summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonq.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonq.po180
1 files changed, 133 insertions, 47 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonq.po
index 98a347f2543..5e776ae9150 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -16,10 +16,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -67,22 +68,36 @@ msgstr ""
"separada."
#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show archived &files as folders"
+msgstr ""
+
+#: behaviour.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+msgstr ""
+"Si marca esta opción permitirá que los archivos sean renombrados pulsando "
+"directamente sobre el nombre del icono."
+
+#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
msgstr "&Mostrar sugerencias de archivos"
-#: behaviour.cpp:88
+#: behaviour.cpp:97
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
+"small popup window with additional information about that file.This feature "
+"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
"Aquí puede controlar si, al mover el ratón sobre un archivo, desea ver una "
"pequeña ventana emergente con información adicional acerca de ese archivo"
-#: behaviour.cpp:108
+#: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips"
msgstr "Mostrar &previsualizaciones en sugerencias de archivos"
-#: behaviour.cpp:111
+#: behaviour.cpp:121
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
"for the file, when moving the mouse over it."
@@ -90,11 +105,11 @@ msgstr ""
"Aquí puede controlar si, al mover el ratón sobre un archivo, desea ver una "
"ventana emergente con una previsualización más grande de ese archivo"
-#: behaviour.cpp:114
+#: behaviour.cpp:124
msgid "Rename icons in&line"
msgstr "Renombrar iconos en de&ntro"
-#: behaviour.cpp:115
+#: behaviour.cpp:125
msgid ""
"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
"icon name. "
@@ -102,15 +117,15 @@ msgstr ""
"Si marca esta opción permitirá que los archivos sean renombrados pulsando "
"directamente sobre el nombre del icono."
-#: behaviour.cpp:121
+#: behaviour.cpp:131
msgid "Home &URL:"
msgstr "&URL de inicio:"
-#: behaviour.cpp:126
+#: behaviour.cpp:136
msgid "Select Home Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de inicio"
-#: behaviour.cpp:131
+#: behaviour.cpp:141
msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
@@ -120,12 +135,12 @@ msgstr ""
"Konqueror si pulsa el botón «Inicio». Esta es habitualmente su carpeta personal "
"que se simboliza por el signo tilde (~)."
-#: behaviour.cpp:139
+#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr ""
"Mostrar entradas de me&nú contextual para «eliminar» que ignoren la papelera"
-#: behaviour.cpp:143
+#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
@@ -136,11 +151,11 @@ msgstr ""
"eliminar los archivos manteniendo pulsada la tecla de mayúsculas cuando elija "
"«Mover a la papelera»."
-#: behaviour.cpp:148
+#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Solicitar información para"
-#: behaviour.cpp:150
+#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. "
@@ -156,11 +171,11 @@ msgstr ""
"desde donde puede recuperarse fácilmente.</li>\n"
"<li><em> Borrar:</em> sencillamente borra el archivo.</li></ul>"
-#: behaviour.cpp:159
+#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
msgstr "&Mover a la papelera"
-#: behaviour.cpp:161
+#: behaviour.cpp:171
msgid "D&elete"
msgstr "&Eliminar"
@@ -226,11 +241,11 @@ msgstr "Escritorio %1"
msgid "Sound Files"
msgstr "Archivos de sonido"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
msgid "&Left button:"
msgstr "Botón i&zquierdo:"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+#: desktopbehavior_impl.cpp:138
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop:"
@@ -238,11 +253,11 @@ msgstr ""
"Puede seleccionar lo que ocurre si pulsa con el botón izquierdo del ratón sobre "
"el escritorio."
-#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
msgid "Right b&utton:"
msgstr "Botón de&recho:"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+#: desktopbehavior_impl.cpp:142
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop:"
@@ -250,7 +265,8 @@ msgstr ""
"Puede seleccionar lo que ocurre si pulsa con el botón derecho del ratón sobre "
"el escritorio."
-#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
+#, fuzzy
msgid ""
" "
"<ul>"
@@ -263,8 +279,8 @@ msgid ""
"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
+"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
msgstr ""
" "
@@ -283,7 +299,8 @@ msgstr ""
"útil para acceder rápidamente a aplicaciones si usted desea mantener el panel "
"(también conocido como «Kicker») oculto.</li></ul>\""
-#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+#: desktopbehavior_impl.cpp:179
+#, fuzzy
msgid ""
"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
"device on the desktop: "
@@ -297,8 +314,8 @@ msgid ""
"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
+"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
msgstr ""
"Usted puede elegir lo que va a suceder cuando pulse con el botón central del "
@@ -318,35 +335,35 @@ msgstr ""
"útil para acceder rápidamente a aplicaciones si usted desea mantener el panel "
"(también conocido como «Kicker») oculto.</li></ul>"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
msgstr "Ninguna acción"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+#: desktopbehavior_impl.cpp:291
msgid "Window List Menu"
msgstr "Menú de lista de ventanas"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+#: desktopbehavior_impl.cpp:292
msgid "Desktop Menu"
msgstr "Menú del escritorio"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+#: desktopbehavior_impl.cpp:293
msgid "Application Menu"
msgstr "Menú de aplicaciones"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+#: desktopbehavior_impl.cpp:294
msgid "Bookmarks Menu"
msgstr "Menú de marcadores"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+#: desktopbehavior_impl.cpp:295
msgid "Custom Menu 1"
msgstr "Menú personalizado 1"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+#: desktopbehavior_impl.cpp:296
msgid "Custom Menu 2"
msgstr "Menú personalizado 2"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+#: desktopbehavior_impl.cpp:480
msgid ""
"<h1>Behavior</h1>\n"
"This module allows you to choose various options\n"
@@ -486,17 +503,18 @@ msgstr ""
"contenido\" y la recuperación de metadatos en protocolos:</p>"
#: previews.cpp:68
+#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
+"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should "
"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
"<h1>Opciones de previsualización</h1> Aquí puede modificar el comportamiento de "
"Konqueror cuando muestra los archivos en una carpeta."
@@ -770,18 +788,24 @@ msgstr "Iconos de dispositivos"
#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "&Show device icons:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show device icons"
msgstr "Mo&strar iconos de dispositivos:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381
#: rc.cpp:91
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show free space overlay on device icons"
+msgstr "Mo&strar iconos de dispositivos:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387
+#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Device Types to Display"
msgstr "Tipos de dispositivos a mostrar"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
-#: rc.cpp:94
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406
+#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
@@ -839,15 +863,77 @@ msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos."
-#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "Ruta de &documentos:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "Ruta de &documentos:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
+"to."
+msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "Ru&ta del escritorio:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
msgid "Autostart"
msgstr "Autoinicio:"
-#: rootopts.cpp:206
+#: rootopts.cpp:316
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: rootopts.cpp:275
+#: rootopts.cpp:512
msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@@ -855,6 +941,6 @@ msgstr ""
"La ruta para '%1' ha cambiado.\n"
"¿Desea mover los archivos de '%2' a '%3'?"
-#: rootopts.cpp:276
+#: rootopts.cpp:513
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Confirmación requerida"