operación no válida" + +#: editorwindow.cpp:332 +msgid "&Save Regular Expression..." +msgstr "&Guardar expresión regular..." + +#: editorwindow.cpp:377 +msgid "Enter name:" +msgstr "Introducir nombre:" + +#: editorwindow.cpp:378 +msgid "Name for Regular Expression" +msgstr "Nombre para la expresión regular" + +#: editorwindow.cpp:386 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Sobrescribir expresión regular denominada <b>%1</b></p>" + +#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" + +#: editorwindow.cpp:393 +#, c-format +msgid "Could not open file for writing: %1" +msgstr "Imposible abrir archivo para escritura: %1" + +#: emacsregexpconverter.cpp:79 +msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" +msgstr "" +"Las expresiones regulares de tipo «afirmación previa» no están implementadas en " +"el estilo Emacs" + +#: emacsregexpconverter.cpp:182 +msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" +msgstr "" +"«Límite de palabra» y «no-límite de palabra» no están implementadas en la " +"sintaxis Emacs" + +#: errormap.cpp:49 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +msgstr "" +"Su expresión regular no es válida debido a que algo precede al «inicio de " +"línea»." + +#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 +msgid "Regular Expression Error" +msgstr "Error en expresión regular" + +#: errormap.cpp:58 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." +msgstr "" +"Su expresión regular no es válida debido a que hay algo detrás del «fin de " +"línea»." + +#: errormap.cpp:68 +msgid "" +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " +"last sub expression." +msgstr "" +"Su expresión regular no es válida. La expresión regular «afirmación previa» " +"debe de ser la última subexpresión." + +#: infopage.cpp:35 +msgid "" +"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying " +"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1>" +"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" +".</p>" +"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " +"verification window where you can try your regular expressions right away. The " +"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " +"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " +"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " +"item inserted.</p>" +"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" +"info pages</a></p>" +"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " +"expression is, then it might be a good idea to read <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Editor de expresiones regulares</h1>" +"<p>Lo que está viendo en este momento es un editor de <i>" +"expresiones regulares</i>.</p>" +"<p>La parte superior es el área de edición. La parte inferior es una ventana de " +"verificación donde puede probar sus expresiones regulares. La columna de " +"botones constituyen las acciones de edición. Este aspecto es muy similar al que " +"se observa habitualmente en los programas de dibujo. Seleccione una herramienta " +"de edición para comenzar a editar su expresión regular, y pulse el botón del " +"ratón en el área de edición donde desea insertar dicho elemento.</p>" +"<p>Para una descripción más detallada de este editor vea las <a href=\"doc://\">" +"páginas info</a></p>" +"<h2>¿Qué es una expresión regular?</h2>Si no sabe lo que es una expresión " +"regular, le recomendamos que lea <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" +"la introducción a las expresiones regulares</a>." +"<p>" + +#: infopage.cpp:53 +msgid "" +"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " +"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" +", telling me that you use my regular expression editor." +"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Envíe al autor una tarjeta postal electrónica</h2>" +"No cobro por mi trabajo en KRegExpEditor. Por eso me gusta que los usuarios me " +"digan lo que piensan de mi trabajo. Me gustaría que me <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">enviara un mensaje</a>" +", indicándome que utiliza mi editor de expresiones regulares." +"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>> " +"<h3>Traducción al español</h3>Eloy Cuadra <<a " +"href=\"mailto:eloihr2@eresmas.com\">ecuadra@eloihr.net</a>>" + +#: kregexpeditorgui.cpp:72 +msgid "Regular Expression Editor" +msgstr "Editor de expresiones regulares" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:66 +msgid "" +"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " +"the system." +msgstr "" +"En esta ventana encontrará expresiones regulares predefinidas (tanto las que " +"usted haya creado y guardado como las que vienen incluídas en el sistema)." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:74 +msgid "" +"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " +"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " +"insert the given action." +msgstr "" +"En esta ventana desarrollará sus expresiones regulares. Seleccione una de las " +"acciones en los botones de acciones de la parte superior, y luego haga clic con " +"el ratón en esta ventana para insertar la acción seleccionada." