summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdeedu/kbruch.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdeedu/kbruch.po256
1 files changed, 128 insertions, 128 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-es/messages/tdeedu/kbruch.po
index 4f81f5a55b3..5157154141b 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdeedu/kbruch.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdeedu/kbruch.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -19,21 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Miguel Revilla Rodríguez"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "yo@miguelrevilla.com"
+#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
+msgid "Enter the numerator of your result"
+msgstr "Introduzca el numerador del resultado"
-#: exercisecompare.cpp:90
-msgid "Click on this button to change the comparison sign."
-msgstr "Pulse este botón para cambiar el signo de comparación."
+#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
+msgid "Enter the denominator of your result"
+msgstr "Introduzca el denominador del resultado"
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
@@ -49,23 +41,28 @@ msgstr "INCORRECTO"
msgid "&Check Task"
msgstr "&Comprobar tarea"
-#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
-msgid "Click on this button to check your result."
-msgstr "Pulse este botón para comprobar el resultado."
+#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
+#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
+msgid ""
+"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
+"not entered a result yet."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para comprobar el resultado. El botón no funcionará si no hay "
+"un resultado."
-#: exercisecompare.cpp:136
-msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
-msgstr "En este ejercicio hay que comparar 2 fracciones."
+#: taskview.cpp:169
+msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
+msgstr "En este ejercicio tiene que resolver una tarea dada con fracciones."
-#: exercisecompare.cpp:137
+#: taskview.cpp:170
msgid ""
-"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
-"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
-"button showing the sign."
+"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
+"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
+"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
-"En este ejercicio hay que comparar 2 fracciones, eligiendo el signo de "
-"comparación adecuado. Se puede cambiar el signo de la comparación pulsando en "
-"el botón que muestra el signo."
+"En este ejercicio hay que resolver la tarea generada. Hay que indicar el "
+"numerador y el denominador. Se puede ajustar la dificultad de la tarea con las "
+"casillas que hay en la barra de herramientas. No olvide reducir el resultado."
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
#: taskview.cpp:263
@@ -77,44 +74,6 @@ msgstr "Pulse este botón para ir a la siguiente tarea."
msgid "CORRECT"
msgstr "CORRECTO"
-#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
-#: taskview.cpp:380
-msgid "N&ext Task"
-msgstr "Siguient&e tarea"
-
-#: kbruch.cpp:42
-msgid "Learn calculating with fractions"
-msgstr "Aprender a calcular con fracciones"
-
-#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
-msgid "Enter the numerator of your result"
-msgstr "Introduzca el numerador del resultado"
-
-#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
-msgid "Enter the denominator of your result"
-msgstr "Introduzca el denominador del resultado"
-
-#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
-#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
-msgid ""
-"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
-"not entered a result yet."
-msgstr ""
-"Pulse este botón para comprobar el resultado. El botón no funcionará si no hay "
-"un resultado."
-
-#: exerciseconvert.cpp:170
-msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
-msgstr "En este ejercicio hay que convertir un número en una fracción."
-
-#: exerciseconvert.cpp:171
-msgid ""
-"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
-"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
-msgstr ""
-"En este ejercicio hay que convertir un número en una fracción, introduciendo el "
-"numerador y el denominador. No olvide reducir el resultado."
-
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
@@ -133,6 +92,11 @@ msgstr ""
"Siempre debe introducir los resultados reducidos. Esta tarea se contabilizará "
"como incorrecta."
+#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
+#: taskview.cpp:380
+msgid "N&ext Task"
+msgstr "Siguient&e tarea"
+
#. i18n: file kbruchui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
@@ -324,6 +288,88 @@ msgid ""
msgstr ""
"Habilitar/deshabilitar que los resultados se muestren como números mixtos."
+#: exercisecompare.cpp:90
+msgid "Click on this button to change the comparison sign."
+msgstr "Pulse este botón para cambiar el signo de comparación."
+
+#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
+msgid "Click on this button to check your result."
+msgstr "Pulse este botón para comprobar el resultado."
+
+#: exercisecompare.cpp:136
+msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
+msgstr "En este ejercicio hay que comparar 2 fracciones."
+
+#: exercisecompare.cpp:137
+msgid ""
+"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
+"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
+"button showing the sign."
+msgstr ""
+"En este ejercicio hay que comparar 2 fracciones, eligiendo el signo de "
+"comparación adecuado. Se puede cambiar el signo de la comparación pulsando en "
+"el botón que muestra el signo."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "yo@miguelrevilla.com"
+
+#: statisticsview.cpp:65
+msgid "Tasks so far:"
+msgstr "Total de tareas:"
+
+#: statisticsview.cpp:71
+msgid "This is the current total number of solved tasks."
