diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1646 |
1 files changed, 1646 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-es/messages/tdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..136dc2d9af0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1646 @@ +# translation of kbackgammon.po to Español +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002, 2003. +# Lucas Garcia <tanke@escomposlinux.org>, 2003. +# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2003, 2004. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004, 2005, 2006. +# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2007. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007. +# Translation of kbackgammon to Spanish +# traducción de kbackgammon.po a Español +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-05 21:21+0200\n" +"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Víctor Romero <romero@kde.org>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Abrir tablero" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "Backgammon de GNU (experimental)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Siguiente generación (experimental)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "Página principal de FIBS" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Reglas del Backgammon" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Motor" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Doblar cubo" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Backgammon en la web" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Orden: " + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"Este área contiene los mensajes de estado de la partida. La mayoría de estos " +"mensajes se le envían desde el motor actual." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"Esta es la línea de órdenes. Usted puede escribir aquí órdenes especiales " +"relacionados con el motor actual. La mayoría de las órdenes relevantes están " +"también disponibles en los menús." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"Esta es la barra de botones de la barra de herramientas. Le da un fácil acceso " +"a las órdenes relacionadas con el juego. Puede arrastrar la barra a un lugar " +"diferente dentro de la ventana." + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "" +"Esta es la barra de estado. Le muestra el motor actualmente seleccionado en la " +"esquina izquierda." + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Aquí puede elegir las preferencias generales de %1" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Temporizador" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Autoguardar" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Acontecimientos" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Después de terminar su movimiento, este tiene que ser enviado al motor. Usted " +"puede hacerlo tanto manualmente (en cuyo caso no debería activar esta " +"funcionalidad), como puede especificar una cantidad de tiempo que debe pasar " +"antes de enviar el movimiento. Si deshace el movimiento durante ese tiempo de " +"espera, el contador se borrará y se reiniciará de nuevo una vez usted finalice " +"su movimiento. Esto es muy útil para revisar el resultado de su movimiento." + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Activar tiempo de espera" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Tiempo de espera en segundos:" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Marque la casilla para activar todos los mensajes que ha desactivado " +"previamente eligiendo la opción «No volver a mostrar este mensaje»." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Activar todos los mensajes" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Marque la casilla para guardar automáticamente la posición de todas las " +"ventanas al salir del programa. Se restaurarán al comenzar de nuevo." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Guardar preferencias al salir" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"La notificación de eventos de %1 se configura como parte del proceso de " +"notificación del sistema. Pulse aquí y podrá configurar sonidos del sistema, " +"etc." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Pulse aquí para configurar la notificación de eventos" + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Puede activar la barra de menús otra vez con el menú del tablero del botón " +"derecho del ratón." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Tablero" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Aquí puede configurar el tablero de backgammon" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Movimientos cortos" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Color 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Color 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Desactiva movimientos cortos. Sólo arrastrar y soltar para mover." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Una pul&sación con el botón izquierdo del ratón moverá\n" +"una dama a la distancia más corta posible." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Una d&oble pulsación con el botón izquierdo del ratón moverá\n" +"una dama a la distancia más corta posible." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Mostrar contador en la barra de títulos" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "Ta&blero" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "Tipo de &letra" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Asignar valores a los cubos" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Asigna el valor del cubo y selecciona quien debería poder doblar.\n" +"Note que el valor 1 permite doblar a ambos ambos jugadores\n" +"automáticamente." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Jugador más bajo" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Jugador más alto" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Abrir cubo" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Asignar valores a los dados" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Asigna valores a los dados seleccionados. Los dados del otro\n" +"jugador se borrarán y será turno del dueño de los dados." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Esta es la barra del tablero de backgammon.\n" +"\n" +"Las damas que han sido expulsadas del tablero se ponen en la barra y permanecen " +"allí hasta que se pueden poner otra vez en el tablero. Las damas se pueden " +"mover arrastrándolas a su destino o usando la funcionalidad de «movimiento " +"corto».\n" +"\n" +"Si el cubo no ha sido doblado todavía y si se puede usar, su cara muestra 64 y " +"si se puede doblar, lo hará con una pulsación doble sobre él." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Este es un campo normal del tablero de backgammon.\n" +"\n" +"Las damas se pueden colocar en este campo y si el estado actual de la partida y " +"los dados lo permiten, se pueden mover arrastrándolas a su destino o usando la " +"funcionalidad de «movimiento corto»." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Esta parte del tablero de backgammon es el hogar.\n" +"\n" +"Dependiendo de la dirección de la partida, uno de los hogares contiene los " +"dados y el otro contiene damas que han sido movidas fuera del tablero. Las " +"damas nunca pueden moverse fuera del hogar. Si este hogar contiene los dados y " +"el estado actual de la partida lo permite, una pulsación doble en los dados los " +"lanzará. Más aún, el cubo puede colocarse en el barra del hogar y se puede " +"doblar con una pulsación doble sobre él." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 usuario" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Kibitz a observadores y jugadores" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Susurrar solo a observadores" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Ventana de charla" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"Esta es la ventana de charla.