diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeprint.po | 418 |
1 files changed, 209 insertions, 209 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeprint.po index 9ea224ce806..25223b2bcca 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -533,13 +533,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " "<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>" +"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "<ul> " "<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " "button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " @@ -547,7 +547,7 @@ msgid "" "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " "required to use the remote server. </li> </ul> " "<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " @@ -555,14 +555,14 @@ msgid "" msgstr "" " <qt><b>Menú de selección de impresora:</b> Utilice esta lista desplegable para " "seleccionar la impresora en laque desea imprimir. Inicialmente (si ejecuta " -"KDEPrint por primera vez) puede que sólo encuentre las <em>" -"impresoras especiales de KDE</em>, que guardan trabajos en el disco (como los " +"TDEPrint por primera vez) puede que sólo encuentre las <em>" +"impresoras especiales de TDE</em>, que guardan trabajos en el disco (como los " "archivos PostScript o PDF), o que entregan los trabajos a través de correo " "electrónico (como un adjunto PDF). Si echa un falta una impresora real " "necesita..." "<ul> " "<li>...crear una impresora local con la ayuda del <em>" -"Asistente de creación de impresoras de KDE</em>. El asistente está disponible " +"Asistente de creación de impresoras de TDE</em>. El asistente está disponible " "para sistemas de impresión CUPS y RLPR (pulse sobre el botón a la izquierda del " "botón 'Propiedades'),</li> " "<li>...o bien puede intentar conectarse con un servidor remoto de impresión " @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "" "debajo. Se abrirá un nuevo diálogo: pulse sobre el icono <em>servidor CUPS</em> " "y rellene la información necesaria para utilizar el servidor remoto.</li> </ul> " "<p><b>Nota:</b> Puede ocurrir que se conecte con éxito con el servidor remoto " -"CUPS y que no obtenga una lista de impresoras. Si ocurre esto fuerce KDEPrint " +"CUPS y que no obtenga una lista de impresoras. Si ocurre esto fuerce TDEPrint " "para que recargue sus archivos de configuración. Para recargar los archivos de " "configuración, o bien inicie kprinter de nuevo o seleccione otro sistema de " "impresión y seleccione de nuevo CUPS. El sistema de impresión se puede hacer a " @@ -596,7 +596,7 @@ msgid "" "<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" "'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " +"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " "<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " "<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" @@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "" "<p>Para crear una lista filtrada de impresoras, pulse sobre el botón <em>" "'Opciones de sistema'</em> en la parte inferior de este diálogo. Después en el " "nuevo diálogo seleccione <em>Filtro</em> (columna izquierda en el diálogo <em>" -"Configuración de impresión de KDE) y configure su selección.</p> " +"Configuración de impresión de TDE) y configure su selección.</p> " "<p><b>Aviso:</b> Si pulsa este botón sin haber creado con anterioridad una <em>" "'lista de vista selectiva'</em> puede que ocasione que las impresoras " "desaparezcan de la vista. (Para reactivar todas las impresoras, simplemente " @@ -617,19 +617,19 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " +"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> " +"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> " "<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" ") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " +"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " "work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" "\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" msgstr "" "<qt><b>Asistente para añadir impresoras</b> " -"<p>Este botón inicia el <em>asistente de adición de impresoras de KDE</em>.</p> " +"<p>Este botón inicia el <em>asistente de adición de impresoras de TDE</em>.</p> " "<p>Use el asistente (con <em>\"CUPS\"</em> o <em>\"RLPR\"</em>" ") para añadir impresoras definidas localmente en su sistema. </p> " -"<p><b>Nota:</b> El <em>asistente de adición de impresoras de KDE</em> <b>no</b> " +"<p><b>Nota:</b> El <em>asistente de adición de impresoras de TDE</em> <b>no</b> " "funcionará y este botón estará desactivado si usa <em>\"LPD genérico</em>" "\", <em>\"LPRng\"</em>, o <em>\"Imprimir a través de un programa externo</em>" "\".) </p> </qt>" @@ -661,29 +661,29 @@ msgid "" "<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " +"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " "for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " +"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " "and many more.... </qt>" msgstr "" " <qt><b>Opciones del sistema:</b> Este botón inicia un nuevo diálogo donde " "puede ajustar diversas opciones de sus sistema de impresión. Entre ellas:" "<ul>" -"<li> ¿Deberían las