summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po1534
1 files changed, 1534 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..aeb0f6fa5bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1534 @@
+# Translation of kcmkonqhtml to Spanish
+# translation of kcmkonqhtml.po to Spanish
+# translation of kcmkonqhtml.po to español
+# translation of kcmkonqhtml.po to Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
+# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-14 09:01+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Tipos de letra de Konqueror</h1>En esta página, puede configurar que tipos "
+"de letra debería utilizar Konqueror para mostrar páginas web."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "&Tamaño de la letra"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Este es el tamaño relativo del tipo de letra que Konqueror usa para mostrar "
+"sitios web."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Tamaño de letra mín&imo:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror nunca mostrará un texto menor que este tamaño, "
+"<br> independientemente de las preferencias del sitio web."
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "Tamaño de letra &mediano:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Tipo de letra es&tándar:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Esta es el tipo de letra usado para mostrar texto normal en una página web."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "Tipo de letra &monoespaciado:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Esta es el tipo de letra usado para mostrar texto de ancho fijo (no "
+"proporcional)."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Tipo de letra s&erif:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Esta es el tipo de letra usado para mostrar el texto que está marcada como "
+"serif."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Tipo de letra s&ans serif:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Esta es el tipo de letra usado para mostrar el texto que está marcado como "
+"sans-serif."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "Tipo de letra c&ursiva:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Esta es el tipo de letra usado para mostrar el texto que es marcado como "
+"itálica."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Tipo de letra de &fantasía:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Esta es el tipo de letra usado para mostrar el texto que está marcado como un "
+"tipo de letra de fantasía."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Aju&ste del tamaño de la letra para esta codificación:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Codificación predeterminada:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Usar codificación del lenguaje"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Seleccione el mapa predeterminado de caracteres. Normalmente, lo correcto es "
+"utilizar 'Usar codificación del lenguaje' y no debería tener que modificarlo."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Máquina/Dominio"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Política"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuevo..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Ca&mbiar..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "E&liminar"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importar..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportar..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para añadir manualmente una política específica de máquina "
+"o de dominio."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para modificar manualmente la política para la máquina o el "
+"dominio seleccionado en la caja de listado."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para modificar manualmente la política para la máquina o el "
+"dominio seleccionado en la caja de listado."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Debe seleccionar primero una política para modificar."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Debe seleccionar primero una política para borrar."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Usar globalmente"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Rechazar"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Activar filtros"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Ocultar imágenes filtradas"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Expresiones de URL a filtrar"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Expresión (ej. http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizad"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Importar..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportar..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Activar o desactivar filtros AdBlocK. Cuando se activa y para que el bloqueo "
+"sea efectivo se debe definir un conjunto de expresiones a bloquear en la lista "
+"de filtros."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Cuando se active las imágenes bloqueadas se eliminarán completamente de la "
+"página de lo contrario se usará una imagen patrón. "
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Esta es la lista de filtros URL que se aplicarán a todas las imágenes enlazadas "
+"y marcos. Los filtros se procesan en orden, de modo que coloquen los filtros "
+"más genéricos en la parte alta de la lista."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Introduzca una expresión a filtrar. Las expresiones se pueden definir como los "
+"comodines para nombres de archivos, por ejemplo, http://www.sitio.com/ads* o "
+"como una expresión regular completa rodeando la cadena con '/' p. ej. "
+"//(ad|rotulo)\\./"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK le permite crear una lista de "
+"filtros contra los que comprobar imágenes enlazadas y marcos. Las URL's que "
+"concuerden se descartan o se reemplazan por una imagen patrón."
