diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1825 |
1 files changed, 932 insertions, 893 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-es/messages/tdegames/kbackgammon.po index d328e32184c..2fb20eeb033 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 21:21+0200\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n" "Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" @@ -22,556 +22,556 @@ msgstr "" "First-Translator: Víctor Romero <romero@kde.org>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Mover" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Orden" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas de órdenes" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for TDE" -msgstr "Un programa de backgammon para TDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"Este es un programa gráfico de backgammon. Permite partidas de backgammon\n" -"con otros jugadores, partidas contra programas informáticos como GNU bg e " -"incluso\n" -"partidas en red usando el «Primer Servidor de Internet de Backgammon»." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "KBackgammon" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Autor y responsable" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "Enfrentamiento inicial del tablero" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Rafael Osuna,Pablo J. Barneo González,Lucas García,Miguel Revilla Rodríguez" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rosuna@wol.es,pablob@nikhef.nl,tanke@escomposlinux.org,yo@miguelrevilla.com" -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Tablero" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Aquí puede configurar el tablero de backgammon" - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "Colores" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "Motor FIBS" -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "Movimientos cortos" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Aquí puede configurar el motor FIBS de backgammon" -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Fondo" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152 +msgid "Options" +msgstr "" -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Color 1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Mensajes automáticos" -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Color 2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Mostrar copia de mensajes personales en la ventana principal" -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "&Desactiva movimientos cortos. Sólo arrastrar y soltar para mover." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Pedir automáticamente información del jugador en invitación" -#: kbgboard.cpp:193 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " +"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " +"these messages in the main window." msgstr "" -"Una pul&sación con el botón izquierdo del ratón moverá\n" -"una dama a la distancia más corta posible." +"Normalmente todos los mensajes enviados directamente a ti por otros " +"jugadores se muestran solo en la ventana de conversación. Marque esta " +"casilla si desea tener una copia de estos mensajes en la ventana principal." -#: kbgboard.cpp:195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Check this box if you would like to receive information on players that " +"invite you to games." msgstr "" -"Una d&oble pulsación con el botón izquierdo del ratón moverá\n" -"una dama a la distancia más corta posible." +"Marque esta casilla si desea recibir información de los jugadores que le " +"invitan a partidas." -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Mostrar contador en la barra de títulos" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Comenzar la partida:" -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "Ta&blero" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Gana la partida:" -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "Tipo de &letra" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Pierde la partida:" -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Asignar valores a los cubos" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " +"a new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Si quiere enviar un saludo a su oponente cuando comience una nueva partida, " +"marque esta casilla y escriba el mensaje dentro del campo de entrada." -#: kbgboard.cpp:394 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"Asigna el valor del cubo y selecciona quien debería poder doblar.\n" -"Note que el valor 1 permite doblar a ambos ambos jugadores\n" -"automáticamente." +"Si quiere enviar un mensaje a su oponente cuando usted gane una partida, " +"marque esta casilla y escriba el mensaje dentro del campo de entrada." -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Jugador más bajo" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Si quiere enviar un mensaje a su oponente cuando usted pierda una partida, " +"marque esta casilla y escriba el mensaje dentro del campo de entrada." -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Jugador más alto" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Local" -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Abrir cubo" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Asignar valores a los dados" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Otro" -#: kbgboard.cpp:544 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Nombre del servidor:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Puerto del servidor:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Nombre del usuario:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Asigna valores a los dados seleccionados. Los dados del otro\n" -"jugador se borrarán y será turno del dueño de los dados." +"Introduzca aquí el nombre del servidor de FIBS. Con casi absoluta certeza " +"este debería ser «fibs.com». Si deja esto en blanco, se le preguntara otra " +"vez en tiempo de conexión." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " +"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Esta es la barra del tablero de backgammon.