\n" +"\n" +"El texto en esta ventana está coloreado dependiendo de si está dirigido a usted " +"personalmente, gritado a la población general FIBS, lo ha dicho usted o es de " +"interés general. Si selecciona el nombre de un jugador, el contexto contiene " +"entradas específicamente dirigidas a ese jugador." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Información sobre" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Hablar a" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "Usar diálogo" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "Partida a 1 punto" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "Partida a 2 puntos" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "Partida a 3 puntos" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "Partida a 4 puntos" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "Partida a 5 puntos" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "Partida a 6 puntos" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "Partida a 7 puntos" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ilimitada" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Gracia" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Desgracia" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Limpiar lista de gracias" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Silencio" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Selecciona usuarios para eliminar de la lista de gracias." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Seleccione todos los usuarios que quiere eliminar de la lista de gracias y " +"después pulse Aceptar. Después de esto volverá a escuchar lo que dijeron." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "Lista de &gracias" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Hablar a %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 le dice:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 grita:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 susurra:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 kibitzes:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Usted dice %1:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Usted grita:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Usted susurra:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Usted kibitz:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Usuario %1 deja un mensaje a %2</u>: %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Se ha entregado su mensaje para %1." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Se ha guardado su mensaje para %1." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Habla consigo mismo:</u> " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Información sobre %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "Invitar %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "Gracia %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Desgracia %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "La lista de gracias está ahora vacía." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "No escuchará lo que %1 diga o grite." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Escuchará otra vez lo que %1 diga y grite." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "No escuchará lo que la gente grite." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Escuchará lo que la gente grite." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "Motor FIBS" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Aquí puede configurar el motor FIBS de backgammon" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Mensajes automáticos" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Mostrar copia de mensajes personales en la ventana principal" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Pedir automáticamente información del jugador en invitación" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"Normalmente todos los mensajes enviados directamente a ti por otros jugadores " +"se muestran solo en la ventana de conversación. Marque esta casilla si desea " +"tener una copia de estos mensajes en la ventana principal." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"Marque esta casilla si desea recibir información de los jugadores que le " +"invitan a partidas." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Comenzar la partida:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Gana la partida:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Pierde la partida:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Si quiere enviar un saludo a su oponente cuando comience una nueva partida, " +"marque esta casilla y escriba el mensaje dentro del campo de entrada." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Si quiere enviar un mensaje a su oponente cuando usted gane una partida, marque " +"esta casilla y escriba el mensaje dentro del campo de entrada." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Si quiere enviar un mensaje a su oponente cuando usted pierda una partida, " +"marque esta casilla y escriba el mensaje dentro del campo de entrada." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Local" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Nombre del servidor:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Puerto del servidor:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Nombre del usuario:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Introduzca aquí el nombre del servidor de FIBS. Con casi absoluta certeza este " +"debería ser «fibs.com». Si deja esto en blanco, se le preguntara otra vez en " +"tiempo de conexión." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Introduzca aquí el número del puerto de FIBS. Con casi absoluta certeza este " +"debería ser «4321». Si deja esto en blanco, se le preguntara otra vez en tiempo " +"de conexión." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Inicie aquí su sesión en FIBS. Si no tiene cuenta todavía, primero debería " +"crear una usando la correspondiente entrada en el menú. Si lo deja en blanco, " +"se le preguntara otra vez en tiempo de conexión." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Introduzca aquí su contraseña en FIBS. Si todavía no había iniciado la sesión, " +"primero debería crear una cuenta usando la correspondiente entrada en el menú. " +"Si deja esto en blanco, se le preguntara otra vez en tiempo de conexión. La " +"contraseña no será visible." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Mantener la conexión activa" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Normalmente FIBS termina la conexión después de una hora de inactividad. Si " +"marca esta casilla, %1 intentará mantener la conexión, incluso si no está " +"jugando o charlando. Utilice ésto con cautela si no tiene tarifa plana de " +"acceso a Internet." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Conexión" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "&Lista de amigos" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (C)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (experiencia %2, tanteo %3) quiere continuar una partida guardada con usted. " +"Si quiere jugar use la correspondiente entrada en el menú para unirse (o " +"escriba «join %4»)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 quiere continuar una partida guardada con usted" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (I)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (experiencia %2, tanteo %3) quiere jugar una partida ilimitada con usted. Si " +"quiere jugar, use la entrada del menú correspondiente para unirse (o escriba " +"«join %4»)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 le ha invitado a jugar una partida ilimitada" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"%1 (experiencia %2, tanteo %3) quiere jugar una partida a %4 puntos con usted. " +"Si quiere jugar, use la entrada de menú correspondiente para unirse (o escriba " +"«join %5»)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 le ha invitado a una partida a %2 puntos" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Todavía conectado. ¿Desconectarse primero?