diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po | 230 |
1 files changed, 95 insertions, 135 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po index dc607a4406b..face43d33ee 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-24 08:24+0100\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" @@ -21,13 +21,13 @@ msgstr "" "First-Translator: Pablo de Vicente <vicente@oan.es>\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -51,11 +51,11 @@ msgstr "Desconocido" #: componentchooser.cpp:408 msgid "" -"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " -"change now?</qt>" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save " +"that change now?</qt>" msgstr "" -"<qt>Usted ha cambiado el componente predefinido de su elección. ¿Desea guardar " -"ese cambio ahora?</qt>" +"<qt>Usted ha cambiado el componente predefinido de su elección. ¿Desea " +"guardar ese cambio ahora?</qt>" #: componentchooser.cpp:412 msgid "No description available" @@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "No hay descripción disponible" #: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 msgid "" -"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " -"service." +"Choose from the list below which component should be used by default for the " +"%1 service." msgstr "" "Elija de entre la lista de debajo qué componente se debería utilizar por " "omisión para el servicio %1." @@ -81,86 +81,78 @@ msgstr "Selector de componentes" msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:3 +#: browserconfig_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" msgstr "<qt>Abrir URLs <b>http</b> y <b>https</b></qt>" -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:6 +#: browserconfig_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "en una aplicación basándose en el contenido de la URL" -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:9 +#: browserconfig_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "in the following browser:" msgstr "en el siguiente navegador" -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97 +#: terminalemulatorconfig_ui.ui:149 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:15 +#: componentchooser_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "Default Component" msgstr "Componente predefinido" -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 -#: rc.cpp:18 +#: componentchooser_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"Here you can change the component program. Components are programs that handle " -"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " -"Different TDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " -"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " -"call the same components. You can choose here which programs these components " -"are." +"Here you can change the component program. Components are programs that " +"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the " +"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console " +"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these " +"applications always call the same components. You can choose here which " +"programs these components are." msgstr "" -"Aquí puede cambiar el programa componente. Los componentes son programas que se " -"ocupan tareas básicas, como el emulador de terminal, el editor de texto y el " -"cliente de correo electrónico. Las diferentes aplicaciones de TDE necesitan, en " -"ocasiones, utilizar un emulador de consola, enviar correo electrónico o mostrar " -"algún texto. Para hacerlo de una forma coherente, estas aplicaciones llaman " -"siempre a los mismos componentes. Usted puede elegir aquí a qué programas hacen " -"referencia dichos componentes." - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +"Aquí puede cambiar el programa componente. Los componentes son programas que " +"se ocupan tareas básicas, como el emulador de terminal, el editor de texto y " +"el cliente de correo electrónico. Las diferentes aplicaciones de TDE " +"necesitan, en ocasiones, utilizar un emulador de consola, enviar correo " +"electrónico o mostrar algún texto. Para hacerlo de una forma coherente, " +"estas aplicaciones llaman siempre a los mismos componentes. Usted puede " +"elegir aquí a qué programas hacen referencia dichos componentes." + +#: componentchooser_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "Component Description" msgstr "Descripción del componente" -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:24 +#: componentchooser_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" -"Here you can read a small description of the currently selected component. To " -"change the selected component, click on the list to the left. To change the " -"component program, please choose it below." +"Here you can read a small description of the currently selected component. " +"To change the selected component, click on the list to the left. To change " +"the component program, please choose it below." msgstr "" "Aquí puede leer una pequeña descripción del componente seleccionado " -"actualmente. Para cambiar el componente seleccionado, pinche en la lista de la " -"izquierda. Para cambiar el programa componente, selecciónelo más abajo." +"actualmente. Para cambiar el componente seleccionado, pinche en la lista de " +"la izquierda. Para cambiar el programa componente, selecciónelo más abajo." -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 -#: rc.cpp:27 +#: componentchooser_ui.ui:119 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.</p>\n" "<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are " -"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " -"and the email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a " -"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " -"these applications always call the same components. Here you can select which " -"programs these components are.</p>\n" +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text " +"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to " +"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so " +"consistently, these applications always call the same components. Here you " +"can select which programs these components are.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -168,141 +160,109 @@ msgstr "" "componente que desee configurar.</p>\n" "<p>En este diálogo puede cambiar los componentes predeterminados de TDE. Los " "componentes son programas que se ocupan tareas básicas, como el emulador de " -"terminal, el editor de texto y el cliente de correo electrónico. Las diferentes " -"aplicaciones de TDE necesitan, en ocasiones, utilizar un emulador de consola, " -"enviar correo electrónico o mostrar algún texto. Para hacerlo de una forma " -"coherente, estas aplicaciones llaman siempre a los mismos componentes. Usted " -"puede elegir aquí a qué programas hacen referencia dichos componentes.