summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdeaddons/ktimemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdeaddons/ktimemon.po367
1 files changed, 367 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-es/messages/tdeaddons/ktimemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..f643dbf2b33
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdeaddons/ktimemon.po
@@ -0,0 +1,367 @@
+# translation of ktimemon.po to Español
+# traducción de ktimemon.po a Español
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2006.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktimemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-05 10:26+0200\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: confdlg.cc:50
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: confdlg.cc:54
+msgid "Sample &Rate"
+msgstr "F&recuencia de muestreo"
+
+#: confdlg.cc:59
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: confdlg.cc:62
+msgid "Scaling"
+msgstr "Escalado"
+
+#: confdlg.cc:67
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Automático"
+
+#: confdlg.cc:72
+msgid "&Paging:"
+msgstr "&Paginación:"
+
+#: confdlg.cc:76
+msgid "&Swapping:"
+msgstr "&Swapping:"
+
+#: confdlg.cc:79
+msgid "&Context switch:"
+msgstr "Cambio de &contexto:"
+
+#: confdlg.cc:85
+msgid "C&olors"
+msgstr "C&olores"
+
+#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Núcleo:"
+
+#: confdlg.cc:99
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: confdlg.cc:100
+msgid "Nice:"
+msgstr "Prioridad:"
+
+#: confdlg.cc:101
+msgid "IOWait:"
+msgstr "EsperaES:"
+
+#: confdlg.cc:105
+msgid "Used:"
+msgstr "Usado:"
+
+#: confdlg.cc:106
+msgid "Buffers:"
+msgstr "Buffers:"
+
+#: confdlg.cc:107
+msgid "Cached:"
+msgstr "En memoria caché:"
+
+#: confdlg.cc:110
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: confdlg.cc:125
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#: confdlg.cc:139
+msgid "Swap"
+msgstr "Intercambio"
+
+#: confdlg.cc:142
+msgid "Swap:"
+msgstr "Intercambio:"
+
+#: confdlg.cc:151
+msgid "Backgd:"
+msgstr "Fondo:"
+
+#: confdlg.cc:164
+msgid "&Interaction"
+msgstr "&Interacción"
+
+#: confdlg.cc:168
+msgid "Mouse Events"
+msgstr "Eventos de ratón"
+
+#: confdlg.cc:183
+msgid "Left button:"
+msgstr "Botón izquierdo:"
+
+#: confdlg.cc:184
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Botón central:"
+
+#: confdlg.cc:185
+msgid "Right button:"
+msgstr "Botón derecho:"
+
+#: confdlg.cc:193
+msgid "Is Ignored"
+msgstr "Se ignora"
+
+#: confdlg.cc:196
+msgid "Pops Up Menu"
+msgstr "Muestra menú emergente"
+
+#: confdlg.cc:197
+msgid "Starts"
+msgstr "Inicia"
+
+#: sample.cc:103
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current memory usage.\n"
+"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"No se puede abrir el archivo «%1». Los diagnósticos son:\n"
+"%2.\n"
+"Este archivo es necesario para determinar el uso actual de la memoria.\n"
+"¿Quizá el sistema de archivos proc no es el estándar de Linux?"
+
+#: sample.cc:113
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
+"filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"No se puede abrir el archivo «%1». Los diagnósticos son:\n"
+"%2.\n"
+"Este archivo es necesario para determinar la información actual del sistema. "
+"¿Quizá el sistema de archivos proc no es el estándar de Linux?"
+
+#: sample.cc:123
+msgid ""
+"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
+"kernel information. The diagnostics are:\n"
+"%1.\n"
+"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
+"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong."
+msgstr ""
+"No se puede inicializar la biblioteca «kstat». Esta biblioteca se usa para "
+"acceder a la información del núcleo. Los diagnósticos son:\n"
+"%1.\n"
+"¿Está ejecutando Solaris? Debería escribir al responsable a mueller@kde.org, "
+"que tratará de averiguar que falló."
+
+#: sample.cc:212
+msgid ""
+"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"No se puede leer el archivo de uso de memoria «%1/».\n"
+"Los diagnósticos son: %2"
+
+#: sample.cc:222
+msgid ""
+"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
+"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
+"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to "
+"sort this out."
+msgstr ""
+"El archivo de uso de memoria «%1» parece que usa un formato diferente del "
+"esperado.\n"
+"Quizá su versión del sistema de archivos proc es incompatible con las versiones "
+"soportadas. Dirigase a http://bugs.kde.org/ e intente contactar con el "
+"desarrollador para encontrar una solución."