\n" -"\n" -"Las damas que han sido expulsadas del tablero se ponen en la barra y permanecen " -"allí hasta que se pueden poner otra vez en el tablero. Las damas se pueden " -"mover arrastrándolas a su destino o usando la funcionalidad de «movimiento " -"corto».\n" -"\n" -"Si el cubo no ha sido doblado todavía y si se puede usar, su cara muestra 64 y " -"si se puede doblar, lo hará con una pulsación doble sobre él." +"Introduzca aquí el número del puerto de FIBS. Con casi absoluta certeza este " +"debería ser «4321». Si deja esto en blanco, se le preguntara otra vez en " +"tiempo de conexión." -#: kbgboard.cpp:1633 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "" -"Este es un campo normal del tablero de backgammon.\n" -"\n" -"Las damas se pueden colocar en este campo y si el estado actual de la partida y " -"los dados lo permiten, se pueden mover arrastrándolas a su destino o usando la " -"funcionalidad de «movimiento corto»." +"Inicie aquí su sesión en FIBS. Si no tiene cuenta todavía, primero debería " +"crear una usando la correspondiente entrada en el menú. Si lo deja en " +"blanco, se le preguntara otra vez en tiempo de conexión." -#: kbgboard.cpp:1647 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time. The password will " +"not be visible." msgstr "" -"Esta parte del tablero de backgammon es el hogar.\n" -"\n" -"Dependiendo de la dirección de la partida, uno de los hogares contiene los " -"dados y el otro contiene damas que han sido movidas fuera del tablero. Las " -"damas nunca pueden moverse fuera del hogar. Si este hogar contiene los dados y " -"el estado actual de la partida lo permite, una pulsación doble en los dados los " -"lanzará. Más aún, el cubo puede colocarse en el barra del hogar y se puede " -"doblar con una pulsación doble sobre él." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Nueva partida..." +"Introduzca aquí su contraseña en FIBS. Si todavía no había iniciado la " +"sesión, primero debería crear una cuenta usando la correspondiente entrada " +"en el menú. Si deja esto en blanco, se le preguntara otra vez en tiempo de " +"conexión. La contraseña no será visible." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Intercambiar colores" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "Modo de &edición" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Mantener la conexión activa" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Motor desconectado" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " +"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " +"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Normalmente FIBS termina la conexión después de una hora de inactividad. Si " +"marca esta casilla, %1 intentará mantener la conexión, incluso si no está " +"jugando o charlando. Utilice ésto con cautela si no tiene tarifa plana de " +"acceso a Internet." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Utilice esto para configurar el motor desconectado" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Conexión" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Nombres" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "&Lista de amigos" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Primer jugador:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (C)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Segundo jugador:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (experiencia %2, tanteo %3) quiere continuar una partida guardada con " +"usted. Si quiere jugar use la correspondiente entrada en el menú para unirse " +"(o escriba «join %4»)." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Introduzca el nombre del primer jugador." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 quiere continuar una partida guardada con usted" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Introduzca el nombre del segundo jugador." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (I)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "&Nombres de jugadores" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%4')." +msgstr "" +"%1 (experiencia %2, tanteo %3) quiere jugar una partida ilimitada con usted. " +"Si quiere jugar, use la entrada del menú correspondiente para unirse (o " +"escriba «join %4»)." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Sur" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 le ha invitado a jugar una partida ilimitada" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Norte" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%5')." msgstr "" -"Se está jugando ahora mismo una partida. Empezar una nueva la terminará." +"%1 (experiencia %2, tanteo %3) quiere jugar una partida a %4 puntos con " +"usted. Si quiere jugar, use la entrada de menú correspondiente para unirse " +"(o escriba «join %5»)." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Comenzar una partida nueva" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Continuar partida antigua" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 le ha invitado a una partida a %2 puntos" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 tira %2, %3 tira %4." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Todavía conectado. ¿Desconectarse primero?" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 hace el primer movimiento." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Desconectar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 contra %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Permanecer conectado" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." msgstr "" -"Introduzca el nombre del jugador que juega en casa\n" -"desde la mitad inferior del tablero:" +"Escriba el mensaje que debería mostrarse a otros\n" +"jugadores cuando usted no esté." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"Introduzca el nombre del jugador que juega en casa\n" -"desde la mitad superior del tablero:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Buscando a %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "¡%1 gana la partida. Felicidades!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Conectando a %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, tire o doble." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Error, se ha rechazado la conexión" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "¡No es su turno para tirar!