summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po554
1 files changed, 270 insertions, 284 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po
index cb55e54217b..7ff4e822b22 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 09:26+0200\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -22,18 +22,70 @@ msgstr ""
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juanma@superiodico.net"
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Seleccione el tema del cursor que desea utilizar:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "TDE debe ser reiniciado para que estos cambios tengan efecto."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Cambio en las preferencias del cursor"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Negro pequeño"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Cursores negros y pequeños"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Negro grande"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Cursores negros y grandes"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Blanco pequeño"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Cursores blancos y pequeños"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Blanco grande"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Cursores blancos y grandes"
+
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
@@ -41,8 +93,8 @@ msgstr "Tipo de ratón: %1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
"Se ha definido el canal RF 1. Haga el favor de presionar el botón «Conectar» "
"del ratón para restablecer el enlace."
@@ -53,8 +105,8 @@ msgstr "Presione el botón «Conectar»"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
"Se ha definido el canal RF 2. Haga el favor de presionar el botón «Conectar» "
"del ratón para restablecer el enlace."
@@ -125,13 +177,14 @@ msgstr "Ratón desconocido"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
+"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
-"<h1>Ratón</h1> Este módulo permite escoger varias opciones acerca de la forma "
-"en que funcionará el dispositivo apuntador. El dispositivo apuntador puede ser "
-"un ratón, trackball o algún otro hardware que realice una función similar."
+"<h1>Ratón</h1> Este módulo permite escoger varias opciones acerca de la "
+"forma en que funcionará el dispositivo apuntador. El dispositivo apuntador "
+"puede ser un ratón, trackball o algún otro hardware que realice una función "
+"similar."
#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
@@ -140,30 +193,30 @@ msgstr "&General"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
+"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
+"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
+"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
-"Si es zurdo, quizá prefiera intercambiar las funciones de los botones izquierdo "
-"y derecho del ratón escogiendo la opción 'Zurdo'. Si su ratón tiene más de dos "
-"botones, Unicamente quedan afectados los botones izquierdo y derecho. Por "
-"ejemplo, si tiene un ratón de tres botones, el botón central no se verá "
-"afectado."
+"Si es zurdo, quizá prefiera intercambiar las funciones de los botones "
+"izquierdo y derecho del ratón escogiendo la opción 'Zurdo'. Si su ratón "
+"tiene más de dos botones, Unicamente quedan afectados los botones izquierdo "
+"y derecho. Por ejemplo, si tiene un ratón de tres botones, el botón central "
+"no se verá afectado."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
-"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
+"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
+"consistent with what you would expect when you click links in most web "
+"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
+"with a double click, check this option."
msgstr ""
-"El comportamiento predeterminado de TDE es seleccionar y activar iconos con una "
-"sóla pulsación de su ratón. Este comportamiento es consistente con lo que "
-"espera al pulsar sobre enlaces en la mayor parte de los navegadores web. Si "
-"prefiere seleccionar con una sóla pulsación, y activar con una doble pulsación, "
-"desactive esta opción."
+"El comportamiento predeterminado de TDE es seleccionar y activar iconos con "
+"una sóla pulsación de su ratón. Este comportamiento es consistente con lo "
+"que espera al pulsar sobre enlaces en la mayor parte de los navegadores web. "
+"Si prefiere seleccionar con una sóla pulsación, y activar con una doble "
+"pulsación, desactive esta opción."
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
@@ -171,9 +224,10 @@ msgstr "Activa y abre un archivo o carpeta con una sóla pulsación."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
+"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
+"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
+"activating it."
msgstr ""
"Si activa esta opción, situando el puntero del ratón sobre un icono de la "
"pantalla este quedará seleccionado automáticamente. Esto puede ser útil con "
@@ -186,9 +240,9 @@ msgid ""
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
-"Si ha escogido la opción de selección automática de iconos, el botón deslizante "
-"le permite seleccionar cuanto tiempo debe permanecer el puntero del ratón sobre "
-"el icono antes de que este sea seleccionado."
+"Si ha escogido la opción de selección automática de iconos, el botón "
+"deslizante le permite seleccionar cuanto tiempo debe permanecer el puntero "
+"del ratón sobre el icono antes de que este sea seleccionado."
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
@@ -208,46 +262,46 @@ msgstr "Aceleración del puntero:"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
+"This option allows you to change the relationship between the distance that "
+"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
+"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
+"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
+"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
+"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
+"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"Esta opción le permite cambiar la relación entre la distancia que el puntero "
"del ratón se mueve por la pantalla y el movimiento relativo del dispositivo "
-"físico en sí (que puede ser un ratón, un trackball o algún otro dispositivo de "
-"puntero)."