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Navegador Konqueror</h1> Aquí puede configurar la funcionalidad del "
+"navegador de Konqueror. Por favor advierta que la funcionalidad del "
+"administrador de archivos tiene que ser configurada usando el módulo de "
+"configuración de \"Administrador de archivos\". Puede modificar ciertas "
+"preferencias como, por ejemplo, como debe manejar Konqueror el código HTML en "
+"las páginas web que carga. Habitualmente no es necesario cambiar nada aquí."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "&Marcadores"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Preguntar nombre y carpeta al añadir marcadores"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Si esta casilla está seleccionada, Konqueror le permitirá cambiar el título del "
+"nuevo marcador y seleccionar una carpeta en la que almacenarlo."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr ""
+"Mostrar únicamente los marcadores seleccionados en la barra de herramientas de "
+"marcadores"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Si esta casilla está activada, Konqueror mostrará en la barra de herramientas "
+"de marcadores, únicamente los marcadores que hayan sido expresamente "
+"seleccionados en el editor de marcadores."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Relleno de la &solicitud"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Activar relleno de s&olicitudes"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción, Konqueror recordará los datos que introdujo en las "
+"solicitudes web y sugiere el relleno de los campos similares en todas las "
+"solicitudes."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Máximo número de rellenos:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Aquí puede seleccionar cuantos valores recordará Konqueror para un campo de "
+"solicitud."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Navegación con pestañas"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Abrir en&laces en una nueva ficha en lugar de en una nueva ventana"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Se abrirá una nueva ficha (pestaña) en lugar de una nueva ventana en varias "
+"situaciones, tales como elegir un enlace o una carpeta con el botón central del "
+"ratón."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Ocultar la barra de pestañas cuando sólo hay una pestaña"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Esto mostrará la barra de pestañas únicamente cuando hay dos o más de estas. En "
+"caso contrario, la barra aparecerá siempre."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "C&omportamiento del ratón"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "&Cambiar cursor sobre enlaces"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Si esta opción está activada, la forma del cursor cambia (usualmente a una "
+"mano) si se sitúa sobre un enlace."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "La pulsación del botón central del ratón abre la URL seleccionada"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Si esta casilla está seleccionada, podrá abrir la URL seleccionada mediante la "
+"pulsación del botón central del ratón sobre una vista de Konqueror."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "La pulsación derecha &retrocede en el historial"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Si marca esta casilla, puede retroceder en el historial pulsando con el botón "
+"derecho sobre una vista de Konqueror. Para acceder al menú de contexto, pulse "
+"el botón derecho del ratón y mueva."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "Cargar imágenes a&utomáticamente"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta casilla, Konqueror cargará automáticamente cualquier "
+"imagen que esté empotrada en una página web. De lo contrario, mostrará marcos "
+"vacíos para las imágenes, y entonces usted puede cargar manualmente las "
+"imágenes pulsando sobre el botón Imagen. "
+"<br> Salvo que tenga una conexión de red muy lenta, probablemente no deseará "
+"seleccionar esta casilla para mejorar su experiencia en navegación."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Dibu&jar un marco alrededor de las imágenes no cargadas por completo"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Si está marcada esta casilla, Konqueror dibujará un marco en el lugar en el que "
+"estén las imágenes no cargadas por completo, y se incrustará ese marco en la "
+"página web."
+"<br>Especialmente si tiene una conexión lenta a la red, querrá dejar marcada "
+"esta casilla para mejorar su experiencia de navegación."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Permitir &recarga / redireccionamiento automático retardado"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Algunas páginas requieren una recarga o redireccionamiento transcurrido un "
+"cierto tiempo.Si no marca esta casilla Konqueror ignorará estas peticiones."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Subra&yar enlaces:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Sólo al pasar por encima"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Controla el modo en el que Konqueror maneja el subrayado de los hiperenlaces:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Activado</b>: Siempre subrayar los enlaces</li>"
+"<li><b>Desactivado</b>: Nunca subrayar los enlaces</li>"
+"<li><b>Al pasar por encima</b>: Subrayar cuando el ratón se mueva sobre el "
+"enlace</li></ul>"
+"<br><i>Nota: Las definiciones CSS del lugar pueden modificar esta elección</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "&Animaciones:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Mostrar sólo una vez"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Controla el modo en el que Konqueror muestra las imágenes animadas:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Activado</b>: Muestra todas las animaciones completamente.</li>"
+"<li><b>Desactivado</b>: Nunca muestra animaciones, muestra sólo la imagen de "
+"inicio.</li>"
+"<li><b>Mostrar sólo una vez</b>: Muestra todas las animaciones completamente "
+"pero no las repite.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Preferencias globales"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Activar &Java globalmente"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Preferencias de tiempo de ejecución Java."