+msgstr "Este es el número total actual de tareas realizadas."
+
+#: statisticsview.cpp:74
+msgid "Correct:"
+msgstr "Correcto:"
+
+#: statisticsview.cpp:91
+msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
+msgstr "Este es el número total actual de tareas resueltas correctamente."
+
+#: statisticsview.cpp:94
+msgid "Incorrect:"
+msgstr "Incorrecto:"
+
+#: statisticsview.cpp:111
+msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
+msgstr "Este es el número total actual de tareas no resueltas."
+
+#: statisticsview.cpp:119
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: statisticsview.cpp:122
+msgid "Press the button to reset the statistics."
+msgstr "Pulse el botón para reiniciar las estadísticas."
+
+#: statisticsview.cpp:130
+msgid "This part of the window shows the statistics."
+msgstr "Esta parte de la ventana muestra las estadísticas."
+
+#: statisticsview.cpp:131
+msgid ""
+"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. "
+"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
+"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
+"size of this window part."
+msgstr ""
+"Esta parte de la ventana muestra las estadísticas. Cada ejercicio que se hace "
+"se contabiliza. Se pueden reiniciar las estadísticas pulsando el botón de "
+"abajo. Si no se quieren ver las estadísticas se puede usar la barra vertical de "
+"la izquierda para reducir el tamaño de esta parte de la ventana."
+
#: mainqtwidget.cpp:70
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
msgstr "Elija otro ejercicio pulsando sobre un icono."
@@ -431,24 +477,26 @@ msgstr ""
msgid "Task Viewer Settings"
msgstr "Preferencias del visor de tareas"
-#: taskview.cpp:169
-msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
-msgstr "En este ejercicio tiene que resolver una tarea dada con fracciones."
-
-#: taskview.cpp:170
-msgid ""
-"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
-"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
-"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
-msgstr ""
-"En este ejercicio hay que resolver la tarea generada. Hay que indicar el "
-"numerador y el denominador. Se puede ajustar la dificultad de la tarea con las "
-"casillas que hay en la barra de herramientas. No olvide reducir el resultado."
-
#: kbruch.h:32
msgid "KBruch"
msgstr "KBruch"
+#: kbruch.cpp:42
+msgid "Learn calculating with fractions"
+msgstr "Aprender a calcular con fracciones"
+
+#: exerciseconvert.cpp:170
+msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
+msgstr "En este ejercicio hay que convertir un número en una fracción."
+
+#: exerciseconvert.cpp:171
+msgid ""
+"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
+"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
+msgstr ""
+"En este ejercicio hay que convertir un número en una fracción, introduciendo el "
+"numerador y el denominador. No olvide reducir el resultado."
+
#: taskwidget.cpp:107
msgid ""
"_: division symbol\n"
@@ -544,51 +592,3 @@ msgstr ""
"correspondiente. Los factores primos que haya elegido se mostrarán en el campo "
"de entrada. No olvide introducir todos los factores primos, incluso cuando un "
"factor primo se repita varias veces."
-
-#: statisticsview.cpp:65
-msgid "Tasks so far:"
-msgstr "Total de tareas:"
-
-#: statisticsview.cpp:71
-msgid "This is the current total number of solved tasks."
-msgstr "Este es el número total actual de tareas realizadas."
-
-#: statisticsview.cpp:74
-msgid "Correct:"
-msgstr "Correcto:"
-
-#: statisticsview.cpp:91
-msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
-msgstr "Este es el número total actual de tareas resueltas correctamente."
-
-#: statisticsview.cpp:94
-msgid "Incorrect:"
-msgstr "Incorrecto:"
-
-#: statisticsview.cpp:111
-msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
-msgstr "Este es el número total actual de tareas no resueltas."
-
-#: statisticsview.cpp:119
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reiniciar"
-
-#: statisticsview.cpp:122
-msgid "Press the button to reset the statistics."
-msgstr "Pulse el botón para reiniciar las estadísticas."
-
-#: statisticsview.cpp:130
-msgid "This part of the window shows the statistics."
-msgstr "Esta parte de la ventana muestra las estadísticas."
-
-#: statisticsview.cpp:131
-msgid ""
-"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. "
-"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
-"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
-"size of this window part."
-msgstr ""
-"Esta parte de la ventana muestra las estadísticas. Cada ejercicio que se hace "
-"se contabiliza. Se pueden reiniciar las estadísticas pulsando el botón de "
-"abajo. Si no se quieren ver las estadísticas se puede usar la barra vertical de "
-"la izquierda para reducir el tamaño de esta parte de la ventana."