summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeprint.po9592
1 files changed, 4796 insertions, 4796 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 625b4dd01c9..f12c9f39a3d 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:37+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -24,17 +24,2635 @@ msgstr ""
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ppdloader.cpp:173
-msgid "(line %1): "
-msgstr "(línea %1): "
+#: kpgeneralpage.cpp:86
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: marginpreview.cpp:135
-msgid "No preview available"
-msgstr "Vista preliminar no disponible"
+#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta de EEUU"
-#: kmfactory.cpp:221
-msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
-msgstr "<qt>Hubo un error al cargar %1. El diagnóstico es: <p>%2</p></qt>"
+#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
+msgid "US Legal"
+msgstr "Legal de EEUU"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
+msgid "Ledger"
+msgstr "Libro mayor"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:90
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:91
+msgid "US #10 Envelope"
+msgstr "Sobre #10 de EEUU"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:92
+msgid "ISO DL Envelope"
+msgstr "Sobre ISO DL"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:93
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloide"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:94
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:95
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:96
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:97
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:107
+msgid "Upper Tray"
+msgstr "Bandeja superior"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:108
+msgid "Lower Tray"
+msgstr "Bandeja inferior"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:109
+msgid "Multi-Purpose Tray"
+msgstr "Bandeja multiuso"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:110
+msgid "Large Capacity Tray"
+msgstr "Bandeja de gran capacidad"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:114
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:115
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:124
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"General\"</b> </p> "
+"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
+"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
+"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
+"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"General\"</b> </p> "
+"<p>Esta página de diálogo contiene opciones de trabajos de impresión <em>"
+"generales</em>. Las opciones generales se aplican a la mayor parte de las "
+"impresoras, la mayor parte de los trabajos y la mayor parte de los tipos de "
+"trabajos."
+"<p>Para obtener más ayuda específica, active el cursor \"¿Qué es esto?\" y "
+"pulse en cualquiera de las etiquetas de texto o elementos gráficos de este "
+"diálogo. </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:132
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Tamaño de página:</b> Seleccione el tamaño del papel sobre el que "
+"imprimir del menú desplegable. </p> "
+"<p>La lista exacta de posibilidades depende del controlador de la impresora "
+"(\"PPD\") que usted haya instalado.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
+"<pre> -o PageSize=... # ejemplos: \"A4\" o \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:145
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Tipo de papel:</b> Seleccione el tipo de papel sobre el que imprimir del "
+"menú desplegable. </p> "
+"<p>La lista exacta de posibilidades depende del controlador de la impresora "
+"(\"PPD\") que usted haya instalado. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
+"<pre> -o MediaType=... # ejemplo: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:158
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
+"from the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Fuente del papel:</b> Seleccione la bandeja de la fuente de papel a "
+"imprimir del menú desplegable. "
+"<p>La lista exacta de posibilidades depende del controlador de la impresora "
+"(\"PPD\") que usted haya instalado. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
+"<pre> -o InputSlot=... # ejemplos: \"Lower\" o \"LargeCapacity\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:171
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
+"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
+"Portrait</em> "
+"<p>You can select 4 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
+"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
+"</li> "
+"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
+"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
+"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Orientación de la imagen:</b> La orientación de la imagen impresa en el "
+"papel se controla por los botones de selección excluyente. Por omisión, la "
+"orientación es <em>Vertical</em> "
+"<p>Puede seleccionar 4 alternativas: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Vertical.</b>.Vertical es la opción predefinida. </li> "
+"<li> <b>Horizontal.</b> </li> "
+"<li> <b>Horizontal inversa</b> La horizontal inversa imprime las imagenes boca "
+"abajo. </li> "
+"<li> <b>Vertical inversa.</b> La vertical inversa imprime la imagen boca "
+"abajo.</li> </ul> El icono cambia de acuerdo con su selección.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
+"<pre> -o orientation-requested=... # ejemplos: \"landscape\" o "
+"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
+"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
+"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
+"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
+"only. </li> "
+"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
+"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
+"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
+"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
+"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
+"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
+"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
+" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>Impresión duplex:</b> Estos controles pueden quedar en gris si su "
+"impresora no soporta la <em>impresión duplex</em> (es decir imprimir por las "
+"dos caras de una hoja). estos controles están activos si su impresora soporta "
+"impresión duplex."
