diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdeaccessibility')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdeaccessibility/kmag.po | 184 |
1 files changed, 110 insertions, 74 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-es/messages/tdeaccessibility/kmag.po index 21f88eed7ed..9adb43fc16e 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdeaccessibility/kmag.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdeaccessibility/kmag.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmag\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-29 12:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-04 17:39+0200\n" "Last-Translator: santi <santi@kde-es.org>\n" "Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" @@ -28,63 +28,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kmagzoomview.cpp:159 -msgid "" -"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " -"contents will be magnified according to the zoom level that is set." -msgstr "" -"Ésta es la ventana principal que muestra el contenido del área seleccionada. El " -"contenido se mostrará ampliado si se ha establecido un nivel de ampliación." - -#: main.cpp:37 -msgid "File to open" -msgstr "Archivo a abrir" - -#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 -msgid "KMagnifier" -msgstr "KMagnifier" - -#: main.cpp:46 -msgid "Screen magnifier for the Trinity Desktop Environment (TDE)" -msgstr "Lupa de la pantalla para el entorno de escritorio K (TDE)" - -#: main.cpp:53 -msgid "Rewrite and current maintainer" -msgstr "Reescritura y actual responsable" - -#: main.cpp:56 -#, fuzzy -msgid "Original idea and author (KDE1)" -msgstr "Idea original y autor (TDE1)" - -#: main.cpp:58 -msgid "" -"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " -"rotation, bug fixes" -msgstr "" -"Adaptación de la interfaz de usuario, mejorando la selección de ventanas, más " -"rápido, girado, corrección de errores" - -#: main.cpp:59 -msgid "Some tips" -msgstr "Algunos consejos" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eloy Cuadra,Vicente Herrera Cobo,Miguel Revilla Rodríguez" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net,vicente.herrera@hispalinux.es,yo@miguelrevilla.com" -#: kmagselrect.cpp:228 -msgid "Selection Window" -msgstr "Ventana de selección" - #: kmag.cpp:92 msgid "&Very Low" msgstr "&Muy bajo" @@ -139,12 +94,12 @@ msgstr "Pulsar con el ratón para detener la renovación de la ventana" #: kmag.cpp:136 msgid "" -"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> " -"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power " -"required (CPU usage)" +"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the " +"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " +"usage)" msgstr "" -"Al pulsar en este icono se <b>iniciará</b> / <b>detendrá</b> " -"la actualización de la pantalla. Si se detiene la actualización, el consumo de " +"Al pulsar en este icono se <b>iniciará</b> / <b>detendrá</b> la " +"actualización de la pantalla. Si se detiene la actualización, el consumo de " "potencia del procesador será cero" #: kmag.cpp:140 @@ -169,8 +124,8 @@ msgstr "Parar la aplicación" #: kmag.cpp:153 msgid "" -"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you " -"can paste in other applications." +"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " +"you can paste in other applications." msgstr "" "Pulse este botón para copiar la vista ampliada al portapapeles y así poder " "pegarla en otras aplicaciones." @@ -223,8 +178,8 @@ msgstr "Ampliar el área del ratón en la ventana" msgid "" "In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window." msgstr "" -"En este modo, el área alrededor del cursor del ratón se muestra en una ventana " -"normal." +"En este modo, el área alrededor del cursor del ratón se muestra en una " +"ventana normal." #: kmag.cpp:182 msgid "S&election Window Mode" @@ -239,8 +194,8 @@ msgid "" "In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a " "normal window." msgstr "" -"En este modo se abre una ventana de selección. El área seleccionada se muestra " -"en una ventana normal." +"En este modo se abre una ventana de selección. El área seleccionada se " +"muestra en una ventana normal." #: kmag.cpp:187 msgid "&Top Screen Edge Mode" @@ -254,8 +209,8 @@ msgstr "Ampliar el área del ratón en el borde superior de la pantalla" msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge." msgstr "" -"En este modo, el área alrededor del ratón será ampliada en el borde superior de " -"la pantalla." +"En este modo, el área alrededor del ratón será ampliada en el borde superior " +"de la pantalla." #: kmag.cpp:192 msgid "&Left Screen Edge Mode" @@ -269,8 +224,8 @@ msgstr "Ampliar el área del ratón en el borde izquierdo de la pantalla" msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge." msgstr "" -"En este modo, el área alrededor del ratón será ampliada en el borde izquierdo " -"de la pantalla." +"En este modo, el área alrededor del ratón será ampliada en el borde " +"izquierdo de la pantalla." #: kmag.cpp:197 msgid "&Right Screen Edge Mode" @@ -284,8 +239,8 @@ msgstr "Ampliar el área del ratón en el borde derecho de la pantalla" msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge." msgstr "" -"En este modo, el área alrededor del ratón será ampliada en el borde derecho de " -"la pantalla." +"En este modo, el área alrededor del ratón será ampliada en el borde derecho " +"de la pantalla." #: kmag.cpp:202 msgid "&Bottom Screen Edge Mode" @@ -297,10 +252,11 @@ msgstr "Ampliar el área del ratón en el borde inferior de la pantalla" #: kmag.cpp:205 msgid "" -"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge." +"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen " +"edge." msgstr "" -"En este modo, el área alrededor del ratón será ampliada en el borde inferior de " -"la pantalla." +"En este modo, el área alrededor del ratón será ampliada en el borde inferior " +"de la pantalla." #: kmag.cpp:207 msgid "Hide Mouse &Cursor" @@ -318,6 +274,10 @@ msgstr "Ocultar el cursor del ratón" msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." msgstr "Pulse este botón para <b>ampliar</b> el área seleccionada." +#: kmag.cpp:217 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kmag.cpp:219 msgid "Select the zoom factor." msgstr "Seleccione el factor de aumento." @@ -355,8 +315,8 @@ msgid "" "Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " "will be needed." msgstr "" -"Seleccione la tasa de renovación. Cuanto más alto sea el valor, más potencia de " -"procesador será necesaria." +"Seleccione la tasa de renovación. Cuanto más alto sea el valor, más potencia " +"de procesador será necesaria." #: kmag.cpp:242 msgid "Refresh rate" @@ -371,8 +331,8 @@ msgid "" "Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " "specified)." msgstr "" -"No se puede guardar el archivo temporal (antes de subirlo al archivo de red que " -"usted ha especificado)." +"No se puede guardar el archivo temporal (antes de subirlo al archivo de red " +"que usted ha especificado)." #: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584 msgid "Error Writing File" @@ -391,13 +351,23 @@ msgstr "" "Imagen ampliada actual guardada en\n" "%1" +#: kmag.cpp:575 kmag.cpp:587 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Gi&ro" + #: kmag.cpp:583 msgid "" "Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " "directory." msgstr "" -"No se puede guardar el archivo. Compruebe que tiene permisos de escritura en la " -"carpeta." +"No se puede guardar el archivo. Compruebe que tiene permisos de escritura en " +"la carpeta." + +#: kmag.cpp:602 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "&Detener" #: kmag.cpp:603 msgid "Click to stop window update" @@ -430,3 +400,69 @@ msgstr "Ampliar al borde derecho de la pantalla - Seleccionar tamaño" #: kmag.cpp:685 msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size" msgstr "Ampliar al borde inferior de la pantalla - Seleccionar tamaño" + +#: kmagselrect.cpp:228 +msgid "Selection Window" +msgstr "Ventana de selección" + +#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 +msgid "KMagnifier" +msgstr "KMagnifier" + +#: kmagzoomview.cpp:159 +msgid "" +"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " +"contents will be magnified according to the zoom level that is set." +msgstr "" +"Ésta es la ventana principal que muestra el contenido del área seleccionada. " +"El contenido se mostrará ampliado si se ha establecido un nivel de " +"ampliación." + +#: main.cpp:37 +msgid "File to open" +msgstr "Archivo a abrir" + +#: main.cpp:46 +msgid "Screen magnifier for the Trinity Desktop Environment (TDE)" +msgstr "Lupa de la pantalla para el entorno de escritorio K (TDE)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Rewrite and current maintainer" +msgstr "Reescritura y actual responsable" + +#: main.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Original idea and author (KDE1)" +msgstr "Idea original y autor (TDE1)" + +#: main.cpp:58 +msgid "" +"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " +"rotation, bug fixes" +msgstr "" +"Adaptación de la interfaz de usuario, mejorando la selección de ventanas, " +"más rápido, girado, corrección de errores" + +#: main.cpp:59 +msgid "Some tips" +msgstr "Algunos consejos" + +#: kmagui.rc:29 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: kmagui.rc:36 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kmagui.rc:39 kmagui.rc:75 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kmagui.rc:50 kmagui.rc:86 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" |