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:81 +msgid "" +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " +"developed matches." +"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " +"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." +"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " +"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"your regular expressions" +msgstr "" +"Escriba texto en esta ventana y compruebe cómo coincide con la expresión " +"regular que ha creado. " +"<p>Cada segunda coincidencia estará coloreada de forma alternativa en rojo y " +"azul, de modo que pueda distinguirla de las demás. " +"<p>Si selecciona parte de la expresión regular en la ventana del editor, su " +"parte correspondiente estará resaltada, lo que le permitirá <i>depurar</i> " +"sus expresiones regulares." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:158 +msgid "ASCII syntax:" +msgstr "Sintaxis ASCII:" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:165 +msgid "Clear expression" +msgstr "Borrar la expresión" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:168 +msgid "" +"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " +"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " +"expression using QRegExp." +"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " +"and by typing the regular expression in this line edit." +msgstr "" +"Esta es la expresión regular en sintaxis ASCII. Probablemente solo le " +"interesará esto si es programador y necesita desarrollar una expresión regular " +"usando QRegExp. " +"<p>Puede crear su expresión regular usando el editor gráfico o escribiéndola en " +"esta línea de edición." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:374 +msgid "Could not open file '%1' for reading" +msgstr "No se puede abrir el archivo «%1» para lectura" + +#: lookaheadwidget.cpp:52 +msgid "Pos. Look Ahead" +msgstr "Afirmación previa positiva" + +#: lookaheadwidget.cpp:54 +msgid "Neg. Look Ahead" +msgstr "Afirmación previa negativa" + +#: main.cpp:38 +msgid "RegExp Editor" +msgstr "Editor de expresiones regulares" + +#: main.cpp:39 +msgid "Editor for Regular Expressions" +msgstr "Editor de expresiones regulares" + +#: predefined-regexps.cpp:1 +msgid "anything" +msgstr "cualquier cosa" + +#: predefined-regexps.cpp:2 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Esta expresión regular coincide con cualquier cosa." + +#: predefined-regexps.cpp:3 +msgid "spaces" +msgstr "espacios" + +#: predefined-regexps.cpp:4 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Coincide con una cantidad variable de espacios en blanco." + +#: regexpbuttons.cpp:66 +msgid "Selection tool" +msgstr "Herramienta de selección" + +#: regexpbuttons.cpp:67 +msgid "" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." +"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" +", but instead select them. To select a number of items, press down the left " +"mouse button and drag it over the items." +"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " +"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esto cambiará el estado del editor a <i>estado de selección</i>." +"<p> En este estado no podrá insertar <i>elementos de expresión regular</i>" +", pero sí seleccionarlos. Para seleccionar un número de elementos, presione el " +"botón izquierdo del ratón y arrástrelo sobre los elementos." +"<p>Cuando haya seleccionado un número de elementos, puede usar " +"cortar/copiar/pegar. Estas funciones se encuentran en el menú desplegable con " +"el botón derecho del ratón." + +#: regexpbuttons.cpp:76 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: regexpbuttons.cpp:77 +msgid "" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " +"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esto insertará un campo en el que puede escribir texto. El texto que " +"escriba se interpretará literalmente (es decir, no necesita incluir secuencias " +"de escape para ningún carácter).</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:82 +msgid "A single character specified in a range" +msgstr "Un carácter individual especificado en un rango" + +#: regexpbuttons.cpp:83 +msgid "" +"<qt>This will match a single character from a predefined range." +"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " +"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esto coincide con un único carácter de entre un rango predefinido." +"<p>Cuando inserte este control aparecerá un cuadro de diálogo que le permitirá " +"especificar con qué caracteres coincidirá este <i>elemento de expresión " +"regular</i>.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:89 +msgid "Any character" +msgstr "Cualquier carácter" + +#: regexpbuttons.cpp:90 +msgid "<qt>This will match any single character</qt>" +msgstr "<qt>Esto coincidirá con cualquier carácter individual</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:94 +msgid "Repeated content" +msgstr "Contenido repetido" + +#: regexpbuttons.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " +"it surrounds a specified number of times." +"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " +"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " +"times, or that it should match at least one time." +"<p>Examples:" +"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " +"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " +"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" +", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este <i>elemento de expresión regular</i> repetirá los <i>" +"elementos de expresiones regulares</i> que encierra el número de veces " +"especificado." +"<p>El número de veces que se repetirá puede ser indicado mediante rangos. Puede " +"especificar, por ejemplo, que debería aparecer de 2 a 4 veces, que debería " +"aparecer exactamente 5 veces, o que debería aparecer al menos una vez." +"<p>Ejemplos:" +"<br>Si especifica que podría aparecer <i>cualquier</i> " +"número de veces, y el contenido es <tt>abc</tt>, entonces este <i>" +"elemento de expresión regular</i> coincidirá con una cadena vacía, con la " +"cadena <tt>abc</tt>, con la cadena <tt>abcabc</tt>, con la cadena <tt>" +"abcabcqabcabc</tt>, etc.