-"<p> Un valor grande para la aceleración conducirá a grandes movimientos del "
-"puntero del ratón sobre la pantalla cuando sólo realice un pequeño movimiento "
-"en el dispositivo físico. Escoger un valor demasiado grande puede provocar que "
-"el puntero del ratón vuele a través de la pantalla, haciéndolo difícil de "
-"controlar."
+"físico en sí (que puede ser un ratón, un trackball o algún otro dispositivo "
+"de puntero).<p> Un valor grande para la aceleración conducirá a grandes "
+"movimientos del puntero del ratón sobre la pantalla cuando sólo realice un "
+"pequeño movimiento en el dispositivo físico. Escoger un valor demasiado "
+"grande puede provocar que el puntero del ratón vuele a través de la "
+"pantalla, haciéndolo difícil de controlar."
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Umbral del puntero:"
#: mouse.cpp:217
+#, fuzzy
msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
+"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
+"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
+"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there "
+"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the "
+"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move "
+"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
-"El umbral es la distancia más pequeña que debe moverse el puntero del ratón en "
-"la pantalla antes de que la aceleración tenga efecto. Si el movimiento es más "
-"pequeño que el umbral, el puntero del ratón se mueve como si la aceleración "
-"estuviera configurada a 1X."
-"<p> Así, cuando realiza pequeños movimientos con el dispositivo físico, no se "
-"produce aceleración alguna, permitiendo un mayor grado de control sobre el "
-"puntero del ratón. Con mayores movimientos del dispositivo físico, puede mover "
-"rápidamente el puntero del ratón hacia diferentes áreas de la pantalla."
+"El umbral es la distancia más pequeña que debe moverse el puntero del ratón "
+"en la pantalla antes de que la aceleración tenga efecto. Si el movimiento es "
+"más pequeño que el umbral, el puntero del ratón se mueve como si la "
+"aceleración estuviera configurada a 1X.<p> Así, cuando realiza pequeños "
+"movimientos con el dispositivo físico, no se produce aceleración alguna, "
+"permitiendo un mayor grado de control sobre el puntero del ratón. Con "
+"mayores movimientos del dispositivo físico, puede mover rápidamente el "
+"puntero del ratón hacia diferentes áreas de la pantalla."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
@@ -260,14 +314,15 @@ msgstr " mseg"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
+"happens later than this time interval after the first click, they are "
+"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
-"El intervalo de doble pulsación es el tiempo máximo (en milisegundos) entre dos "
-"pulsaciones del ratón que se interpretarán como doble pusación. Si la segunda "
-"pulsación se produce transcurrido este intervalo de tiempo después de la "
-"primera pulsación, estas serán reconocidas como dos pulsaciones separadas."
+"El intervalo de doble pulsación es el tiempo máximo (en milisegundos) entre "
+"dos pulsaciones del ratón que se interpretarán como doble pusación. Si la "
+"segunda pulsación se produce transcurrido este intervalo de tiempo después "
+"de la primera pulsación, estas serán reconocidas como dos pulsaciones "
+"separadas."
#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
@@ -275,13 +330,14 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:248
msgid ""
-"The image will change when your double-click test time is less than or equal to "
-"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the "
-"Apply button before testing. For example, the image will not change when you "
-"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two "
-"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change "
-"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a "
-"comfortable interval that you find is not too fast or slow."
+"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
+"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
+"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
+"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
+"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
+"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
+"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
+"slow."
msgstr ""
#: mouse.cpp:277
@@ -290,12 +346,12 @@ msgstr "Tiempo de inicio de arrastre:"
#: mouse.cpp:284
msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
+"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Si pulsa el ratón (p.ej., en un editor multilínea) y comienza a mover el ratón "
-"dentro del tiempo de comienzo de arrastrar, se iniciará una operación de "
-"arrastre."
+"Si pulsa el ratón (p.ej., en un editor multilínea) y comienza a mover el "
+"ratón dentro del tiempo de comienzo de arrastrar, se iniciará una operación "
+"de arrastre."
#: mouse.cpp:290
msgid "Drag start distance:"
@@ -303,8 +359,8 @@ msgstr "Distancia inicio de arrastre:"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
+"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Si pulsa el ratón y comienza a mover el ratón, al menos, la distancia de "
"comienzo de arrastrar, se iniciará una operación de arrastre."
@@ -315,15 +371,15 @@ msgstr "La rueda del ratón mueve:"
#: mouse.cpp:312
msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
+"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
+"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
+"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
-"Si utiliza la rueda del ratón, este valor determina el número de líneas que se "
-"desplazarán por cada movimiento de la rueda. Advierta que si este número excede "
-"el número de líneas visibles, se ignorará el valor y el movimiento de la rueda "
-"corresponderá a un desplazamiento de página arriba/abajo."