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Error, el servidor no existe o el servidor de nombres se ha caído." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "¡Fin de la partida!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Error, leyendo datos desde la conexión" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, no puede mover." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Conectado" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Desconectado." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." msgstr "" -" , mueva una pieza.\n" -", mueva %n piezas." +"Introduzca el nombre del servidor al que quiere conectarse.\n" +"Este debería ser casi siempre «fibs.com»." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 ha doblado. %2, ¿acepta el doble?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Introduzca el número de puerto del servidor. Debería ser casi siempre «4321»." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Doblando" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Introduzca el nombre que le gustaría usar en el servidor %1. El nombre\n" +"no puede contener espacios o puntos. Si el nombre elegido no está " +"disponible,\n" +"podrá elegir otro después.\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Introduzca su nombre en el servidor %1. Si no tiene ninguna cuenta,\n" +"debería crear uno usando la correspondiente opción del menú.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Rechazar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "¡El nombre no puede contener espacios o puntos!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 ha aceptado el doble. La partida continúa." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Introduzca la contraseña que le gustaría usar con la cuenta %1\n" +"en el servidor %2. No puede contener puntos.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Está en mitad de una partida. ¿Realmente desea salir abandonar?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Introduzca la contraseña para el nombre %1 en el servidor %2.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "¡La contraseña no puede contener puntos o espacios!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." msgstr "" -"Las órdenes de texto todavía no funcionan. La orden «%1» ha sido ignorada." +"Hubo un problema con su nombre y contraseña. Puede introducir de nuevo\n" +"su nombre y contraseña e intentar reconectarse." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 contra %2 - Modo de edición" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Nombre/contraseña equivocado" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Partidas locales" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +msgid "Reconnect" +msgstr "Reconectar" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Ofrecer partidas en red" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, ultima conexión de %2 a %3." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Unirse a partidas en red" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "La opción de más tableros está seleccionada." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Tipos" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "La opción de notificar está seleccionada." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Nombres..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "La opción de informe está seleccionada." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "¡El nombre seleccionado ya está en uso! Seleccione otro." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" msgstr "" -"Escriba el número de puerto en el que desea escuchar las conexiones.\n" -"El número debe estar comprendido entre 1024 y 65535." +"\n" +"\n" +"¡El nombre no puede contener espacios o puntos!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Ahora esperando conexiones de entrada en el puerto %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully " +"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " +"you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Se ha creado su cuenta. Su nuevo nombre es <u>%1</u>. Para activar " +"completamente esta cuenta, ahora se cerrará la conexión. Una vez que se " +"vuelva a conectar, puede empezar a jugar al backgammon en FIBS." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Error al ofrecer conexiones en el puerto %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - fin de la partida" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Escriba el nombre del servidor al que quiere conectarse:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - partida ilimitada" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Escriba el número de puerto en %1 al que desea conectarse.\n" -"El número debe estar comprendido entre 1024 y 65535." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - partida a %5 puntos" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Ahora conectado a %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +msgid "Please make your move" +msgstr "Haga su movimiento" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Error al conectar a %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(o use la correspondiente entrada de menú para unirse a la partida)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "El jugador %1 (%2) se ha unido a la partida." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Es su turno para tirar los dados o doblar el cubo" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "creando jugador. virtual=%1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(o use la correspondiente entrada de menú para aceptar o rechazar la partida)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "uno" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(o use la correspondiente entrada de menú para aceptar o rechazar la oferta)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "dos" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Lo siento, ha perdido la partida." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "El jugador %1 ha cambiado el nombre a %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "¡Felicidades, ha ganado la partida!