summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po230
1 files changed, 95 insertions, 135 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
index dc607a4406b..face43d33ee 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-24 08:24+0100\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"First-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -51,11 +51,11 @@ msgstr "Desconocido"
#: componentchooser.cpp:408
msgid ""
-"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
-"change now?</qt>"
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
+"that change now?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Usted ha cambiado el componente predefinido de su elección. ¿Desea guardar "
-"ese cambio ahora?</qt>"
+"<qt>Usted ha cambiado el componente predefinido de su elección. ¿Desea "
+"guardar ese cambio ahora?</qt>"
#: componentchooser.cpp:412
msgid "No description available"
@@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "No hay descripción disponible"
#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
msgid ""
-"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
-"service."
+"Choose from the list below which component should be used by default for the "
+"%1 service."
msgstr ""
"Elija de entre la lista de debajo qué componente se debería utilizar por "
"omisión para el servicio %1."
@@ -81,86 +81,78 @@ msgstr "Selector de componentes"
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:3
+#: browserconfig_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Abrir URLs <b>http</b> y <b>https</b></qt>"
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:6
+#: browserconfig_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "en una aplicación basándose en el contenido de la URL"
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:9
+#: browserconfig_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "en el siguiente navegador"
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97
+#: terminalemulatorconfig_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:15
+#: componentchooser_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "Componente predefinido"
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:18
+#: componentchooser_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
-"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
-"Different TDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
-"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
-"call the same components. You can choose here which programs these components "
-"are."
+"Here you can change the component program. Components are programs that "
+"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
+"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console "
+"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
+"applications always call the same components. You can choose here which "
+"programs these components are."
msgstr ""
-"Aquí puede cambiar el programa componente. Los componentes son programas que se "
-"ocupan tareas básicas, como el emulador de terminal, el editor de texto y el "
-"cliente de correo electrónico. Las diferentes aplicaciones de TDE necesitan, en "
-"ocasiones, utilizar un emulador de consola, enviar correo electrónico o mostrar "
-"algún texto. Para hacerlo de una forma coherente, estas aplicaciones llaman "
-"siempre a los mismos componentes. Usted puede elegir aquí a qué programas hacen "
-"referencia dichos componentes."
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+"Aquí puede cambiar el programa componente. Los componentes son programas que "
+"se ocupan tareas básicas, como el emulador de terminal, el editor de texto y "
+"el cliente de correo electrónico. Las diferentes aplicaciones de TDE "
+"necesitan, en ocasiones, utilizar un emulador de consola, enviar correo "
+"electrónico o mostrar algún texto. Para hacerlo de una forma coherente, "
+"estas aplicaciones llaman siempre a los mismos componentes. Usted puede "
+"elegir aquí a qué programas hacen referencia dichos componentes."
+
+#: componentchooser_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "Descripción del componente"
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:24
+#: componentchooser_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
-"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
-"component program, please choose it below."
+"Here you can read a small description of the currently selected component. "
+"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
+"the component program, please choose it below."
msgstr ""
"Aquí puede leer una pequeña descripción del componente seleccionado "
-"actualmente. Para cambiar el componente seleccionado, pinche en la lista de la "
-"izquierda. Para cambiar el programa componente, selecciónelo más abajo."
+"actualmente. Para cambiar el componente seleccionado, pinche en la lista de "
+"la izquierda. Para cambiar el programa componente, selecciónelo más abajo."