aplicaciones de KDE empotrar los tipos de letra en el " +"<li> ¿Deberían las aplicaciones de TDE empotrar los tipos de letra en el " "archivo PostScript que generen al imprimir?" -"<li> ¿Debería KDE utilizar un visor externo PostScript como <em>gv</em>" +"<li> ¿Debería TDE utilizar un visor externo PostScript como <em>gv</em>" "para imprimir previsualizaciones de páginas? " -"<li> ¿Debería KDE utilizar un servidor CUPS local o remoto?, </ul> " +"<li> ¿Debería TDE utilizar un servidor CUPS local o remoto?, </ul> " "y muchas otras.... </qt>" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>" ". </qt>" msgstr "" -" <qt><b>Ayuda:</b> Este botón le lleva al <em>Manual de KDEPrint</em> " +" <qt><b>Ayuda:</b> Este botón le lleva al <em>Manual de TDEPrint</em> " "completo. </qt>" #: kprintdialog.cpp:186 @@ -697,12 +697,12 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Imprimir:</b> Este botón envía el trabajo al proceso de impresión. Si " -"está enviando archivos no PostScript, puede que se le solicite si desea que KDE " +"está enviando archivos no PostScript, puede que se le solicite si desea que TDE " "convierta los archivos en PostScript, o si desea que su subsistema de impresión " "(como CUPS) lo haga. </qt>" @@ -728,13 +728,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " +"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Nombre de archivo de salida y ruta:</b> El \"Archivo de salida:\" " "muestra dónde se guardará su archivo si decide \"Imprimir a un archivo\" usando " -"uno de las <em>Impresoras especiales</em> de KDE denominadas \"Imprimir a " +"uno de las <em>Impresoras especiales</em> de TDE denominadas \"Imprimir a " "archivo (PostScript)\" o \"Imprimir a archivo (PDF)\". Elija un nombre y una " "ubicación que se ajuste a sus necesidades utilizando el botón y/o editando la " "línea de la derecha. </qt>" @@ -786,9 +786,9 @@ msgid "" "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Previsualización de impresión</b> Marque esta casilla si desea ver una " @@ -798,8 +798,8 @@ msgstr "" "descubre algo erróneo. " "<p><b>Nota:</b> La propiedad de previsualización (y por tanto su casilla) sólo " "es visible para trabajos de impresión creados dentro de las aplicaciones de " -"KDE. Si desea iniciar kprinter desde la línea de órdenes, o si desea usar " -"kprinter como una orden de impresión para aplicaciones que no son de KDE (como " +"TDE. Si desea iniciar kprinter desde la línea de órdenes, o si desea usar " +"kprinter como una orden de impresión para aplicaciones que no son de TDE (como " "Acrobat Reader, Firefox o OpenOffice), la previsualización de impresión no " "estará disponible. </qt>" @@ -944,7 +944,7 @@ msgid "" "secretaries who serve different bosses, etc.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" @@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o job-billing=... # example: \"Departamento de " "mercadoctenia\" o \"Juan_Nadie\" </pre> </p> </qt>" @@ -984,7 +984,7 @@ msgid "" "trays).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento KDEPrint GUI concuerda con el parámetro de la opción de trabajos " +"Este elemento TDEPrint GUI concuerda con el parámetro de la opción de trabajos " "de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" o \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -1021,7 +1021,7 @@ msgid "" "<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento KDEPrint GUI concuerda con el parámetro de la opción de trabajos " +"Este elemento TDEPrint GUI concuerda con el parámetro de la opción de trabajos " "de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o page-label=... # example: \"Confidencial de la empresa\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -1055,7 +1055,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento KDEPrint GUI concuerda con el parámetro de la opción de trabajos " +"Este elemento TDEPrint GUI concuerda con el parámetro de la opción de trabajos " "de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o job-priority=... # ejemplo: \"10\" o \"66\" o \"99\" </pre> " "</p></qt>" @@ -1519,7 +1519,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "" "modo que se imprimen 10 caracteres por pulgada. </p> " "<br> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o cpi=... # ejemplo: \"8\" o \"12\" </pre> </p> </qt>" @@ -1544,7 +1544,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "" "que se imprimen 6 líneas por pulgada. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o lpi=... # ejemplo \"5\" o \"7\" </pre> </p> </qt>" @@ -1569,7 +1569,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "" "texto por página. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o columns=... # ejemplo: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>" @@ -1598,11 +1598,11 @@ msgid "" "<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " "<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1613,13 +1613,13 @@ msgstr "" "<p>Esta opción controla el aspecto del texto en la impresión. Sólo son válidos " "para archivos de texto o entradas directamente a través de kprinter. </p> " "<p><b>Nota:</b> Estas opciones no tienen efecto para otros formatos de entrada " -"diferentes del texto o para impresión de aplicaciones tales como KATE (KDE " +"diferentes del texto o para impresión de aplicaciones tales como KATE (TDE " "Advanced Text Editor). Las aplicaciones en general envían PostScript al sistema " "de impresión y 'kate' en particular tiene sus propios controles para configurar " "la salida de impresión. </p>. " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o cpi=... # ejemplo: \"8\" o \"12\" " "<br> -o lpi=... # ejemplo: \"5\" o \"7\" " @@ -1631,9 +1631,9 @@ msgid "" "<p><b>Margins</b></p> " "<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> " "<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1642,7 +1642,7 @@ msgid "" "<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side). </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1653,9 +1653,9 @@ msgstr "" "<p><b>Márgenes</b></p> " "<p>Esta opción controla los márgenes de las hojas impresas en papel. No es " "válida para trabajos que se originan en aplicaciones que definen su propio " -"diseño de página internamente y envían el PostScript a KDEPrint (como KOffice o " +"diseño de página internamente y envían el PostScript a TDEPrint (como KOffice o " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>Al imprimir desde aplicaciones KDE tales como KMail y Konqueror, o un " +"<p>Al imprimir desde aplicaciones TDE tales como KMail y Konqueror, o un " "archivo de texto ASCII a través de kprinter, puede elegir sus opciones de " "márgenes aquí. </p> " "<p>Los márgenes pueden configurarse individualmente para cada borde del papel. " @@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "" "posición deseada. (vea la previsualización de la derecha). </p> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o page-top=... # ejemplo: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # ejemplo: \"24\" " @@ -1685,7 +1685,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em>" "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgid "" "margins, though.) </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1746,7 +1746,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt> " @@ -1828,7 +1828,7 @@ msgid "" "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "<ul> " "<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " +"TDEPrint GUI. </li> " "<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " "<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " @@ -1862,7 +1862,7 @@ msgid "" "<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.) </p> </qt>" @@ -1872,7 +1872,7 @@ msgstr "" "CUPS a través de esta lista editable. Esto tiene tres fines: " "<ul> " "<li>Utilizar cualquier opción de trabajos de CUPS actual o futura no soportada " -"por el interfaz gráfico KDEPrint.</li> " +"por el interfaz gráfico TDEPrint.</li> " "<li> Controlar cualquier opción de trabajos personalizada que desee soportar en " "los filtros personalizados de CUPS y en los terminales enchufados a la cadena " "de filtrado de CUPS.</li> " @@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr "" "<p><b>Nota:</b> los campos no deben incluir espacios, tabuladores o comillas. " "Puede que necesite pulsar dos veces sobre un campo para editarlo.</p>" "<p><b>Aviso:</b> No use nombres de opciones estándar de CUPS que también se " -"pueden usar en el interfaz gráfico de KDEPrint. Los resultados pueden ser " +"pueden usar en el interfaz gráfico de TDEPrint. Los resultados pueden ser " "impredecibles si entran en conflicto o se envían varias veces. Para todas las " "opciones soportadas por el GUI, use el GUI. Cada elemento del GUI '¿Que es " "esto?' menciona el nombre de la opcion de CUPS</p> </qt>" @@ -2130,7 +2130,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" @@ -2161,7 +2161,7 @@ msgid "" "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" @@ -2196,7 +2196,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself..</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2211,18 +2211,18 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o penwidth=... # ejemplo: \"2000\" o \"500\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " "<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer. </p> " "<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.</p> " @@ -2231,18 +2231,18 @@ msgid "" "1.1.22).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters:</em> " "<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Opciones de impresión HP-GL</b> " -"<p>Todas las opciones de esta página son sólo aplicables si usa KDEPrint para " +"<p>Todas las opciones de esta página son sólo aplicables si usa TDEPrint para " "enviar archivos HP-GL y HP-GL/2 a una de sus impresoras. </p> " "<p>HP-GL y HP-GL/2 son lenguajes de descripción de páginas desarrollados por " "Hewlett-Packard para controlar sus dispositivos de dibujo con plumillas. </p> " -"<p>KDEPrint puede (con la ayuda de CUPS) convertir el formato de archivo HP-GL " +"<p>TDEPrint puede (con la ayuda de CUPS) convertir el formato de archivo HP-GL " "e imprimirlo en la impresora instalada. </p> " "<p><b>Nota 1:</b> Para imprimir archivos HP-GL, inicie 'kprinter' y simplemente " "cargue el archivo en el kprinter en ejecución.