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:109 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" +"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " +"on top of each other inside this widget.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este <i>elemento de expresión regular</i> coincidirá con cualquiera de sus " +"alternativas.</p>Puede especificar alternativas poniendo <i>" +"elementos de expresiones regulares</i> unos encima de otros dentro de este " +"control.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:115 +msgid "Compound regexp" +msgstr "Expresión regular compuesta" + +#: regexpbuttons.cpp:116 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" +"<ul>" +"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " +"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" +"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" +"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Este <i>elemento de expresión regular</i> sirve para dos propósitos: " +"<ul>" +"<li>Hace posible comprimir un <i>elemento de expresión regular</i> " +"enorme en un cuadro pequeño. Esto hace más fácil comprender <i>" +"elementos de expresiones regulares</i> largos. Es especialmente útil si se " +"carga un <i>elemento de expresión regular</i> predefinido del que quizá no le " +"interese saber cómo trabaja internamente." + +#: regexpbuttons.cpp:124 +msgid "Beginning of line" +msgstr "Comienzo de línea" + +#: regexpbuttons.cpp:125 +msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Esto coincidirá con el comienzo de una línea.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:129 +msgid "End of line" +msgstr "Fin de línea" + +#: regexpbuttons.cpp:130 +msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Esto coincidirá con el fin de una línea.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:134 +msgid "Word boundary" +msgstr "Límite de palabra" + +#: regexpbuttons.cpp:135 +msgid "" +"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Presupone un límite de palabra (esta parte no coincide realmente con ningún " +"carácter)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:138 +msgid "Non Word boundary" +msgstr "No-límite de palabra" + +#: regexpbuttons.cpp:139 +msgid "" +"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Presupone un no-límite de palabra (esta parte no coincide realmente con " +"ningún carácter)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:143 +msgid "Positive Look Ahead" +msgstr "Afirmación previa positiva" + +#: regexpbuttons.cpp:144 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " +"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Presupone una expresión regular (esta porción no coincide realmente con " +"ningún carácter). Solo puede usar esto al final de una expresión regular.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:148 +msgid "Negative Look Ahead" +msgstr "Afirmación previa negativa" + +#: regexpbuttons.cpp:149 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " +"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " +"expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Presupone una expresión regular que no debe coincidir (esta porción no " +"representa realmente a ningún carácter). Solo puede usar esto al final de una " +"expresión regular.</qt>" + +#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 +msgid "" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" +"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +msgstr "" +"<p>El valor del atributo <b>%1</b> no era un entero para el elemento <b>%2</b>" +"</p>" +"<p>Contenía el valor <b>%3</b></p>" + +#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 +#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 +#: widgetfactory.cpp:202 +msgid "Error While Loading From XML File" +msgstr "Error al cargar desde el archivo XML" + +#: repeatwidget.cpp:79 +msgid "Number of Times to Repeat Content" +msgstr "Número de veces a repetir el contenido" + +#: repeatwidget.cpp:175 +msgid "Times to Match" +msgstr "Veces a coincidir" + +#: repeatwidget.cpp:178 +msgid "Any number of times (including zero times)" +msgstr "Cualquier número de veces (incluídas 0 veces)" + +#: repeatwidget.cpp:192 +msgid "At least" +msgstr "Como mínimo" + +#: repeatwidget.cpp:193 +msgid "At most" +msgstr "Como máximo" + +#: repeatwidget.cpp:194 +msgid "Exactly" +msgstr "Exactamente" + +#: repeatwidget.cpp:197 +msgid "From" +msgstr "Desde" + +#: repeatwidget.cpp:205 +msgid "to" +msgstr "a" + +#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 +msgid "time(s)" +msgstr "vez (veces)" + +#: repeatwidget.cpp:269 +msgid "Repeated Any Number of Times" +msgstr "Repetido cualquier número de veces" + +#: repeatwidget.cpp:270 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Least 1 Time\n" +"Repeated at Least %n Times" +msgstr "" +"Repetido al menos %n vez\n" +"Repetido al menos %n veces" + +#: repeatwidget.cpp:271 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Most 1 Time\n" +"Repeated at Most %n Times" +msgstr "" +"Repetido como máximo %n vez\n" +"Repetido como máximo %n veces" + +#: repeatwidget.cpp:272 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated Exactly 1 Time\n" +"Repeated Exactly %n Times" +msgstr "" +"Repetido exactamente %n vez\n" +"Repetido exactamente %n veces" + +#: repeatwidget.cpp:273 +msgid "Repeated From %1 to %2 Times" +msgstr "Repetido de %1 a %2 veces" + +#: textrangeregexp.cpp:130 +msgid "" +"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Subelemento no válido para el elemento <b>rango de texto</b>" +". La etiqueta era <b>%1</b></p>" + +#: textregexp.cpp:57 +msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" +msgstr "<p>El elemento <b>Texto</b> no contiene ningún texto.