</p>\n" +"terminal, el editor de texto y el cliente de correo electrónico. Las " +"diferentes aplicaciones de TDE necesitan, en ocasiones, utilizar un emulador " +"de consola, enviar correo electrónico o mostrar algún texto. Para hacerlo de " +"una forma coherente, estas aplicaciones llaman siempre a los mismos " +"componentes. Usted puede elegir aquí a qué programas hacen referencia dichos " +"componentes.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:33 +#: emailclientconfig_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "" -"<ul> " -"<li>%t: Recipient's address</li> " -"<li>%s: Subject</li> " -"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " -"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " -"<li>%B: Template body text</li> " -"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon " +"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body " +"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>" msgstr "" -"<ul> " -"<li>%t: Dirección de envio</li> " -"<li>%s: Asunto</li> " -"<li>%c: Copia carbón (CC)</li> " -"<li>%b: Copia carbón oculta (BCC)</li> " -"<li>%B: Patrón del texto del cuerpo</li> " -"<li>%A: Adjuntos </li> </ul>" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:36 +"<ul> <li>%t: Dirección de envio</li> <li>%s: Asunto</li> <li>%c: Copia " +"carbón (CC)</li> <li>%b: Copia carbón oculta (BCC)</li> <li>%B: Patrón del " +"texto del cuerpo</li> <li>%A: Adjuntos </li> </ul>" + +#: emailclientconfig_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " -"accepted." -"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " -"actual values when the email client is called:" -"<ul> " -"<li>%t: Recipient's address</li> " -"<li>%s: Subject</li> " -"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " -"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " -"<li>%B: Template body text</li> " -"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced " +"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: " +"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: " +"Attachment </li> </ul>" msgstr "" "Pulse este botón para seleccionar su cliente de correo favorito. Por favor " -"advierta que el archivo que seleccione debe tener atributos de ejecución para " -"poder ser válido." -"<br> También puede utilizar diferentes variables que se reemplazarán con los " -"valores presentes cuando se llame al cliente de correo electrónico:" -"<ul> " -"<li>%t: Dirección de envio</li> " -"<li>%s: Asunto</li> " -"<li>%c: Copia carbón (CC)</li> " -"<li>%b: Copia carbón oculta (BCC)</li> " -"<li>%B: Plantilla del cuerpo del mensaje</li> " -"<li>%A: Adjuntos </li> </ul>" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 -#: rc.cpp:42 +"advierta que el archivo que seleccione debe tener atributos de ejecución " +"para poder ser válido.<br> También puede utilizar diferentes variables que " +"se reemplazarán con los valores presentes cuando se llame al cliente de " +"correo electrónico:<ul> <li>%t: Dirección de envio</li> <li>%s: Asunto</li> " +"<li>%c: Copia carbón (CC)</li> <li>%b: Copia carbón oculta (BCC)</li> <li>" +"%B: Plantilla del cuerpo del mensaje</li> <li>%A: Adjuntos </li> </ul>" + +#: emailclientconfig_ui.ui:100 #, no-c-format msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "Pulse aquí para explorar el archivo de programa de correo." -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:45 +#: emailclientconfig_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "Ejecutar en te&rminal" -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 -#: rc.cpp:48 +#: emailclientconfig_ui.ui:116 #, no-c-format msgid "" -"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " -"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in " +"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." msgstr "" -"Active esta opción si desea que el cliente de correo electrónico seleccionado " -"se ejecute en un terminal (p. ej. <em>Konsole</em>)." +"Active esta opción si desea que el cliente de correo electrónico " +"seleccionado se ejecute en un terminal (p. ej. <em>Konsole</em>)." -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:51 +#: emailclientconfig_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "&Usar KMail como cliente de correo favorito" -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:54 +#: emailclientconfig_ui.ui:144 #, no-c-format msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop." msgstr "Kmail es la aplicación de correo estándar del escritorio TDE." -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:57 +#: emailclientconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Use a different &email client:" msgstr "Usar un cliente de corr&eo diferente:" -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:60 +#: emailclientconfig_ui.ui:155 #, no-c-format msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "" "Seleccione esta opción si desea utilizar cualquier otra aplicación de correo." -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:63 +#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "Usar un programa de &terminal diferente:" -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:66 +#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "&Usar Konsole como aplicación de terminal" -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 -#: rc.cpp:69 +#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " -"file you select has to have the executable attribute set in order to be " -"accepted." -"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " -"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that " +"the file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator " +"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" -"Pulse este botón para seleccionar su cliente de terminal favorito. Por favor, " -"tenga en cuenta que el archivo que seleccione debe tener la marca de ejecutable " -"para ser aceptado." -"<br>Tenga también en cuenta que algunos programas que utilizar el emulador de " -"terminales no funcionan si se añaden argumentos a la línea de órdenes (por " -"ejemplo: konsole -ls)." - -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:75 +"Pulse este botón para seleccionar su cliente de terminal favorito. Por " +"favor, tenga en cuenta que el archivo que seleccione debe tener la marca de " +"ejecutable para ser aceptado.<br>Tenga también en cuenta que algunos " +"programas que utilizar el emulador de terminales no funcionan si se añaden " +"argumentos a la línea de órdenes (por ejemplo: konsole -ls)." + +#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "Pulse aquí para explorar en busca de un programa de terminal." |