+
+#: sample.cc:239
+msgid ""
+"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"No se puede leer el archivo de uso del sistema «%1».\n"
+"Los diagnósticos son: %2"
+
+#: sample.cc:266
+msgid ""
+"Unable to obtain system information.\n"
+"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
+"what went wrong."
+msgstr ""
+"No se puede obtener información del sistema.\n"
+"La llamada del sistema table(2) ha devuelto un error para la tabla %1.\n"
+"Contacte con el responsable en mueller@kde.org, quién tratará de averiguar qué "
+"ha ido mal."
+
+#: sample.cc:309
+msgid ""
+"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
+"running a non-standard version of Solaris?\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"No se puede encontrar ninguna entrada de estadísticas de CPU en la biblioteca "
+"«kstat». ¿Está ejecutando una versión no estándar de Solaris?\n"
+"Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.kde.org/ que tratará de "
+"solucionarlo a la menor brevedad posible."
+
+#: sample.cc:325
+msgid ""
+"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"No es posible leer la entrada de estadísticas de CPU de la biblioteca «kstat». "
+"Los diagnósticos son «%1».\n"
+"Póngase en contacto con el responsable a través de http://bugs.kde.org/ que "
+"intentará solucionarlo lo más rápido posible."
+
+#: sample.cc:338
+msgid ""
+"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
+"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"El número de CPUs parece que ha cambiado en poco tiempo, o la biblioteca "
+"«kstat» devuelve resultados inconsistentes (%1 contra %2 CPUs).\n"
+"Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.kde.org/ quien intentará "
+"solucionarlo a la mayor brevedad posible."
+
+#: sample.cc:350
+msgid ""
+"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'\n"
+"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try "
+"to sort this out."
+msgstr ""
+"No se puede leer la entrada de estadísticas de memoria de la biblioteca "
+"«kstat». Los diagnósticos son «%1»\n"
+"Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.kde.org/ quien intentará "
+"solucionarlo a la mayor brevedad posible."
+
+#: sample.cc:367
+msgid ""
+"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
+"bytes of physical memory determined!\n"
+"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+msgstr ""
+"Parece que hay un problema con el uso de la biblioteca «kstat» : ¡He obtenido 0 "
+"bytes de memoria física!\n"
+"Memoria libre %1, memoria disponible %2.\n"
+"Póngase en contacto con el responsable en mueller@kde.org, que tratará de "
+"solucionarlo."
+
+#: sample.cc:379
+msgid ""
+"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"No se puede determinar el número de espacios de intercambio. Los diagnósticos "
+"son «%1».\n"
+"Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.kde.org/ quien intentará "
+"solucionarlo a la mayor brevedad posible."
+
+#: sample.cc:388
+msgid ""
+"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
+"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"KTimeMon se quedó sin memoria mientras trataba de asignar el uso de la memoria "
+"de intercambio.\n"
+"Se intentaron reservar %1 bytes de memoria (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.kde.org/ quien intentará "
+"solucionarlo a la mayor brevedad posible."
+
+#: sample.cc:400
+msgid ""
+"Unable to determine the swap usage.\n"
+"The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"No se puede determinar el uso de la memoria de intercambio.\n"
+"Los diagnósticos son «%1».\n"
+"Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.kde.org/ quien intentará "
+"solucionarlo a la mayor brevedad posible."
+
+#: sample.cc:407
+msgid ""
+"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
+"returned.\n"
+"KTimeMon will attempt to continue.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Se ha pedido información de %1 espacios de intercambio, pero sólo se han "
+"devuelto %2 entradas de intercambio.\n"
+"KTimeMon intentará continuar.\n"
+"Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.kde.org/ quien intentará "
+"solucionarlo a la mayor brevedad posible."
+
+#: timemon.cc:173
+msgid ""
+"cpu: %1% idle\n"
+"mem: %2 MB %3% free\n"
+"swap: %4 MB %5% free"
+msgstr ""
+"cpu: %1% inactiva\n"
+"mem: %2 MB %3% libre\n"
+"intercambio: %4 MB %5% libre"
+
+#: timemon.cc:238
+msgid ""
+"KTimeMon for KDE\n"
+"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Based on timemon by H. Maierhofer"
+msgstr ""
+"KTimeMon para KDE\n"
+"Mantenido por Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"Escrito por M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Basado en timemon by H. Maierhofer"
+
+#: timemon.cc:246
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor del sistema"
+
+#: timemon.cc:247
+msgid "Horizontal Bars"
+msgstr "Barras horizontales"
+
+#: timemon.cc:248
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias..."
+
+#: timemon.cc:428
+msgid ""
+"Got diagnostic output from child command:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Obtener salida de diagnostico de la orden hija:\n"
+"\n"