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&Utilizar administrador de seguridad"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Utilizar &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "&Cerrar el servidor de miniaplicaciones cuando esté inactivo"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Tiempo de desconexión del servidor de miniap&licaciones:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Ruta al ejecutable java, o 'java':"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Ar&gumentos Java adicionales:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Habilita la ejecución de guiones escritos en Java que pueden estar en las "
+"páginas HTML. Tenga en cuenta que, como ocurre con cualquier otro navegador, la "
+"habilitación de los contenidos activos puede convertirse en un problema de "
+"seguridad."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una "
+"política específica de Java. Esta política se usará en vez de la política "
+"estándar para habilitar o deshabilitar miniaplicaciones de Java en las páginas "
+"enviadas por estos dominios o máquinas. "
+"<p>Seleccione una política y use los controles a la derecha para modificarla."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para elegir el archivo que contiene las políticas Java. "
+"Estas políticas se fundirán con otras existentes. Las entradas duplicadas se "
+"ignorarán."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para guardar la política Java en un archivo comprimido con "
+"gzip. El archivo, denominado <b>java_policy.tgz</b>, será guardado en el sitio "
+"que usted escoja."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Aquí puede ajustar políticas específicas Java para cualquier dominio o máquina "
+"en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en el botón <i>"
+"Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada por el cuadro de "
+"diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el botón <i>"
+"Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de política. "
+"Pulsando el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será suprimida y la "
+"configuración de política estándar se usará para este dominio."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Si se habilita el administrador de seguridad se ejecutará el jvm con un "
+"administrador de seguridad. Esto evitará que las miniaplicaciones pueden ser "
+"leídas o escritas de/en su sistema de archivos, creando sockets arbitrarios, y "
+"otras acciones que pudieran ser utilizadas para atacar su sistema. Deshabilite "
+"esta opción bajo su responsabilidad. Puede modificar el archivo "
+"$HOME/.java.policy con la utilidad Java de herramienta de políticas para "
+"permitir mayores privilegios al código descargado de ciertos sitios."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr "Si activa esta opción, jvm utilizará KIO para el transporte de red "
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Introduzca la ruta para el ejecutable java. Si desea utilizar el jre en su "
+"ruta, simplemente, déjelo como 'java'. Si necesita utilizar un jre diferente, "
+"introduzca la ruta al ejecutable java (p.ej., /usr/lib/jdk/bin/java), o la ruta "
+"al directorio que contiene '/bin/java' (p.ej., /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Si quiere pasar argumentos especiales a la máquina virtual, introdúzcalos aquí."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Cuando todas las miniaplicaciones hayan sido destruidas el servidor de "
+"miniaplicaciones debería cerrarse. Sin embargo la jvm se toma mucho tiempo. Si "
+"desea mantener corriendo el proceso java mientras está navegando, puede fijar "
+"el tiempo de desconexión a cualquier valor. Para mantener el proceso java "
+"ejecutándose todo el tiempo que konqueror esté en marcha, deje la casilla de "
+"selección Cerrar el servidor de miniaplicaciones sin seleccionar."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Específico de d&ominio"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Nueva política Java"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Modificar política Java"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Política &Java:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Seleccionar una política Java para el nombre de dominio o de la máquina de "
+"arriba."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Acti&var JavaScript globalmente"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Habilita la ejecución de procedimientos escritos en ECMA-Script (conocidos como "
+"JavaScript) que pueden estar en las páginas HTML. Tenga en cuenta que, como "
+"ocurre con cualquier otro navegador, la activación de los lenguajes de "
+"procedimientos pueden generar un problema de seguridad."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Avisar de &errores"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Habilita el informar de fallos que tiene lugar cuando se ejecuta código "
+"JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Activar &depurador"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Activar depurador de JavaScript incorporado."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Aquí podrá ajustar políticas específicas JavaScript para cualquier dominio o "
+"máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en el "
+"botón <i>Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada por el "
+"cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el botón <i>"
+"Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de política. Si "
+"selecciona el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será suprimida y la "
+"configuración de política estándar se usará para este dominio. Los botones <i>"
+"Importar</i> y <i>Exportar</i> le permiten compartir fácilmente sus políticas "
+"con otras personas y guardarlas y recuperarlas de un archivo comprimido con "
+"zip."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una "
+"política específica para JavaScript. Esta política se usará en vez de la "
+"política estándar para habilitar o deshabilitar JavaScript en las páginas "
+"enviadas por estos dominios o máquinas. "
+"<p>Seleccione una política y use los controles a la derecha para modificarla."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para elegir el archivo que contenga las políticas "
+"JavaScript. Estas políticas se fundirán con otras existentes. Las entradas "
+"duplicadas se ignorarán."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para guardar la política JavaScript en un archivo "
+"comprimido con zip. El archivo, denominado <b>javascript_policy.tgz</b>"
+", será guardado en el sitio que usted escoja."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Políticas globales de JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Específico de d&ominio"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Nueva política JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Modificar política JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Política JavaScript:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Seleccionar una política JavaScript para el nombre de dominio o de la máquina "
+"de arriba."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Política específica de JavaScript para un dominio concreto"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Abrir ventanas nuevas:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Usar globalmente"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Usar configuración de la política global."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Permitir"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Aceptar las peticiones de apertura de ventanas."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Solicitar permiso cada vez que se solicita la apertura de una ventana."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Denegar"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Rechazar todas las peticiones de apertura de ventanas."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Inteligente"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Aceptar las peticiones de apertura de ventanas sólo cuando los enlaces están "
+"activados a través de una pulsación explícita de ratón o de una tecla del "
+"teclado."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Si desactiva esta opción, Konqueror dejará de interpretar la orden de "
+"JavaScript <i>window.open()</i>. Esto puede resultar útil si visita "
+"regularmente sitios que hacen un uso frecuente de esta orden para abrir "
+"anuncios."