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Escriba el nombre del primer jugador:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " +"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " +"reset for you." +msgstr "" +"¡Nunca debe marcar la variable «estilo de tablero» a mano!. Es vital para el " +"correcto funcionamiento de este programa que la mantenga en 3. Ha sido " +"reiniciado usted." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Escriba el nombre del segundo jugador:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +msgid "&Connect" +msgstr "&Conectar" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Los jugadores son %1 y %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +msgid "New Account" +msgstr "Nueva cuenta" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg dobla el cubo a %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Desconectar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg dobla" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Invitar..." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Aceptar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +msgid "&Commands" +msgstr "Ó&rdenes" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Re&doblar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "Away" +msgstr "Ausente" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Rechazar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179 +msgid "Back" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Tire o doble." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190 +msgid "&Options" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Tire." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Preparado para jugar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Tira %1 y %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Mostrar tanteos" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Mueva 1 pieza." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Ocultar tanteos" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Mueva %1 piezas." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Greedy Bearoffs" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg tira %1 y %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Pedir dobles" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg no puede mover." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +msgid "&Response" +msgstr "&Responder" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Empezando nueva partida." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "Motor GNU" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Rechazar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Aquí puede configurar el motor de backgammon GNU" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +msgid "Join" +msgstr "Unir" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "&Recomenzar backgammon GNU" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +msgid "Leave" +msgstr "Dejar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" -msgstr "" -"Esto es código experimental que actualmente requiere una versión con un parche " -"especial de Backgammon GNU." -"<br/>" -"<br/>" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +msgid "&Join" +msgstr "&Unir" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"No se pudo comenzar el proceso Backgammon GNU.\n" -"Asegúrese de que el programa está en su variable de entorno PATH y que se llama " -"«gnubg».\n" -"Asegúrese de que su copia es al menos la versión 0.10" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +msgid "&Player List" +msgstr "&Lista de jugadores" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "El proceso Backgammon GNU (%1) ha terminado. " +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +msgid "&Chat" +msgstr "&Charlar" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "%1 user" @@ -593,17 +593,17 @@ msgstr "Ventana de charla" msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at " +"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " +"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " +"context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "" "Esta es la ventana de charla.\n" "\n" -"El texto en esta ventana está coloreado dependiendo de si está dirigido a usted " -"personalmente, gritado a la población general FIBS, lo ha dicho usted o es de " -"interés general. Si selecciona el nombre de un jugador, el contexto contiene " -"entradas específicamente dirigidas a ese jugador." +"El texto en esta ventana está coloreado dependiendo de si está dirigido a " +"usted personalmente, gritado a la población general FIBS, lo ha dicho usted " +"o es de interés general. Si selecciona el nombre de un jugador, el contexto " +"contiene entradas específicamente dirigidas a ese jugador." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 msgid "Info On" @@ -665,6 +665,10 @@ msgstr "Desgracia" msgid "Clear Gag List" msgstr "Limpiar lista de gracias" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 msgid "Silent" msgstr "Silencio" @@ -870,9 +874,9 @@ msgstr "P" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This window contains the player list. It shows all players that are " +"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " +"with helpful information and commands." msgstr "" "Esta ventana contiene la lista de jugadores. Muestra todos los jugadores que " "están actualmente conectados a FIBS. Use el botón derecho del ratón para " @@ -960,519 +964,332 @@ msgstr "Ciego %1" msgid "Player List - %1 - %2/%3" msgstr "Lista de jugadores - %1 - %2/%3" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "Motor FIBS" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Aquí puede configurar el motor FIBS de backgammon" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg dobla el cubo a %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Mensajes automáticos" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg dobla" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Mostrar copia de mensajes personales en la ventana principal" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceptar" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "Pedir automáticamente información del jugador en invitación" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Re&doblar" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Normalmente todos los mensajes enviados directamente a ti por otros jugadores " -"se muestran solo en la ventana de conversación. Marque esta casilla si desea " -"tener una copia de estos mensajes en la ventana principal." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Rechazar" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Marque esta casilla si desea recibir información de los jugadores que le " -"invitan a partidas." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Tire o doble." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "Comenzar la partida:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Tire." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "Gana la partida:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Tira %1 y %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "Pierde la partida:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Mueva 1 pieza." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Si quiere enviar un saludo a su oponente cuando comience una nueva partida, " -"marque esta casilla y escriba el mensaje dentro del campo de entrada." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Mueva %1 piezas." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Si quiere enviar un mensaje a su oponente cuando usted gane una partida, marque " -"esta casilla y escriba el mensaje dentro del campo de entrada." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg tira %1 y %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Si quiere enviar un mensaje a su oponente cuando usted pierda una partida, " -"marque esta casilla y escriba el mensaje dentro del campo de entrada." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg no puede mover." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "&Local" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 contra %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "" +"Se está jugando ahora mismo una partida. Empezar una nueva la terminará." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "Otro" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Comenzar una partida nueva" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "Nombre del servidor:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Continuar partida antigua" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "Puerto del servidor:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Empezando nueva partida." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "Nombre del usuario:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Motor GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Aquí puede configurar el motor de backgammon GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Introduzca aquí el nombre del servidor de FIBS. Con casi absoluta certeza este " -"debería ser «fibs.com». Si deja esto en blanco, se le preguntara otra vez en " -"tiempo de conexión." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Recomenzar backgammon GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." +"This is experimental code which currently requires a specially patched " +"version of GNU Backgammon.<br/><br/>" msgstr "" -"Introduzca aquí el número del puerto de FIBS. Con casi absoluta certeza este " -"debería ser «4321». Si deja esto en blanco, se le preguntara otra vez en tiempo " -"de conexión." +"Esto es código experimental que actualmente requiere una versión con un " +"parche especial de Backgammon GNU.<br/><br/>" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"Inicie aquí su sesión en FIBS. Si no tiene cuenta todavía, primero debería " -"crear una usando la correspondiente entrada en el menú. Si lo deja en blanco, " -"se le preguntara otra vez en tiempo de conexión." +"No se pudo comenzar el proceso Backgammon GNU.\n" +"Asegúrese de que el programa está en su variable de entorno PATH y que se " +"llama «gnubg».\n" +"Asegúrese de que su copia es al menos la versión 0.10" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Introduzca aquí su contraseña en FIBS. Si todavía no había iniciado la sesión, " -"primero debería crear una cuenta usando la correspondiente entrada en el menú. " -"Si deja esto en blanco, se le preguntara otra vez en tiempo de conexión. La " -"contraseña no será visible." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "El proceso Backgammon GNU (%1) ha terminado. " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Mantener la conexión activa" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Partidas locales" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"Normalmente FIBS termina la conexión después de una hora de inactividad. Si " -"marca esta casilla, %1 intentará mantener la conexión, incluso si no está " -"jugando o charlando. Utilice ésto con cautela si no tiene tarifa plana de " -"acceso a Internet." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Ofrecer partidas en red" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "&Conexión" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Unirse a partidas en red" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "&Lista de amigos" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Tipos" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (C)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Nombres..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"%1 (experiencia %2, tanteo %3) quiere continuar una partida guardada con usted. " -"Si quiere jugar use la correspondiente entrada en el menú para unirse (o " -"escriba «join %4»)." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "%1 quiere continuar una partida guardada con usted" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (I)" +"Escriba el número de puerto en el que desea escuchar las conexiones.\n" +"El número debe estar comprendido entre 1024 y 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (experiencia %2, tanteo %3) quiere jugar una partida ilimitada con usted. Si " -"quiere jugar, use la entrada del menú correspondiente para unirse (o escriba " -"«join %4»)." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Ahora esperando conexiones de entrada en el puerto %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "%1 le ha invitado a jugar una partida ilimitada" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Error al ofrecer conexiones en el puerto %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Escriba el nombre del servidor al que quiere conectarse:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"%1 (experiencia %2, tanteo %3) quiere jugar una partida a %4 puntos con usted. " -"Si quiere jugar, use la entrada de menú correspondiente para unirse (o escriba " -"«join %5»)." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "%1 le ha invitado a una partida a %2 puntos" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "Todavía conectado. ¿Desconectarse primero?" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "Desconectar" +"Escriba el número de puerto en %1 al que desea conectarse.\n" +"El número debe estar comprendido entre 1024 y 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "Permanecer conectado" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Ahora conectado a %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." -msgstr "" -"Escriba el mensaje que debería mostrarse a otros\n" -"jugadores cuando usted no esté." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Error al conectar a %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "Buscando a %1" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "El jugador %1 (%2) se ha unido a la partida." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 #, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Conectando a %1" +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "creando jugador. virtual=%1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Error, se ha rechazado la conexión" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "uno" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Error, el servidor no existe o el servidor de nombres se ha caído." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "dos" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Error, leyendo datos desde la conexión" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "El jugador %1 ha cambiado el nombre a %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "Conectado" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Escriba el nombre del primer jugador:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Desconectado." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Escriba el nombre del segundo jugador:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"Introduzca el nombre del servidor al que quiere conectarse.\n" -"Este debería ser casi siempre «fibs.com»." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Los jugadores son %1 y %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 -msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." -msgstr "" -"Introduzca el número de puerto del servidor. Debería ser casi siempre «4321»." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nueva partida..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 -msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" -msgstr "" -"Introduzca el nombre que le gustaría usar en el servidor %1. El nombre\n" -"no puede contener espacios o puntos. Si el nombre elegido no está disponible,\n" -"podrá elegir otro después.\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Intercambiar colores" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"Introduzca su nombre en el servidor %1. Si no tiene ninguna cuenta,\n" -"debería crear uno usando la correspondiente opción del menú.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Modo de &edición" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "¡El nombre no puede contener espacios o puntos!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Motor desconectado" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Introduzca la contraseña que le gustaría usar con la cuenta %1\n" -"en el servidor %2. No puede contener puntos.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Utilice esto para configurar el motor desconectado" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 -msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" -msgstr "" -"Introduzca la contraseña para el nombre %1 en el servidor %2.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Nombres" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "¡La contraseña no puede contener puntos o espacios!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Primer jugador:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 -msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." -msgstr "" -"Hubo un problema con su nombre y contraseña. Puede introducir de nuevo\n" -"su nombre y contraseña e intentar reconectarse." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Segundo jugador:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Nombre/contraseña equivocado" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Introduzca el nombre del primer jugador." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "Reconectar" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Introduzca el nombre del segundo jugador." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, ultima conexión de %2 a %3." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Nombres de jugadores" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "La opción de más tableros está seleccionada." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Sur" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "La opción de notificar está seleccionada." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Norte" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "La opción de informe está seleccionada." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 tira %2, %3 tira %4." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "¡El nombre seleccionado ya está en uso! Seleccione otro." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 hace el primer movimiento." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"\n" -"\n" -"¡El nombre no puede contener espacios o puntos!" +"Introduzca el nombre del jugador que juega en casa\n" +"desde la mitad inferior del tablero:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 msgid "" -"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" msgstr "" -"Se ha creado su cuenta. Su nuevo nombre es <u>%1</u>" -". Para activar completamente esta cuenta, ahora se cerrará la conexión. Una vez " -"que se vuelva a conectar, puede empezar a jugar al backgammon en FIBS." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - fin de la partida" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - partida ilimitada" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - partida a %5 puntos" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Haga su movimiento" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" -msgstr "(o use la correspondiente entrada de menú para unirse a la partida)" +"Introduzca el nombre del jugador que juega en casa\n" +"desde la mitad superior del tablero:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "Es su turno para tirar los dados o doblar el cubo" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "¡%1 gana la partida. Felicidades!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "" -"(o use la correspondiente entrada de menú para aceptar o rechazar la partida)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, tire o doble." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -"(o use la correspondiente entrada de menú para aceptar o rechazar la oferta)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "¡No es su turno para tirar!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "Lo siento, ha perdido la partida." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "¡Fin de la partida!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "¡Felicidades, ha ganado la partida!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, no puede mover." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." msgstr "" -"¡Nunca debe marcar la variable «estilo de tablero» a mano!. Es vital para el " -"correcto funcionamiento de este programa que la mantenga en 3. Ha sido " -"reiniciado usted." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "&Conectar" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Nueva cuenta" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Desconectar" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "&Invitar..." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "Ó&rdenes" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "Ausente" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Preparado para jugar" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Mostrar tanteos" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Ocultar tanteos" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "Greedy Bearoffs" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Pedir dobles" +" , mueva una pieza.\n" +", mueva %n piezas." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "&Responder" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 ha doblado. %2, ¿acepta el doble?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Unir" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Doblando" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Dejar" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 ha aceptado el doble. La partida continúa." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "&Unir" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Está en mitad de una partida. ¿Realmente desea salir abandonar?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "&Lista de jugadores" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Las órdenes de texto todavía no funcionan. La orden «%1» ha sido ignorada." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "&Charlar" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 contra %2 - Modo de edición" #: kbg.cpp:78 msgid "Open Board" @@ -1516,16 +1333,17 @@ msgstr "Orden: " #: kbg.cpp:182 msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages " +"are sent to you from the current engine." msgstr "" "Este área contiene los mensajes de estado de la partida. La mayoría de estos " "mensajes se le envían desde el motor actual." #: kbg.cpp:186 msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +"This is the command line. You can type special commands related to the " +"current engine in here. Most relevant commands are also available through " +"the menus." msgstr "" "Esta es la línea de órdenes. Usted puede escribir aquí órdenes especiales " "relacionados con el motor actual. La mayoría de las órdenes relevantes están " @@ -1536,17 +1354,21 @@ msgid "" "This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " "commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Esta es la barra de botones de la barra de herramientas. Le da un fácil acceso " -"a las órdenes relacionadas con el juego. Puede arrastrar la barra a un lugar " -"diferente dentro de la ventana." +"Esta es la barra de botones de la barra de herramientas. Le da un fácil " +"acceso a las órdenes relacionadas con el juego. Puede arrastrar la barra a " +"un lugar diferente dentro de la ventana." #: kbg.cpp:196 msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " +"left corner." +msgstr "" +"Esta es la barra de estado. Le muestra el motor actualmente seleccionado en " +"la esquina izquierda." + +#: kbg.cpp:498 +msgid "Configuration" msgstr "" -"Esta es la barra de estado. Le muestra el motor actualmente seleccionado en la " -"esquina izquierda." #: kbg.cpp:509 msgid "General" @@ -1576,18 +1398,19 @@ msgstr "Acontecimientos" #: kbg.cpp:524 msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"Después de terminar su movimiento, este tiene que ser enviado al motor. Usted " -"puede hacerlo tanto manualmente (en cuyo caso no debería activar esta " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), " +"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " +"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " +"like to review the result of your move." +msgstr "" +"Después de terminar su movimiento, este tiene que ser enviado al motor. " +"Usted puede hacerlo tanto manualmente (en cuyo caso no debería activar esta " "funcionalidad), como puede especificar una cantidad de tiempo que debe pasar " -"antes de enviar el movimiento. Si deshace el movimiento durante ese tiempo de " -"espera, el contador se borrará y se reiniciará de nuevo una vez usted finalice " -"su movimiento. Esto es muy útil para revisar el resultado de su movimiento." +"antes de enviar el movimiento. Si deshace el movimiento durante ese tiempo " +"de espera, el contador se borrará y se reiniciará de nuevo una vez usted " +"finalice su movimiento. Esto es muy útil para revisar el resultado de su " +"movimiento." #: kbg.cpp:531 msgid "Enable timeout" @@ -1599,8 +1422,8 @@ msgstr "Tiempo de espera en segundos:" #: kbg.cpp:549 msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " +"by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" "Marque la casilla para activar todos los mensajes que ha desactivado " "previamente eligiendo la opción «No volver a mostrar este mensaje»." @@ -1611,8 +1434,8 @@ msgstr "Activar todos los mensajes" #: kbg.cpp:559 msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. " +"They will be restored at next start." msgstr "" "Marque la casilla para guardar automáticamente la posición de todas las " "ventanas al salir del programa. Se restaurarán al comenzar de nuevo." @@ -1623,8 +1446,9 @@ msgstr "Guardar preferencias al salir" #: kbg.cpp:570 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " +"notification process. Click here, and you will be able to configure system " +"sounds, etc." msgstr "" "La notificación de eventos de %1 se configura como parte del proceso de " "notificación del sistema. Pulse aquí y podrá configurar sonidos del sistema, " @@ -1641,7 +1465,222 @@ msgstr "Imprimir %1" #: kbg.cpp:671 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " +"board." msgstr "" "Puede activar la barra de menús otra vez con el menú del tablero del botón " "derecho del ratón." + +#: kbg.cpp:673 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Tablero" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Aquí puede configurar el tablero de backgammon" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Movimientos cortos" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Color 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Color 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Desactiva movimientos cortos. Sólo arrastrar y soltar para mover." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Una pul&sación con el botón izquierdo del ratón moverá\n" +"una dama a la distancia más corta posible." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Una d&oble pulsación con el botón izquierdo del ratón moverá\n" +"una dama a la distancia más corta posible." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Mostrar contador en la barra de títulos" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "Ta&blero" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "Tipo de &letra" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Asignar valores a los cubos" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Asigna el valor del cubo y selecciona quien debería poder doblar.\n" +"Note que el valor 1 permite doblar a ambos ambos jugadores\n" +"automáticamente." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Jugador más bajo" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Jugador más alto" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Abrir cubo" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Asignar valores a los dados" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Asigna valores a los dados seleccionados. Los dados del otro\n" +"jugador se borrarán y será turno del dueño de los dados." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Esta es la barra del tablero de backgammon.\n" +"\n" +"Las damas que han sido expulsadas del tablero se ponen en la barra y " +"permanecen allí hasta que se pueden poner otra vez en el tablero. Las damas " +"se pueden mover arrastrándolas a su destino o usando la funcionalidad de " +"«movimiento corto».\n" +"\n" +"Si el cubo no ha sido doblado todavía y si se puede usar, su cara muestra 64 " +"y si se puede doblar, lo hará con una pulsación doble sobre él." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " +"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " +"destination or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Este es un campo normal del tablero de backgammon.\n" +"\n" +"Las damas se pueden colocar en este campo y si el estado actual de la " +"partida y los dados lo permiten, se pueden mover arrastrándolas a su destino " +"o usando la funcionalidad de «movimiento corto»." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " +"and the other one contains checkers that have been moved off the board. " +"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " +"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " +"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " +"if it can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Esta parte del tablero de backgammon es el hogar.\n" +"\n" +"Dependiendo de la dirección de la partida, uno de los hogares contiene los " +"dados y el otro contiene damas que han sido movidas fuera del tablero. Las " +"damas nunca pueden moverse fuera del hogar. Si este hogar contiene los dados " +"y el estado actual de la partida lo permite, una pulsación doble en los " +"dados los lanzará. Más aún, el cubo puede colocarse en el barra del hogar y " +"se puede doblar con una pulsación doble sobre él." + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for TDE" +msgstr "Un programa de backgammon para TDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Este es un programa gráfico de backgammon. Permite partidas de backgammon\n" +"con otros jugadores, partidas contra programas informáticos como GNU bg e " +"incluso\n" +"partidas en red usando el «Primer Servidor de Internet de Backgammon»." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Autor y responsable" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Enfrentamiento inicial del tablero" + +#: kbackgammonui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: kbackgammonui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Orden" + +#: kbackgammonui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas de órdenes" + +#: kbackgammonui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas de órdenes" |