</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:45 +msgid "Compound regular expressions:" +msgstr "Expresiones regulares compuestas:" + +#: userdefinedregexps.cpp:67 +msgid "User Defined" +msgstr "Definido por el usuario" + +#: userdefinedregexps.cpp:92 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: userdefinedregexps.cpp:104 +#, c-format +msgid "Could not open file for reading: %1" +msgstr "No se puede abrir archivo para lectura: %1" + +#: userdefinedregexps.cpp:114 +msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" +msgstr "El archivo %1 conteniendo una expresión regular contenía un error" + +#: userdefinedregexps.cpp:157 +msgid "Rename..." +msgstr "Cambiar nombre..." + +#: userdefinedregexps.cpp:193 +msgid "New name:" +msgstr "Nuevo nombre:" + +#: userdefinedregexps.cpp:194 +msgid "Rename Item" +msgstr "Cambiar nombre de elemento" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" +msgstr "<p>¿Sobrescribir la expresión regular denominada <b>%1</b>?</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "No sobrescribir" + +#: verifybuttons.cpp:50 +msgid "Verify regular expression" +msgstr "Verificar expresión regular" + +#: verifybuttons.cpp:51 +msgid "" +"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" +"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +msgstr "" +"Muestra qué parte de la expresión regular está siendo comprobada en la <i>" +"ventana de verificación</i> (la ventana que hay debajo del editor gráfico)." + +#: verifybuttons.cpp:60 +msgid "Load text in the verifier window" +msgstr "Cargar texto en la ventana de verificación" + +#: verifybuttons.cpp:66 +msgid "Settings" +msgstr "Preferencias" + +#: verifybuttons.cpp:117 +msgid "Verify on the Fly" +msgstr "Verificar al vuelo" + +#: verifybuttons.cpp:123 +msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" +msgstr "Conmutar la verificación automática de expresiones regulares" + +#: verifybuttons.cpp:124 +msgid "" +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " +"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " +"matches a lot of time, this may be very slow." +msgstr "" +"Si activa esta opción, se actualizará la verificación tras cada acción de " +"edición. Esto puede resultar bastante lento si la ventana de verificación " +"contiene demasiado texto o si la expresión regular es compleja o produce muchas " +"coincidencias." + +#: verifybuttons.cpp:130 +msgid "RegExp Language" +msgstr "Lenguaje de expresiones regulares" + +#: widgetfactory.cpp:165 +msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Etiqueta desconocida al leer XML. La etiqueta era <b>%1</b></p>" + +#: widgetfactory.cpp:186 +msgid "" +"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " +"expression had unmatched tags." +msgstr "" +"Error al cargar la expresión regular desde XML. Probablemente la expresión " +"regular contiene etiquetas sin cerrar." + +#: widgetfactory.cpp:187 +msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" +msgstr "Error al cargar la expresión regular desde XML" + +#: widgetfactory.cpp:194 +msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" +msgstr "<p>El archivo XML no contenía una etiqueta <b>%1</b>.</p>" + +#: widgetfactory.cpp:200 +msgid "" +"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " +"was not an element.</p>" +msgstr "" +"<p>Error al leer el archivo XML. El elemento justamente debajo de la etiqueta " +"<b>%1</b> no era un elemento.</p>" + +#: zerowidgets.cpp:75 +msgid "" +"Any\n" +"Character" +msgstr "" +"Cualquier\n" +"carácter" + +#: zerowidgets.cpp:91 +msgid "" +"Line\n" +"Start" +msgstr "" +"Inicio\n" +"de línea" + +#: zerowidgets.cpp:107 +msgid "" +"Line\n" +"End" +msgstr "" +"Fin\n" +"de línea" + +#: zerowidgets.cpp:121 +msgid "" +"Word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Límite\n" +"de palabra" + +#: zerowidgets.cpp:136 +msgid "" +"Non-word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"No-límite\n" +"de palabra" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Insertar espacio" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" +"Debido a un error de programación, no es posible eliminar el último elemento." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Error interno" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "No hay elementos en el portapapeles para pegar." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Arriba" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Abajo" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "¿Eliminar el elemento «%1»?" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Eliminar elemento" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Configuración de controles" |