+"<br>"
+"<br><b>Nota:</b> Desactivar esta opción puede estropear el acceso a ciertos "
+"lugares que requieren <i>window.open()</i> para trabajar correctamente. "
+"Utilice esta característica con precaución."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Redimensionar ventana:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Permitir a los scripts cambiar el tamaño de la ventana."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar el tamaño de la ventana. La "
+"página web <i>creerá</i> que el tamaño ha cambiado, pero no será así."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Algunas páginas web cambian el tamaño de la ventana utilizando <i>"
+"window.resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Esta opción especifica cómo "
+"tratar dichos intentos."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Mover ventana:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Permitir a los scripts cambiar la posición de la ventana."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar la posición de la ventana. La "
+"página web <i>creerá</i> que la posición ha cambiado, pero no será así."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Algunas páginas web cambian el tamaño de la ventana utilizando <i>"
+"window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Esta opción especifica cómo "
+"tratar dichos intentos."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Enfocar ventana:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Permitir a los scripts enfocar la ventana."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignorar los intentos de los guiones para activar la ventana. La página web <i>"
+"creerá</i> que la ventana está activa, pero no será así."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Algunas páginas web cambian la ventana activa utilizando <i>window.focus()</i>"
+". Esto significa, normalmente, que la ventana es colocada por encima del resto, "
+"interrumpiendo cualquier acción que estuviese realizando el usuario en ese "
+"momento. Esta opción especifica cómo tratar dichos intentos."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Modificar texto de la barra de estado:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Permitir a los guiones cambiar el texto de la barra de estado."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar el texto de la barra de "
+"estado. La página web <i>creerá</i> que cambió el texto, pero no será así."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Algunas páginas web cambian el texto de la barra de estado utilizando <i>"
+"window.status</i> o <i>window.defaultStatus</i>, impidiendo, en ocasiones, "
+"mostrar las URLs o enlaces reales. Esta opción especifica cómo tratar dichos "
+"intentos."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Aceptar idiomas:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Aceptar grupos de caracteres:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Módulo de control de navegación de Konqueror"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Los desarrolladores de Konqueror"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"Controles de acceso de JavaScript\n"
+"Extensiones de políticas por dominio"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2> En esta página es posible configurar si los programas "
+"JavaScript, incluidos en las páginas web, deberían ser ejecutados por "
+"Konqueror. "
+"<h2>Java</h2> n esta página es posible configurar si los programas Java, "
+"incluidos en las páginas web, deberían ser ejecutados por Konqueror. "
+"<br> "
+"<br><b> Nota:</b> El contenido activo siempre es un riesgo para la seguridad, y "
+"por ello Konqueror le permite que especifique detalladamente qué máquinas desea "
+"que ejecuten programas Java o/y JavaScript."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "&Activar complementos globalmente"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Permitir únicamente URLs &HTTP y HTTPS para los complementos"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "Cargar filtro só&lo cuando se necesiten"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "Prioridad de CPU para complementos: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "O&pciones específicas del dominio"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Políticas específicas de dominios"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Habilita la ejecución de complementos que puedan estar empotrados en las "
+"páginas HTML, p.ej Macromedia Flash. Advierta, que como con cualquier otro "
+"navegador, habilitar contenidos activos puede constituir un problema de "
+"seguridad."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una "
+"política específica de complementos. Esta política se usará en vez de la "
+"política estándar para habilitar o deshabilitar complementos en las páginas "
+"enviadas por estos dominios o máquinas. "
+"<p>Seleccione una política y use los controles a la derecha para modificarla."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para elegir el archivo que contiene las políticas de "
+"complementos. Estas políticas se fundirán con otras existentes. Las entradas "
+"duplicadas se ignorarán."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para guardar la política de complementos en un archivo "
+"comprimido con zip. El archivo, denominado <b>plugin_policy.tgz</b>"
+", será guardado en el sitio que usted escoja."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Aquí puede ajustar políticas específicas de complementos para cualquier dominio "
+"o máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en "
+"el botón <i>Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada por "
+"el cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el botón "
+"<i>Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de política. "
