diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po | 554 |
1 files changed, 270 insertions, 284 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po index cb55e54217b..7ff4e822b22 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-16 09:26+0200\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" @@ -22,18 +22,70 @@ msgstr "" "First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "juanma@superiodico.net" +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Seleccione el tema del cursor que desea utilizar:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "TDE debe ser reiniciado para que estos cambios tengan efecto." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Cambio en las preferencias del cursor" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Negro pequeño" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Cursores negros y pequeños" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Negro grande" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Cursores negros y grandes" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Blanco pequeño" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Cursores blancos y pequeños" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Blanco grande" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Cursores blancos y grandes" + #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" @@ -41,8 +93,8 @@ msgstr "Tipo de ratón: %1" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" "Se ha definido el canal RF 1. Haga el favor de presionar el botón «Conectar» " "del ratón para restablecer el enlace." @@ -53,8 +105,8 @@ msgstr "Presione el botón «Conectar»" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" "Se ha definido el canal RF 2. Haga el favor de presionar el botón «Conectar» " "del ratón para restablecer el enlace." @@ -125,13 +177,14 @@ msgstr "Ratón desconocido" #: mouse.cpp:84 msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" -"<h1>Ratón</h1> Este módulo permite escoger varias opciones acerca de la forma " -"en que funcionará el dispositivo apuntador. El dispositivo apuntador puede ser " -"un ratón, trackball o algún otro hardware que realice una función similar." +"<h1>Ratón</h1> Este módulo permite escoger varias opciones acerca de la " +"forma en que funcionará el dispositivo apuntador. El dispositivo apuntador " +"puede ser un ratón, trackball o algún otro hardware que realice una función " +"similar." #: mouse.cpp:103 msgid "&General" @@ -140,30 +193,30 @@ msgstr "&General" #: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" +"button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" -"Si es zurdo, quizá prefiera intercambiar las funciones de los botones izquierdo " -"y derecho del ratón escogiendo la opción 'Zurdo'. Si su ratón tiene más de dos " -"botones, Unicamente quedan afectados los botones izquierdo y derecho. Por " -"ejemplo, si tiene un ratón de tres botones, el botón central no se verá " -"afectado." +"Si es zurdo, quizá prefiera intercambiar las funciones de los botones " +"izquierdo y derecho del ratón escogiendo la opción 'Zurdo'. Si su ratón " +"tiene más de dos botones, Unicamente quedan afectados los botones izquierdo " +"y derecho. Por ejemplo, si tiene un ratón de tres botones, el botón central " +"no se verá afectado." #: mouse.cpp:118 msgid "" -"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." msgstr "" -"El comportamiento predeterminado de TDE es seleccionar y activar iconos con una " -"sóla pulsación de su ratón. Este comportamiento es consistente con lo que " -"espera al pulsar sobre enlaces en la mayor parte de los navegadores web. Si " -"prefiere seleccionar con una sóla pulsación, y activar con una doble pulsación, " -"desactive esta opción." +"El comportamiento predeterminado de TDE es seleccionar y activar iconos con " +"una sóla pulsación de su ratón. Este comportamiento es consistente con lo " +"que espera al pulsar sobre enlaces en la mayor parte de los navegadores web. " +"Si prefiere seleccionar con una sóla pulsación, y activar con una doble " +"pulsación, desactive esta opción." #: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." @@ -171,9 +224,10 @@ msgstr "Activa y abre un archivo o carpeta con una sóla pulsación." #: mouse.cpp:132 msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." msgstr "" "Si activa esta opción, situando el puntero del ratón sobre un icono de la " "pantalla este quedará seleccionado automáticamente. Esto puede ser útil con " @@ -186,9 +240,9 @@ msgid "" "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" -"Si ha escogido la opción de selección automática de iconos, el botón deslizante " -"le permite seleccionar cuanto tiempo debe permanecer el puntero del ratón sobre " -"el icono antes de que este sea seleccionado." +"Si ha escogido la opción de selección automática de iconos, el botón " +"deslizante le permite seleccionar cuanto tiempo debe permanecer el puntero " +"del ratón sobre el icono antes de que este sea seleccionado." #: mouse.cpp:149 msgid "Show feedback when clicking an icon" @@ -208,46 +262,46 @@ msgstr "Aceleración del puntero:" #: mouse.cpp:196 msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." +"This option allows you to change the relationship between the distance that " +"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large " +"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " +"movement with the physical device. Selecting very high values may result in " +"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" "Esta opción le permite cambiar la relación entre la distancia que el puntero " "del ratón se mueve por la pantalla y el movimiento relativo del dispositivo " -"físico en sí (que puede ser un ratón, un trackball o algún otro dispositivo de " -"puntero)." -"<p> Un valor grande para la aceleración conducirá a grandes movimientos del " -"puntero del ratón sobre la pantalla cuando sólo realice un pequeño movimiento " -"en el dispositivo físico. Escoger un valor demasiado grande puede provocar que " -"el puntero del ratón vuele a través de la pantalla, haciéndolo difícil de " -"controlar." +"físico en sí (que puede ser un ratón, un trackball o algún otro dispositivo " +"de puntero).