</p> " @@ -2252,7 +2252,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS" "<br> -o fitplot=... # ejemplos: \"true\" o \"false\" " "<br> -o penwidth=... # ejemplos: \"true\" o \"false\" </pre> </p> </qt>" @@ -2492,7 +2492,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o brightness=... # usar rango desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2548,7 +2548,7 @@ msgid "" "<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2608,7 +2608,7 @@ msgid "" "make the colors extremely intense. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS: </em>" "<pre> -o saturation=... # usar rango desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2641,7 +2641,7 @@ msgid "" "preview. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2657,7 +2657,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o gamma=... # usar rango desde \"1\" a \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2752,7 +2752,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " @@ -2792,7 +2792,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Cosnejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con el parámetro de la línea de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con el parámetro de la línea de " "órdenes de trabajos de CUPS::</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # rango en % es 1....800 " "<br> -o scaling=... # rango en % es 1....800 " @@ -2864,7 +2864,7 @@ msgid "" "paper printout. Default is 'center'. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o position=... # ejemplos: \"top-left\" o \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -3710,13 +3710,13 @@ msgstr "&Utilizar programa externo de previsualización" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Puede utilizar un programa externo de previsualización (visor PS) en lugar del " -"sistema de previsualización de KDE. Advierta que si no se encuentra el visor PS " -"predeterminado de KDE (KGhostView), KDE intenta encontrar otro visor externo de " +"sistema de previsualización de TDE. Advierta que si no se encuentra el visor PS " +"predeterminado de TDE (KGhostView), TDE intenta encontrar otro visor externo de " "PostScript." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 @@ -3786,8 +3786,8 @@ msgstr "" "<p>%1</p></qt>." #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Configurar KDE Print" +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Configurar TDE Print" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3822,9 +3822,9 @@ msgstr "" "ejecución de %1 falló." #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." msgstr "" -"Por favor, espere mientras KDE reconstruye una base de datos de controladores." +"Por favor, espere mientras TDE reconstruye una base de datos de controladores." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3899,8 +3899,8 @@ msgid "Change..." msgstr "Cambiar..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Configuración de impresión de KDE" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Configuración de impresión de TDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -4053,11 +4053,11 @@ msgstr " seg" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Este tiempo controla los tiempos de refresco/actualización de varios " -"componentes de la <b>impresión KDE</b>, como el administrador de impresora y el " +"componentes de la <b>impresión TDE</b>, como el administrador de impresora y el " "visor de trabajos." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 @@ -4203,13 +4203,13 @@ msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "Al usar tipos de letra empotrados puede seleccionar directorios adicionales " -"donde KDE debería buscar archivos de tipos de letra empotrables. Por omisión, " +"donde TDE debería buscar archivos de tipos de letra empotrables. Por omisión, " "se usa la ruta de tipos de letra del servidor X, de modo que no es necesaria la " "adición de directorios. La ruta de búsqueda debería ser suficiente en la mayor " "parte de los casos." @@ -4612,7 +4612,7 @@ msgid "" "<br>" "<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" +"The TDE printing team</i></a>.</p>" msgstr "" "<p>Bienvenido,</p>" "<br>" @@ -4623,7 +4623,7 @@ msgstr "" "<br>" "<p>Esperamos que disfrute de esta herramienta</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"El equipo de impresión de KDE</i></a>.</p>" +"El equipo de impresión de TDE</i></a>.</p>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" @@ -5128,13 +5128,13 @@ msgid "" " <qt> <b>File Open button</b> " "<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.</p> </qt>" msgstr "" "<qt> <b>Botón de abrir archivo</b>" "<p> Este botón intenta abrir el archivo resaltado, de modo que pueda verlo o " "editarlo antes de enviarlo al sistema de impresión. </p> " -"<p>Si usted abre archivos, KDEPrint usará la aplicación a la que le corresponda " +"<p>Si usted abre archivos, TDEPrint usará la aplicación a la que le corresponda " "el tipo MIME del archivo</p></qt>" #: kfilelist.cpp:82 @@ -5142,7 +5142,7 @@ msgid "" " <qt> <b>File List view</b> " "<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.</p> " "<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.