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Desconectar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Permanecer conectado" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Escriba el mensaje que debería mostrarse a otros\n" +"jugadores cuando usted no esté." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Buscando a %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Conectando a %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Error, se ha rechazado la conexión" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Error, el servidor no existe o el servidor de nombres se ha caído." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Error, leyendo datos desde la conexión" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Conectado" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Desconectado." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Introduzca el nombre del servidor al que quiere conectarse.\n" +"Este debería ser casi siempre «fibs.com»." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Introduzca el número de puerto del servidor. Debería ser casi siempre «4321»." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Introduzca el nombre que le gustaría usar en el servidor %1. El nombre\n" +"no puede contener espacios o puntos. Si el nombre elegido no está disponible,\n" +"podrá elegir otro después.\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Introduzca su nombre en el servidor %1. Si no tiene ninguna cuenta,\n" +"debería crear uno usando la correspondiente opción del menú.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "¡El nombre no puede contener espacios o puntos!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Introduzca la contraseña que le gustaría usar con la cuenta %1\n" +"en el servidor %2. No puede contener puntos.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Introduzca la contraseña para el nombre %1 en el servidor %2.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "¡La contraseña no puede contener puntos o espacios!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Hubo un problema con su nombre y contraseña. Puede introducir de nuevo\n" +"su nombre y contraseña e intentar reconectarse." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Nombre/contraseña equivocado" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "Reconectar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, ultima conexión de %2 a %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "La opción de más tableros está seleccionada." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "La opción de notificar está seleccionada." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "La opción de informe está seleccionada." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "¡El nombre seleccionado ya está en uso! Seleccione otro." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"¡El nombre no puede contener espacios o puntos!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Se ha creado su cuenta. Su nuevo nombre es <u>%1</u>" +". Para activar completamente esta cuenta, ahora se cerrará la conexión. Una vez " +"que se vuelva a conectar, puede empezar a jugar al backgammon en FIBS." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - fin de la partida" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - partida ilimitada" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - partida a %5 puntos" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "Haga su movimiento" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(o use la correspondiente entrada de menú para unirse a la partida)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Es su turno para tirar los dados o doblar el cubo" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(o use la correspondiente entrada de menú para aceptar o rechazar la partida)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(o use la correspondiente entrada de menú para aceptar o rechazar la oferta)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Lo siento, ha perdido la partida." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "¡Felicidades, ha ganado la partida!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"¡Nunca debe marcar la variable «estilo de tablero» a mano!. Es vital para el " +"correcto funcionamiento de este programa que la mantenga en 3. Ha sido " +"reiniciado usted." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "&Conectar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "Nueva cuenta" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Desconectar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Invitar..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "Ó&rdenes" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "Ausente" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Preparado para jugar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Mostrar tanteos" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Ocultar tanteos" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Greedy Bearoffs" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Pedir dobles" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "&Responder" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Rechazar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "Unir" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "Dejar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "&Unir" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "&Lista de jugadores" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "&Charlar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Jugador" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Oponente" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Observadores" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Tanteo" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Exp." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Espera" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Tiempo" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Nombre del servidor" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "C" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "A" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "P" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Esta ventana contiene la lista de jugadores. Muestra todos los jugadores que " +"están actualmente conectados a FIBS. Use el botón derecho del ratón para " +"conseguir un menú de contexto con información de ayuda y órdenes." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Información" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Hablar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Mirar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Observar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "No observar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Cegar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Invitar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Selección de columna" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"Selecciona todas las columnas que desearía\n" +"que fueran mostradas en la lista de jugadores." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "Lista de &jugadores" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "Correo a %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Mirar a %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Observar %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "Actualizar %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "Descegar %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "Ciego %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Lista de jugadores - %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Invitar jugadores" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Invitar" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "Continua&r" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Ilimitada" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Escriba el nombre del jugador que quiere invitar a la primera entrada del \n" +"tablero y selecciones la longitud de partida que desea en la casilla." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg dobla el cubo a %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg dobla" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceptar" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Re&doblar" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Rechazar" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Tire o doble." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Tire." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Tira %1 y %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Mueva 1 pieza." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Mueva %1 piezas." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg tira %1 y %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg no puede mover." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 contra %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "" +"Se está jugando ahora mismo una partida. Empezar una nueva la terminará." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Comenzar una partida nueva" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Continuar partida antigua" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Empezando nueva partida." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Motor GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Aquí puede configurar el motor de backgammon GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Recomenzar backgammon GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Esto es código experimental que actualmente requiere una versión con un parche " +"especial de Backgammon GNU." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"No se pudo comenzar el proceso Backgammon GNU.\n" +"Asegúrese de que el programa está en su variable de entorno PATH y que se llama " +"«gnubg».\n" +"Asegúrese de que su copia es al menos la versión 0.10" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "El proceso Backgammon GNU (%1) ha terminado. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Partidas locales" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Ofrecer partidas en red" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Unirse a partidas en red" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Tipos" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Nombres..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Escriba el número de puerto en el que desea escuchar las conexiones.\n" +"El número debe estar comprendido entre 1024 y 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Ahora esperando conexiones de entrada en el puerto %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Error al ofrecer conexiones en el puerto %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Escriba el nombre del servidor al que quiere conectarse:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Escriba el número de puerto en %1 al que desea conectarse.\n" +"El número debe estar comprendido entre 1024 y 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Ahora conectado a %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Error al conectar a %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "El jugador %1 (%2) se ha unido a la partida." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "creando jugador. virtual=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "uno" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "dos" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "El jugador %1 ha cambiado el nombre a %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Escriba el nombre del primer jugador:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Escriba el nombre del segundo jugador:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Los jugadores son %1 y %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nueva partida..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Intercambiar colores" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Modo de &edición" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Motor desconectado" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Utilice esto para configurar el motor desconectado" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Nombres" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Primer jugador:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Segundo jugador:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Introduzca el nombre del primer jugador." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Introduzca el nombre del segundo jugador." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Nombres de jugadores" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 tira %2, %3 tira %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 hace el primer movimiento." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Introduzca el nombre del jugador que juega en casa\n" +"desde la mitad inferior del tablero:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Introduzca el nombre del jugador que juega en casa\n" +"desde la mitad superior del tablero:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "¡%1 gana la partida. Felicidades!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, tire o doble." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "¡No es su turno para tirar!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "¡Fin de la partida!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, no puede mover." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +" , mueva una pieza.\n" +", mueva %n piezas." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 ha doblado. %2, ¿acepta el doble?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Doblando" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 ha aceptado el doble. La partida continúa." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Está en mitad de una partida. ¿Realmente desea salir abandonar?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Las órdenes de texto todavía no funcionan. La orden «%1» ha sido ignorada." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 contra %2 - Modo de edición" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Rafael Osuna,Pablo J. Barneo González,Lucas García,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"rosuna@wol.es,pablob@nikhef.nl,tanke@escomposlinux.org,yo@miguelrevilla.com" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "Un programa de backgammon para KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Este es un programa gráfico de backgammon. Permite partidas de backgammon\n" +"con otros jugadores, partidas contra programas informáticos como GNU bg e " +"incluso\n" +"partidas en red usando el «Primer Servidor de Internet de Backgammon»." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Autor y responsable" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Enfrentamiento inicial del tablero" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Orden" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas de órdenes" |