<p> Un valor grande para la aceleración conducirá a grandes " +"movimientos del puntero del ratón sobre la pantalla cuando sólo realice un " +"pequeño movimiento en el dispositivo físico. Escoger un valor demasiado " +"grande puede provocar que el puntero del ratón vuele a través de la " +"pantalla, haciéndolo difícil de controlar." #: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Umbral del puntero:" #: mouse.cpp:217 +#, fuzzy msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " +"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there " +"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the " +"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move " +"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" -"El umbral es la distancia más pequeña que debe moverse el puntero del ratón en " -"la pantalla antes de que la aceleración tenga efecto. Si el movimiento es más " -"pequeño que el umbral, el puntero del ratón se mueve como si la aceleración " -"estuviera configurada a 1X." -"<p> Así, cuando realiza pequeños movimientos con el dispositivo físico, no se " -"produce aceleración alguna, permitiendo un mayor grado de control sobre el " -"puntero del ratón. Con mayores movimientos del dispositivo físico, puede mover " -"rápidamente el puntero del ratón hacia diferentes áreas de la pantalla." +"El umbral es la distancia más pequeña que debe moverse el puntero del ratón " +"en la pantalla antes de que la aceleración tenga efecto. Si el movimiento es " +"más pequeño que el umbral, el puntero del ratón se mueve como si la " +"aceleración estuviera configurada a 1X.<p> Así, cuando realiza pequeños " +"movimientos con el dispositivo físico, no se produce aceleración alguna, " +"permitiendo un mayor grado de control sobre el puntero del ratón. Con " +"mayores movimientos del dispositivo físico, puede mover rápidamente el " +"puntero del ratón hacia diferentes áreas de la pantalla." #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" @@ -260,14 +314,15 @@ msgstr " mseg" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." msgstr "" -"El intervalo de doble pulsación es el tiempo máximo (en milisegundos) entre dos " -"pulsaciones del ratón que se interpretarán como doble pusación. Si la segunda " -"pulsación se produce transcurrido este intervalo de tiempo después de la " -"primera pulsación, estas serán reconocidas como dos pulsaciones separadas." +"El intervalo de doble pulsación es el tiempo máximo (en milisegundos) entre " +"dos pulsaciones del ratón que se interpretarán como doble pusación. Si la " +"segunda pulsación se produce transcurrido este intervalo de tiempo después " +"de la primera pulsación, estas serán reconocidas como dos pulsaciones " +"separadas." #: mouse.cpp:246 msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" @@ -275,13 +330,14 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:248 msgid "" -"The image will change when your double-click test time is less than or equal to " -"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the " -"Apply button before testing. For example, the image will not change when you " -"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two " -"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change " -"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a " -"comfortable interval that you find is not too fast or slow." +"The image will change when your double-click test time is less than or equal " +"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to " +"select the Apply button before testing. For example, the image will not " +"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and " +"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but " +"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The " +"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or " +"slow." msgstr "" #: mouse.cpp:277 @@ -290,12 +346,12 @@ msgstr "Tiempo de inicio de arrastre:" #: mouse.cpp:284 msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Si pulsa el ratón (p.ej., en un editor multilínea) y comienza a mover el ratón " -"dentro del tiempo de comienzo de arrastrar, se iniciará una operación de " -"arrastre." +"Si pulsa el ratón (p.ej., en un editor multilínea) y comienza a mover el " +"ratón dentro del tiempo de comienzo de arrastrar, se iniciará una operación " +"de arrastre." #: mouse.cpp:290 msgid "Drag start distance:" @@ -303,8 +359,8 @@ msgstr "Distancia inicio de arrastre:" #: mouse.cpp:298 msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Si pulsa el ratón y comienza a mover el ratón, al menos, la distancia de " "comienzo de arrastrar, se iniciará una operación de arrastre." @@ -315,15 +371,15 @@ msgstr "La rueda del ratón mueve:" #: mouse.cpp:312 msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." msgstr "" -"Si utiliza la rueda del ratón, este valor determina el número de líneas que se " -"desplazarán por cada movimiento de la rueda. Advierta que si este número excede " -"el número de líneas visibles, se ignorará el valor y el movimiento de la rueda " -"corresponderá a un desplazamiento de página arriba/abajo." +"Si utiliza la rueda del ratón, este valor determina el número de líneas que " +"se desplazarán por cada movimiento de la rueda. Advierta que si este número " +"excede el número de líneas visibles, se ignorará el valor y el movimiento de " +"la rueda corresponderá a un desplazamiento de página arriba/abajo." #: mouse.cpp:318 msgid "Mouse Navigation" @@ -381,287 +437,217 @@ msgstr "" " línea\n" " líneas" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 +#: xcursor/themepage.cpp:79 +msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:80 +msgid "No description available" +msgstr "Ninguna descripción disponible" + +#: xcursor/themepage.cpp:91 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Seleccione el tema del cursor que desea utilizar (arrastre el cursor por la " +"vista preliminar para probar):" + +#: xcursor/themepage.cpp:111 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalar nuevo tema..." + +#: xcursor/themepage.cpp:112 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Eliminar tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:219 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arrastre o teclee la URL del tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:228 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "No se puede encontrar el archivo del tema del cursor %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"No se puede descargar el archivo del tema del cursor. Compruebe que la " +"dirección %1 es correcta." + +#: xcursor/themepage.cpp:238 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "El archivo %1 no parece ser un archivo de tema del cursor correcto." + +#: xcursor/themepage.cpp:247 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el tema del cursor <strong>%1</" +"strong>?<br>Esto eliminará todos los archivos instalados por este tema.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:253 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmación" + +#: xcursor/themepage.cpp:307 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" +msgstr "" +"Ya existe un tema llamado %1 en la carpeta de temas de iconos. ¿Desea " +"reemplazarlo por este?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "¿Sobreescribir tema?