</p> " @@ -5150,20 +5150,20 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " "</qt>" msgstr "" " <qt><b>Vista de lista de archivos</b> " "<p>Esta lista muestra todos los archivos que usted ha seleccionado para " "imprimir. Puede ver el nombre del archivo(s), la ruta del archivo(s), y el tipo " -"(MIME) del archivo tal y como los determina KDEPrint. El orden inicial de la " +"(MIME) del archivo tal y como los determina TDEPrint. El orden inicial de la " "lista es el orden inicial de su selección.</p> " "<p>La lista será impresa en el mismo orden que como se muestre finalmente.</p> " "<p><b>Nota:</b> Puede seleccionar múltiples archivos. Los archivos pueden estar " "en múltiples direcciones y pueden ser de diferentes tipos MIME. Los botones en " "el lado derecho le permiten añadir más archivos, eliminar archivos ya " "seleccionados de la lista, reordenar la lista (subiendo o bajando archivos), y " -"abrir archivos. Si abre archivos, KDEPrint usará la aplicación que corresponda " +"abrir archivos. Si abre archivos, TDEPrint usará la aplicación que corresponda " "con el tipo MIME del archivo.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:103 @@ -5198,14 +5198,14 @@ msgstr "Ajustes" msgid "" " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " "<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" "Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Selección del subsistema de impresión</b> La lista desplegable muestra " -"(y le permite seleccionar) un subsistema de impresión usado por KDEPrint. (Este " -"subsistema de impresión debe estar instalado en su sistema operativo.) KDEPrint " +"(y le permite seleccionar) un subsistema de impresión usado por TDEPrint. (Este " +"subsistema de impresión debe estar instalado en su sistema operativo.) TDEPrint " "usualmente los autodetecta. La mayor parte de las distribuciones de Linux " "incorporan \"CUPS\", el <em>Common Unix Printing System</em> " "(Sistema de impresión común de Unix). </qt>" @@ -5252,7 +5252,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" "<qt> <b>Lista de opciones del controlador (desde PPD)</b>. " "<p>El panel superior de esta página de diálogo contiene todas las opciones de " @@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr "" "predefinidas de esta cola. </ul> " "<p><b>Nota.</b> El número de opciones de trabajos disponibles depende del " "controlador que use para su cola de impresión. Las colas <em>'en bruto'</em> " -"no tienen un controlador o un PPD. Para colas en bruto KDEPrint no carga esta " +"no tienen un controlador o un PPD. Para colas en bruto TDEPrint no carga esta " "pestaña, y por tanto no está presente en el diálogo de kprinter.</p> </qt>" #: driverview.cpp:71 @@ -5299,7 +5299,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" "<qt> <b>Lista de valores posibles para una opción dada (desde PPD)</b>. " "<p>El panel inferior de esta página de diálogo contiene todos los valores " @@ -5321,7 +5321,7 @@ msgstr "" "predefinidas de esta cola. </ul> " "<p><b>Nota.</b> El número de opciones de trabajos disponibles depende del " "controlador que use para su cola de impresión. Las colas <em>'en bruto'</em> " -"no tienen un controlador o un PPD. Para colas en bruto KDEPrint no carga esta " +"no tienen un controlador o un PPD. Para colas en bruto TDEPrint no carga esta " "pestaña, y por tanto no está presente en el diálogo de kprinter.</p> </qt>" #: kprinter.cpp:280 @@ -5383,8 +5383,8 @@ msgstr "Puerto paralelo #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" -msgstr "Imposible cargar la biblioteca de gestión de impresión de KDE: %1" +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "Imposible cargar la biblioteca de gestión de impresión de TDE: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." @@ -5412,12 +5412,12 @@ msgstr "Cola de impresora remota en %1" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " +"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" "Se encontró un archivo share/tdeprint/specials.desktop en su directorio local " -"de KDE. Este archivo probablemente procede de una versión anterior de KDE y " +"de TDE. Este archivo probablemente procede de una versión anterior de TDE y " "debería ser eliminado para poder gestionar impresoras pseudo globales." #: kprinterimpl.cpp:156 @@ -5446,10 +5446,10 @@ msgstr "Imposible iniciar el proceso hijo de impresión. " #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" -"No se pudo contactar con el servidor de impresión de KDE (<b>Kdeprintd</b>" +"No se pudo contactar con el servidor de impresión de TDE (<b>Kdeprintd</b>" "). Compruebe que este servidor esté ejecutándose." #: kprinterimpl.cpp:283 @@ -5493,11 +5493,11 @@ msgstr "" msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" msgstr "" "El tipo MIME <b>%1</b> no está soportado como entrada de la cadena de filtros " "(esto puede ocurrir con encoladores que no sean CUPS al realizar selección de " -"páginas en un archivo que no es PostScript). ¿Desea que KDE convierta este " +"páginas en un archivo que no es PostScript). ¿Desea que TDE convierta este " "archivo a un formato soportado?