+"<p> Puede elegir 3 alternativas: </p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Ninguna.</b> Imprime cada página del trabajo por una sola cara. </li> "
+"<li> <b>Lado largo.</b> Imprime el trabajo por ambos lados de las hojas del "
+"papel. Imprime el trabajo de modo que la parte de atrás tenga la misma "
+"oprientación que la de delante si gira el papel a lo largo de su borde más "
+"largo. (Algunos controladores de impresoras llaman a este modo <em>"
+"duplex sin tumbar</em>). </li> "
+"<li> <b>Lado corto.</b> Imprime el trabajo en ambas caras del papel. Imprime el "
+"trabajo de modo que el lado de detrás tiene una orientación inversa con el del "
+"frente si gira el papel sobre el borde largo, pero la misma orientación si lo "
+"gira sobre el borde corto. (Algunos controladores de impresora llaman a este "
+"modo <em>duplex tumbado</em>). </li> </ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con el parámetro de la línea de "
+"órdenes de trabajos de CUPS:</em> "
+"<pre> -o duplex=... # ejemplos: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:218
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
+"of paper just before or after your main job. </p> "
+"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
+"of printing, job title and more. </p> "
+"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
+"in a multi-user environment. </p> "
+"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
+"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
+"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
+"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
+"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
+"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
+"menu after a restart of CUPS. </p> "
+"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Página(s) de anuncio:</b> Seleccione las páginas de anuncio para imprimir "
+"una o dos hojas especiales de papel antes o después de su trabajo principal. "
+"</p> "
+"<p>Las páginas de anuncio pueden contener partes de información sobre el "
+"trabajo, como el nombre del usuario, la hora de impresión, el título del "
+"trabajo y más. </p> "
+"<p>Las páginas de anuncio pueden ser útiles para separar diferentes trabajos "
+"más sencillamente, especialmente para entornos multiusuario. </p> "
+"<p><em><b>Consejo:</em></b> Puede diseñar sus propias páginas de anuncio. Para "
+"hacer uso de ellas, ponga el archivo de anuncio en el directorio con los <em>"
+"anuncios</em> estándar de CUPS (habitualmente "
+"<em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Sus anuncios personalizados deben tener "
+"uno de los formatos de impresión soportados. Los formatos soportados son texto "
+"ASCII, PostScript, PDF y casi cualquier formato de imagen como PNG, JPEG o "
+"GIF. Sus páginas de anuncio aparecerán en el menú desplegable tras reiniciar "
+"CUPS. </p> "
+"<p>CUPS incluye una selección de páginas de anuncio. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con el parámetro de la línea de "
+"órdenes de trabajos de CUPS:</em> "
+"<pre> -o job-sheets=... # ejemplos: \"standard\" o \"topsecret\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:240
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
+"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
+"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
+"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
+"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Páginas por hoja:</b> Puede elegir imprimir más de una página en cada "
+"hoja de papel. Esto es a veces útil para ahorrar papel. </p> "
+"<p><b>Nota 1:</b> las imágenes de las páginas se escalan para que quepan 2 o 4 "
+"páginas por hoja. La imagen de la página no se escala si imprime 1 página por "
+"hoja (opción por omisión.). "
+"<p><b>Nota 2:</b> Si selecciona varias páginas por hoja aquí, el escalado y "
+"reconfiguración es gestionado por el sistema de impresión. Observe que algunas "
+"impresoras pueden imprimir por sí solas varias páginas por hoja. En ese caso "
+"encuentre la opción en el controlador de la impresora. Sea cuidadoso: si activa "
+"varias páginas por hoja en ambos lugares la impresión no saldrá como espera. "
+"</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint se corresponde con el parámetro de la línea "
+"de órdenes:</em> "
+"<pre> -o number-up=... # ejemplos: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
+#: management/kmwend.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
+msgid "Page s&ize:"
+msgstr "Ta&maño de página:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:268
+msgid "Paper t&ype:"
+msgstr "Ti&po de papel:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:272
+msgid "Paper so&urce:"
+msgstr "&Fuente de papel:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:292
+msgid "Duplex Printing"
+msgstr "Impresión doble cara"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Páginas por hoja"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
+msgid "Banners"
+msgstr "Rótulos"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Vertical"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
+msgid "&Landscape"
+msgstr "&Apaisado"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:303
+msgid "&Reverse landscape"
+msgstr "Apaisado i&nverso"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:304
+msgid "R&everse portrait"
+msgstr "V&ertical inverso"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:309
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"&None"
+msgstr "&Ninguna"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:310
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"Lon&g side"
+msgstr "Lado &largo"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:311
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"S&hort side"
+msgstr "Lado co&rto"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:323
+msgid "S&tart:"
+msgstr "Ini&cio:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:324
+msgid "En&d:"
+msgstr "&Fin:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
+msgid "Margins"
+msgstr "Márgenes"
+
+#: posterpreview.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
+"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+msgstr ""
+"La previsualización del poster no está disponible. O bien el ejecutable del <b>"
+"poster</b> no ha sido instalado de modo adecuado."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
+msgid "New command"
+msgstr "Orden nuevo"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
+msgid "Edit command"
+msgstr "Editar orden"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "E&xaminar..."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
+msgid "Use co&mmand:"
+msgstr "Usar &orden:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Command Name"
+msgstr "Nombre de la orden"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Enter an identification name for the new command:"
+msgstr "Introducir un nombre identificativo para la nueva orden:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
+msgid ""
+"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
+"existing one?"