+"Si utiliza la rueda del ratón, este valor determina el número de líneas que "
+"se desplazarán por cada movimiento de la rueda. Advierta que si este número "
+"excede el número de líneas visibles, se ignorará el valor y el movimiento de "
+"la rueda corresponderá a un desplazamiento de página arriba/abajo."
#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
@@ -381,287 +437,217 @@ msgstr ""
" línea\n"
" líneas"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
+#: xcursor/themepage.cpp:79
+msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:80
+msgid "No description available"
+msgstr "Ninguna descripción disponible"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:91
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Seleccione el tema del cursor que desea utilizar (arrastre el cursor por la "
+"vista preliminar para probar):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:111
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instalar nuevo tema..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:112
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Eliminar tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:219
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Arrastre o teclee la URL del tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "No se puede encontrar el archivo del tema del cursor %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"No se puede descargar el archivo del tema del cursor. Compruebe que la "
+"dirección %1 es correcta."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:238
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "El archivo %1 no parece ser un archivo de tema del cursor correcto."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:247
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el tema del cursor <strong>%1</"
+"strong>?<br>Esto eliminará todos los archivos instalados por este tema.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:253
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmación"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:307
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
+"replace it with this one?"
+msgstr ""
+"Ya existe un tema llamado %1 en la carpeta de temas de iconos. ¿Desea "
+"reemplazarlo por este?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "¿Sobreescribir tema?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "No theme"
+msgstr "Ningún tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Los cursores clásicos de X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "System theme"
+msgstr "Tema del sistema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "No cambiar el tema del cursor"
+
+#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Orden de los botones"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
+#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Dies&tro"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
+#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Zurdo"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
+#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Dirección de desplazamiento in&versa"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
+#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
+"mouse buttons."
msgstr ""
-"Cambia la dirección del desplazamiento con la ruleta o los botones 4º y 5º del "
-"ratón."
+"Cambia la dirección del desplazamiento con la ruleta o los botones 4º y 5º "
+"del ratón."
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
+#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
+#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"Una do&ble pulsación abre archivos y carpetas (una sóla pulsación selecciona "
"iconos)"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
+#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Realimentación &visual al activar"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
+#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Cambiar forma del pu&ntero sobre los iconos"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
+#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Seleccionar iconos a&utomáticamente"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
+#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Corto"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
+#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "Re&tardo:"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
+#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Largo"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
+#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Una pulsación &simple abre archivos y carpetas"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
+#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Nombre inalámbrico"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
+#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
+"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Tiene conectado un ratón Logitech, y se encontró libusb al compilar, pero no "
-"fue posible acceder al ratón. Probablemente se deba a un problema de permisos. "
-"Debería consultar el manual para saber cómo corregir esto."
+"fue posible acceder al ratón. Probablemente se deba a un problema de "
+"permisos. Debería consultar el manual para saber cómo corregir esto."
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
+#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Resolución del sensor"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
+#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 contadores por pulgada"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
+#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 contadores por pulgada"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
+#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Nivel de batería"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
+#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "Canal RF"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
+#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Canal 1"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
+#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Canal 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Seleccione el tema del cursor que desea utilizar:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "TDE debe ser reiniciado para que estos cambios tengan efecto."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Cambio en las preferencias del cursor"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Negro pequeño"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Cursores negros y pequeños"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Negro grande"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Cursores negros y grandes"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Blanco pequeño"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Cursores blancos y pequeños"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Blanco grande"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Cursores blancos y grandes"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:79
-msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
-msgstr ""
-
-#: xcursor/themepage.cpp:80
-msgid "No description available"
-msgstr "Ninguna descripción disponible"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:91
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Seleccione el tema del cursor que desea utilizar (arrastre el cursor por la "
-"vista preliminar para probar):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:111
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Instalar nuevo tema..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:112
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Eliminar tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:219
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Arrastre o teclee la URL del tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:228
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "No se puede encontrar el archivo del tema del cursor %1."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:230
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"No se puede descargar el archivo del tema del cursor. Compruebe que la "
-"dirección %1 es correcta."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:238
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "El archivo %1 no parece ser un archivo de tema del cursor correcto."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:247
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el tema del cursor <strong>%1</strong>?"
-"<br>Esto eliminará todos los archivos instalados por este tema.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:253
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmación"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:307
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Ya existe un tema llamado %1 en la carpeta de temas de iconos. ¿Desea "
-"reemplazarlo por este?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:309
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "¿Sobreescribir tema?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "No theme"
-msgstr "Ningún tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "Los cursores clásicos de X"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "System theme"
-msgstr "Tema del sistema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "No cambiar el tema del cursor"