</p>" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 @@ -5548,22 +5548,22 @@ msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select <em>Convert</em>) </li>" "<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select <em>Keep</em>) </li>" "<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" msgstr "" "<qt>El formato de archivo <em>%1</em> no está directamente soportado por el " "sistema actual de impresión. Dispone de 3 opciones: " "<ul> " -"<li>KDE puede tratar de convertir automáticamente este archivo a un formato que " +"<li>TDE puede tratar de convertir automáticamente este archivo a un formato que " "esté soportado. (Seleccione <em>Convertir</em>) </li>" "<li>Todavía puede intentar enviar el archivo a la impresora sin conversión. " "(Seleccione <em>Mantener</em>) </li>" "<li> Puede cancelar el trabajo de impresión. (Seleccione <em>Cancelar</em>" -") </li></ul> ¿Quiere que KDE intente convertir este archivo a %2?</qt>" +") </li></ul> ¿Quiere que TDE intente convertir este archivo a %2?</qt>" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" @@ -5672,7 +5672,7 @@ msgid "" "installed.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5685,7 +5685,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o PageSize=... # ejemplos: \"A4\" o \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5699,7 +5699,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5711,7 +5711,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o MediaType=... # ejemplo: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" @@ -5724,7 +5724,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5737,7 +5737,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # ejemplos: \"Lower\" o \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5758,7 +5758,7 @@ msgid "" "down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5778,7 +5778,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # ejemplos: \"landscape\" o " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5803,7 +5803,7 @@ msgid "" "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" "duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5828,7 +5828,7 @@ msgstr "" "modo <em>duplex tumbado</em>). </li> </ul> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con el parámetro de la línea de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con el parámetro de la línea de " "órdenes de trabajos de CUPS:</em> " "<pre> -o duplex=... # ejemplos: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5852,7 +5852,7 @@ msgid "" "<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5878,7 +5878,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con el parámetro de la línea de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con el parámetro de la línea de " "órdenes de trabajos de CUPS:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # ejemplos: \"standard\" o \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5898,7 +5898,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5917,7 +5917,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint se corresponde con el parámetro de la línea " +"Este elemento gráfico de TDEPrint se corresponde con el parámetro de la línea " "de órdenes:</em> " "<pre> -o number-up=... # ejemplos: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>" @@ -6026,12 +6026,12 @@ msgstr "Falló la ejecución de <b>%1</b> con el mensaje:<p>%2</p>" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" "Algunos de los archivos a imprimir no son legibles por el demonio de impresión " -"de KDE. Esto puede ocurrir si está tratando de imprimir como un usuario " +"de TDE. Esto puede ocurrir si está tratando de imprimir como un usuario " "diferente del que está en la cuenta. Para continuar imprimiendo, necesita " "suministrar la contraseña de root." @@ -6082,16 +6082,16 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> " +"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" " <qt> <b>Página actual</b>" "<p>Seleccione <em>\"Actual\"</em> si desea imprimir la página actualmente " -"visible en su aplicación KDE.</p> " +"visible en su aplicación TDE.</p> " "<p><b>Nota:</b> este campo está desactivado si imprime desde aplicaciones no " -"KDE como Mozilla o OpenOffice.org, porque KDEPrint no tiene modo de determinar " +"TDE como Mozilla o OpenOffice.org, porque TDEPrint no tiene modo de determinar " "qué página del documento está viendo actualmente.</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:60 @@ -6104,7 +6104,7 @@ msgid "" "document.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -6118,7 +6118,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # ejemplo: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p></qt>" @@ -6141,7 +6141,7 @@ msgid "" "model).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6163,7 +6163,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o page-set=... # ejemplo: \"odd\" o \"even\" </pre> </p></qt>" @@ -6176,7 +6176,7 @@ msgid "" "<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " @@ -6191,7 +6191,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o copies=... # ejemplos: \"5\" o \"42\" " "<br> -o outputorder=... # ejemplo: \"reverse\" " @@ -6205,7 +6205,7 @@ msgid "" "and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6216,7 +6216,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o copies=... # ejemplos: \"5\" o \"42\" </pre> </p></qt>" @@ -6231,7 +6231,7 @@ msgid "" "3-3-3-...