+"Pulsando el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será suprimida y la "
+"configuración de política estándar se usará para este dominio."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Complementos de Netscape"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "más baja"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "baja"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "media"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "alta"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "más alta"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Complementos de Konqueror</h1> El navegador web Konqueror puede usar "
+"complementos de Netscape para mostrar contenido especial, al igual que lo hace "
+"Navigator. Tenga en cuenta que el modo de instalación de los complementos de "
+"Netscape puede depender de su distribución. Un lugar típico para instalarlos "
+"es, por ejemplo, «/opt/netscape/plugins»."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"¿Desea aplicar sus cambios antes de la búsqueda? Si no lo hace los cambios se "
+"perderán."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"El ejecutable nspluginscan no se pudo encontrar. No se buscarán los "
+"complementos de Netscape."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Buscando complementos"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta de búsqueda de complementos"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Complemento"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufijos"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Nueva política de complementos"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Cambiar política de complementos"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "Política de com&plementos:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Seleccionar una política de complementos para el nombre de dominio o de la "
+"máquina de arriba."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "Nombre de la &máquina o del dominio"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de una máquina (como www.kde.org) o de un dominio con un "
+"punto (como kde.org o .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Debe introducir primero un nombre de dominio."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Opciones avanzadas</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "A&brir nuevas pestañas en segundo plano"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr ""
+"Esto abrirá una nueva pestaña en segundo plano, de lo contrario lo abrirá en el "
+"primer plano."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Abrir &nueva pestaña después de la actual"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Abrirá una solapa nueva de una página detrás de la solapa actual, en lugar de "
+"detrás de la última solapa."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Confirmar al ce&rrar ventanas con varias pestañas"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Le preguntará si está seguro de que quiere cerrar una ventana cuando esta tiene "
+"abiertas varias pestañas."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "Mo&strar el botón de cerrar en vez del icono de la página web"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Esto mostrará los botones de cerrar en cada pestaña en vez de los de las "
+"páginas web."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr ""
+"Abrir ventanas emer&gentes en una nueva pestaña en vez de una nueva ventana"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Determina si las ventanas emergentes de JavaScript se deben abrir en una nueva "
+"pestaña o en una nueva ventana."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Activar la pestaña previamente utilizada al cerrar la pestaña actual"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Al seleccionar esta, la pestaña previamente utilizada o abierta se activará "
+"cuando cierre la pestaña actualmente activa en lugar de la que está a la "
+"derecha de la actual."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Abrir como pestaña en el Konqueror activo cuando las URLs sean llamadas "
+"externamente"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Cuando pulsa sobre una URL en otro programa de KDE o llama a kfmclient para "
+"abrir una, se buscará un Konqueror sin minimizar en el escritorio actual y, si "
+"se encuentra, la URL se abrirá en él como una nueva pestaña. En caso contrario, "
+"se abrirá una nueva ventana de Konqueror."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Configuración de complementos Netscape"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Buscar"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Buscar nuevos complementos"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para buscar ahora los complementos de Netscape instalados "
+"recientemente."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Buscar nuevos complementos durante el inicio de &KDE"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Si está activada esta opción, KDE buscará los nuevos complementos de Netscape "
+"cada vez que se inicie. Esto le facilita a usted la tarea de buscar cada vez "
+"que instale nuevos complementos pero enlentece el inicio de KDE. Puede que "
+"desee desactivar esta opción, especialmente si instala complementos con poca "
+"frecuencia."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Buscar en carpetas"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuevo"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Abajo"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "Arr&iba"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr ""
+"Aquí puede ver una lista de los complementos de Netscape encontrados por KDE."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr ""
+"Utilizar &artsdsp para pasar los sonidos del complemento a través de aRts"