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "No theme" +msgstr "Ningún tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Los cursores clásicos de X" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "System theme" +msgstr "Tema del sistema" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "No cambiar el tema del cursor" + +#: kmousedlg.ui:38 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "Orden de los botones" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 +#: kmousedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "Dies&tro" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 +#: kmousedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "&Zurdo" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 +#: kmousedlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "Dirección de desplazamiento in&versa" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 +#: kmousedlg.ui:135 #, no-c-format msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " +"mouse buttons." msgstr "" -"Cambia la dirección del desplazamiento con la ruleta o los botones 4º y 5º del " -"ratón." +"Cambia la dirección del desplazamiento con la ruleta o los botones 4º y 5º " +"del ratón." -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 +#: kmousedlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Iconos" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 +#: kmousedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" "Una do&ble pulsación abre archivos y carpetas (una sóla pulsación selecciona " "iconos)" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 +#: kmousedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "Realimentación &visual al activar" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 +#: kmousedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Cambiar forma del pu&ntero sobre los iconos" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 +#: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "Seleccionar iconos a&utomáticamente" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 +#: kmousedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Corto" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 +#: kmousedlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "Re&tardo:" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 +#: kmousedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Largo" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 +#: kmousedlg.ui:316 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "Una pulsación &simple abre archivos y carpetas" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 +#: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "Nombre inalámbrico" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 +#: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " +"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "Tiene conectado un ratón Logitech, y se encontró libusb al compilar, pero no " -"fue posible acceder al ratón. Probablemente se deba a un problema de permisos. " -"Debería consultar el manual para saber cómo corregir esto." +"fue posible acceder al ratón. Probablemente se deba a un problema de " +"permisos. Debería consultar el manual para saber cómo corregir esto." -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 +#: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "Resolución del sensor" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 +#: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "400 contadores por pulgada" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 +#: logitechmouse_base.ui:71 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "800 contadores por pulgada" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 +#: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "Nivel de batería" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 +#: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "Canal RF" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 +#: logitechmouse_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "Canal 1" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 +#: logitechmouse_base.ui:142 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "Canal 2" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Seleccione el tema del cursor que desea utilizar:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "TDE debe ser reiniciado para que estos cambios tengan efecto." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Cambio en las preferencias del cursor" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Negro pequeño" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Cursores negros y pequeños" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Negro grande" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Cursores negros y grandes" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Blanco pequeño" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Cursores blancos y pequeños" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Blanco grande" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Cursores blancos y grandes" - -#: xcursor/themepage.cpp:79 -msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" -msgstr "" - -#: xcursor/themepage.cpp:80 -msgid "No description available" -msgstr "Ninguna descripción disponible" - -#: xcursor/themepage.cpp:91 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"Seleccione el tema del cursor que desea utilizar (arrastre el cursor por la " -"vista preliminar para probar):" - -#: xcursor/themepage.cpp:111 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Instalar nuevo tema..." - -#: xcursor/themepage.cpp:112 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Eliminar tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:219 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Arrastre o teclee la URL del tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:228 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "No se puede encontrar el archivo del tema del cursor %1." - -#: xcursor/themepage.cpp:230 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"No se puede descargar el archivo del tema del cursor. Compruebe que la " -"dirección %1 es correcta." - -#: xcursor/themepage.cpp:238 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "El archivo %1 no parece ser un archivo de tema del cursor correcto." - -#: xcursor/themepage.cpp:247 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el tema del cursor <strong>%1</strong>?" -"<br>Esto eliminará todos los archivos instalados por este tema.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:253 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmación" - -#: xcursor/themepage.cpp:307 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"Ya existe un tema llamado %1 en la carpeta de temas de iconos. ¿Desea " -"reemplazarlo por este?" - -#: xcursor/themepage.cpp:309 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "¿Sobreescribir tema?" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "No theme" -msgstr "Ningún tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "Los cursores clásicos de X" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "System theme" -msgstr "Tema del sistema" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "No cambiar el tema del cursor" |