\".</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6244,7 +6244,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o Collate=... # ejemplo: \"true\" o \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6262,7 +6262,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -6276,7 +6276,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o outputorder=... # ejemplo: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" @@ -6363,18 +6363,18 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" -"Previsualización fallida: ni el visor interno de PostScript de KDE (KGhostView) " +"Previsualización fallida: ni el visor interno de PostScript de TDE (KGhostView) " "ni ningún otro visor PostScript externo pudo ser encontrado." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" -"Previsualización fallida: KDE no encontró ninguna aplicación para previsualizar " +"Previsualización fallida: TDE no encontró ninguna aplicación para previsualizar " "los archivos del tipo %1." #: kprintpreview.cpp:314 @@ -6440,7 +6440,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" @@ -6460,7 +6460,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o page-top=... # usar valores desde \"0\" o mayor. \"72\" es " "igual a 1 pulgada. </pre> </p> </qt>" @@ -6480,7 +6480,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6500,7 +6500,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # usar valores desde \"0\" o mayor. \"72\" es " "igual a 1 pulgada. </pre> </p> </qt>" @@ -6520,7 +6520,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6540,7 +6540,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o page-left=... # usar valores desde \"0\" o mayor. \"72\" es " "igual a 1 pulgada. </pre> </p> </qt>" @@ -6560,7 +6560,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6580,7 +6580,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " -"Este elemento gráfico de KDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " +"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de " "trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> " "<pre> -o page-right=... # usar valores desde \"0\" o mayor. \"72\" es " "igual a 1 pulgada. </pre> </p> </qt>" @@ -6612,7 +6612,7 @@ msgid "" "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> " @@ -6627,8 +6627,8 @@ msgstr "" "La configuración del margen no funciona si carga tales archivos directamente en " "kprinter, que tienen los márgenes codificados internamente, como la mayor parte " "de los archivos PDF o PostScript. Sin embargo funciona con todos los archivos " -"de texto ASCII. Puede que no funcione con aplicaciones que no son de KDE y que " -"fallan al utilizar el entorno de KDEPrint, como OpenOffice.org. </p> </qt>" +"de texto ASCII. Puede que no funcione con aplicaciones que no son de TDE y que " +"fallan al utilizar el entorno de TDEPrint, como OpenOffice.org. </p> </qt>" #: marginwidget.cpp:138 msgid "" @@ -6685,15 +6685,15 @@ msgstr "JCL" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" msgstr "" "<qt>Está a punto de configurar una pseudo impresora como predeterminada. Esta " -"opción es específica de KDE y no está disponible en aplicaciones que no son de " -"KDE. Advierta que esto sólo ocasionará que su impresora predeterminada esté " -"indefinida en aplicaciones no KDE y que no debería impedir que usted pueda " +"opción es específica de TDE y no está disponible en aplicaciones que no son de " +"TDE. Advierta que esto sólo ocasionará que su impresora predeterminada esté " +"indefinida en aplicaciones no TDE y que no debería impedir que usted pueda " "imprimir normalmente. ¿Desea realmente configurar <b>%1</b> " "como su impresora predeterminada?</qt>" @@ -6710,7 +6710,7 @@ msgid "" "here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog. </p> " "<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.] </p> " @@ -6718,7 +6718,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " "<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " +"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> " "at <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. The direct link to the patched source tarball is <a " @@ -6732,7 +6732,7 @@ msgstr "" "Si activa esta opción aquí, el <em>'Filtro de impresión de poster'</em> " "se auto cargará en la pestaña 'Filtros' de este diálogo. </p> " "<p>Esta pestaña sólo es visible si la utilidad externa <em>'poster'</em> " -"es descubierta por KDEPrint en su sistema. [<em>'poster'</em> " +"es descubierta por TDEPrint en su sistema. [<em>'poster'</em> " "es una utilidad de línea de órdenes para convertir los archivos PostScript en " "una impresión en mosaico que le permite generar hojas que luego puede pegar " "para generar el poster.] </p> " @@ -6741,7 +6741,7 @@ msgstr "" "proporcione esa versión parcheada si no lo ha hecho ya </p> " "<p><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> " "Una versión parcheada de 'poster' está disponible en <a " -"href=\"http://printing.kde.org/\">la web de KDEPrint</a> " +"href=\"http://printing.kde.org/\">la web de TDEPrint</a> " "en <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. El enlace directo al código fuente comprimido es <a " @@ -6987,7 +6987,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> " "<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " "<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " "<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" "<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " @@ -6997,7 +6997,7 @@ msgstr "" "<p>Este botón llama a un pequeño diálogo que le permite seleccionar un filtro " "aquí. </p> " "<p><b>Nota 1:</b> Puede encadenar diferentes fitlros siempre y cuando se " -"asegure de que la salida del uno es la entrada del otro. (KDEPrint comprueba " +"asegure de que la salida del uno es la entrada del otro. (TDEPrint comprueba " "su cadena de filtrado y le avisará si a usted le olvida).