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
-#: rc.cpp:27
+#: componentchooser_ui.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
-"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
-"and the email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a "
-"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
-"these applications always call the same components. Here you can select which "
-"programs these components are.</p>\n"
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
+"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to "
+"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
+"consistently, these applications always call the same components. Here you "
+"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -168,141 +160,109 @@ msgstr ""
"componente que desee configurar.</p>\n"
"<p>En este diálogo puede cambiar los componentes predeterminados de TDE. Los "
"componentes son programas que se ocupan tareas básicas, como el emulador de "
-"terminal, el editor de texto y el cliente de correo electrónico. Las diferentes "
-"aplicaciones de TDE necesitan, en ocasiones, utilizar un emulador de consola, "
-"enviar correo electrónico o mostrar algún texto. Para hacerlo de una forma "
-"coherente, estas aplicaciones llaman siempre a los mismos componentes. Usted "
-"puede elegir aquí a qué programas hacen referencia dichos componentes.</p>\n"
+"terminal, el editor de texto y el cliente de correo electrónico. Las "
+"diferentes aplicaciones de TDE necesitan, en ocasiones, utilizar un emulador "
+"de consola, enviar correo electrónico o mostrar algún texto. Para hacerlo de "
+"una forma coherente, estas aplicaciones llaman siempre a los mismos "
+"componentes. Usted puede elegir aquí a qué programas hacen referencia dichos "
+"componentes.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:33
+#: emailclientconfig_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
-"<ul> "
-"<li>%t: Recipient's address</li> "
-"<li>%s: Subject</li> "
-"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
-"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
-"<li>%B: Template body text</li> "
-"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
+"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
+"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
-"<ul> "
-"<li>%t: Dirección de envio</li> "
-"<li>%s: Asunto</li> "
-"<li>%c: Copia carbón (CC)</li> "
-"<li>%b: Copia carbón oculta (BCC)</li> "
-"<li>%B: Patrón del texto del cuerpo</li> "
-"<li>%A: Adjuntos </li> </ul>"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:36
+"<ul> <li>%t: Dirección de envio</li> <li>%s: Asunto</li> <li>%c: Copia "
+"carbón (CC)</li> <li>%b: Copia carbón oculta (BCC)</li> <li>%B: Patrón del "
+"texto del cuerpo</li> <li>%A: Adjuntos </li> </ul>"
+
+#: emailclientconfig_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
-"actual values when the email client is called:"
-"<ul> "
-"<li>%t: Recipient's address</li> "
-"<li>%s: Subject</li> "
-"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
-"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
-"<li>%B: Template body text</li> "
-"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
+"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
+"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
+"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Pulse este botón para seleccionar su cliente de correo favorito. Por favor "
-"advierta que el archivo que seleccione debe tener atributos de ejecución para "
-"poder ser válido."
-"<br> También puede utilizar diferentes variables que se reemplazarán con los "
-"valores presentes cuando se llame al cliente de correo electrónico:"
-"<ul> "
-"<li>%t: Dirección de envio</li> "
-"<li>%s: Asunto</li> "
-"<li>%c: Copia carbón (CC)</li> "
-"<li>%b: Copia carbón oculta (BCC)</li> "
-"<li>%B: Plantilla del cuerpo del mensaje</li> "
-"<li>%A: Adjuntos </li> </ul>"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
-#: rc.cpp:42
+"advierta que el archivo que seleccione debe tener atributos de ejecución "
+"para poder ser válido.<br> También puede utilizar diferentes variables que "
+"se reemplazarán con los valores presentes cuando se llame al cliente de "
+"correo electrónico:<ul> <li>%t: Dirección de envio</li> <li>%s: Asunto</li> "
+"<li>%c: Copia carbón (CC)</li> <li>%b: Copia carbón oculta (BCC)</li> <li>"
+"%B: Plantilla del cuerpo del mensaje</li> <li>%A: Adjuntos </li> </ul>"
+
+#: emailclientconfig_ui.ui:100
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Pulse aquí para explorar el archivo de programa de correo."
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:45
+#: emailclientconfig_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "Ejecutar en te&rminal"
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:48
+#: emailclientconfig_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
-"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
-"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
+"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
-"Active esta opción si desea que el cliente de correo electrónico seleccionado "
-"se ejecute en un terminal (p. ej. <em>Konsole</em>)."
+"Active esta opción si desea que el cliente de correo electrónico "
+"seleccionado se ejecute en un terminal (p. ej. <em>Konsole</em>)."
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:51
+#: emailclientconfig_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "&Usar KMail como cliente de correo favorito"
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:54
+#: emailclientconfig_ui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
msgstr "Kmail es la aplicación de correo estándar del escritorio TDE."
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:57
+#: emailclientconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Usar un cliente de corr&eo diferente:"
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:60
+#: emailclientconfig_ui.ui:155
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea utilizar cualquier otra aplicación de correo."
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:63
+#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Usar un programa de &terminal diferente:"
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:66
+#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "&Usar Konsole como aplicación de terminal"
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
-#: rc.cpp:69
+#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
-"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
+"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
+"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar su cliente de terminal favorito. Por favor, "
-"tenga en cuenta que el archivo que seleccione debe tener la marca de ejecutable "
-"para ser aceptado."
-"<br>Tenga también en cuenta que algunos programas que utilizar el emulador de "
-"terminales no funcionan si se añaden argumentos a la línea de órdenes (por "
-"ejemplo: konsole -ls)."
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:75
+"Pulse este botón para seleccionar su cliente de terminal favorito. Por "
+"favor, tenga en cuenta que el archivo que seleccione debe tener la marca de "
+"ejecutable para ser aceptado.<br>Tenga también en cuenta que algunos "
+"programas que utilizar el emulador de terminales no funcionan si se añaden "
+"argumentos a la línea de órdenes (por ejemplo: konsole -ls)."
+
+#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Pulse aquí para explorar en busca de un programa de terminal."