</p> " "<p><b>Nota 2:</b> Los filtros que usted defina aquí se aplican sobre su trabajo " "del archivo <em><b>antes</b></em> de que sea utilizado más tarde en su " @@ -7048,7 +7048,7 @@ msgid "" "<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " "</li> " "<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " "to present and executable on this system); </li> " @@ -7064,7 +7064,7 @@ msgstr "" "ellos están: " "<ul> " "<li>el <em>nombre del filtro</em> (como se muestra en el interfaz del usuario " -"de KDEPrint); </li> " +"de TDEPrint); </li> " "<li>los <em>requisitos del filtro</em> (esto es el programa externo que " "necesita estar instalado y ser ejecutable en el sistema); </li> " "<li>el <em>formato de entrada del filtro</em> (en la forma de uno o varios " @@ -7079,7 +7079,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " "actual job submission to print system) " "<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" "before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " "<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " "<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " @@ -7089,13 +7089,13 @@ msgid "" "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " "find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " "<ul> " "<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " "<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " @@ -7106,12 +7106,12 @@ msgid "" "click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed. </p> " "<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Cadena de filtrado</b> (si activado, se ejecuta <em>antes</em> " "de enviar el trabajo al sistema de impresión) " "<p>Este campo muestra qué filtros están actualmente seleccionados para que " -"actuen como 'filtros previos' de KDEPrint. Los filtros previos procesan los " +"actuen como 'filtros previos' de TDEPrint. Los filtros previos procesan los " "archivos de impresión <em>antes</em> de que se envíen al subsistema real de " "impresión. </p> " "<p>La lista que se muestra en este campo puede estar vacía (por omisión). </p> " @@ -7122,14 +7122,14 @@ msgstr "" "cadena de filtrado. Por ejemplo, si su archivo es texto ASCII, y desea que la " "salida sea procesada por el filtro 'Varias páginas por hoja', el primer filtro " "debe ser el que procesa ASCII a PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint puede usar <em>cualquier</em> programa externo de filtrado que " +"<p>TDEPrint puede usar <em>cualquier</em> programa externo de filtrado que " "usted encuentre útil a través de su interfaz. </p> " -"<p>KDEPrint se distribuye preconfigurado con coporte para una selección de " +"<p>TDEPrint se distribuye preconfigurado con coporte para una selección de " "filtros comunes. Estos filtros sin embargo necesitan ser instalados " -"independientemente de KDEPrint. estos filtros previos funcionan <em>" -"con todos</em> los subsistemas de impresión soportados por KDEPrint (como CUPS, " +"independientemente de TDEPrint. estos filtros previos funcionan <em>" +"con todos</em> los subsistemas de impresión soportados por TDEPrint (como CUPS, " "LPRng y LPD), porque no dependen de ellos.</p> ." -"<p> Entre los filtros preconfigurados que se distribuyen con KDEPrint están: " +"<p> Entre los filtros preconfigurados que se distribuyen con TDEPrint están: " "</p> " "<ul> " "<li>el <em>filtro de texto Enscript</em> </li> " @@ -7141,7 +7141,7 @@ msgstr "" "pulse sobre el icono del <em>embudo</em> (el superior del grupo de la derecha) " "y continúe. </p> " "<p>Por favor pulse sobre los otros elementos de este diálogo para aprender más " -"acerca de los filtros previos de KDEPrint. </p> </qt>" +"acerca de los filtros previos de TDEPrint. </p> </qt>" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" @@ -7190,7 +7190,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li><b>Color</b> and</li> " "<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence. </qt>" @@ -7199,7 +7199,7 @@ msgstr "" "<ul>" "<li><b>Color</b> y</li> " "<li><b>Escala de grises</b></li></ul> <b>Nota:</b> este campo de selección " -"puede quedar inactivo, quedándose en gris. Esto ocurre si KDEPrint no puede " +"puede quedar inactivo, quedándose en gris. Esto ocurre si TDEPrint no puede " "obtener suficiente información de su archivo de impresión. En este caso el " "color empotrado o la información de la escala de grises y el modo " "predeterminado de la impresora tienen prioridad. </qt>" |