+msgstr ""
+"Una orden denominada %1 ya existe. ¿Desea continuar y editar la existente?"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
+msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
+msgstr "Error interno. El controlador XML para la orden %1 no se encontró."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
+msgid "output"
+msgstr "salida"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
+msgid "undefined"
+msgstr "indefinido"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
+msgid "not allowed"
+msgstr "no permitido"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
+msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
+msgstr "(No disponible, los requisitos no se satisfacen)"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:35
+msgid "SMB Printer Settings"
+msgstr "Preferencias de impresora SMB"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:41
+msgid "Scan"
+msgstr "Monitorizar"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:42
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortar"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:44
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Grupo de trabajo:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
+msgid "Printer:"
+msgstr "Impresora:"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
+msgid "Empty server name."
+msgstr "Nombre de servidor vacío."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
+msgid "Empty printer name."
+msgstr "Nombre de impresora vacío."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Login: %1"
+msgstr "Usuario: %1"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<anonymous>"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:33
+msgid "Printer Model Selection"
+msgstr "Selección del modelo de impresora"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwname.cpp:83
+msgid "Raw printer"
+msgstr "Impresora en bruto"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:113
+msgid "Internal error: unable to locate the driver."
+msgstr "Error interno: imposible encontrar el servidor."
+
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Configuración de impresión de TDE"
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "Siguie&nte >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Atrás"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Asistente para añadir impresora"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Modificar impresora"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Imposible encontrar la página solicitada."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Finalizar"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
+msgid "&Subnetwork:"
+msgstr "&Subred:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
+#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Puerto:"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
+msgid "&Timeout (ms):"
+msgstr "&Tiempo de espera (ms)"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
+msgid "Scan Configuration"
+msgstr "Configuración de exploración"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
+#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
+msgid "Wrong subnetwork specification."
+msgstr "Especificación de subred errónea."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
+msgid "Wrong timeout specification."
+msgstr "Especificación de tiempo de espera errónea."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
+msgid "Wrong port specification."
+msgstr "Especificación de puerto errónea."
+
+#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Seleccionar orden"
+
+#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
+msgid ""
+"_: Physical Location\n"
+"Location:"
+msgstr "Dirección:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
+#: management/kmwname.cpp:41
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
+#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:56
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:92
+msgid "Members:"
+msgstr "Miembros:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:112
+msgid "Implicit class"
+msgstr "Clase implícita"
+
+#: management/kminfopage.cpp:114
+msgid "Remote class"
+msgstr "Clase remota"
+
+#: management/kminfopage.cpp:115
+msgid "Local class"
+msgstr "Clase local"
+
+#: management/kminfopage.cpp:117
+msgid "Remote printer"
+msgstr "Impresora remota"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
+msgid "Local printer"
+msgstr "Impresora local"
+
+#: management/kminfopage.cpp:120
+msgid "Special (pseudo) printer"
+msgstr "(Pseudo) impresora especial"
+
+#: management/kminfopage.cpp:121
+msgid ""
+"_: Unknown class of printer\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconocida"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
+msgid "Jobs"
+msgstr "Trabajos"
+
+#: management/kmpages.cpp:69
+msgid "Instances"
+msgstr "Instancias"
+
+#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
+#: management/smbview.cpp:43
+msgid "Printer"
+msgstr "Impresora"
+
+#: management/smbview.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:92
+msgid ""
+"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
+"is not implemented."
+msgstr ""
+"Ningín ejecutable definido para la creación de una base de datos del "
+"controlador. Esta operación no está implementada."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:95
+msgid ""
+"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
+"exists and is accessible in your PATH variable."
+msgstr ""
+"El ejecutable %1 no se pudo encontrar en su PATH. Compruebe que este programa "
+"existe y que está accesible en su variable PATH."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:99
+msgid ""
+"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
+"failed."
+msgstr ""
+"Imposible iniciar la creación de la base de datos de controladores. La "
+"ejecución de %1 falló."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:113
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr ""
+"Por favor, espere mientras TDE reconstruye una base de datos de controladores."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:114
+msgid "Driver Database"
+msgstr "Base de datos de controladores"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:171
+msgid ""
+"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
+msgstr ""
+"Error al crear base de datos de controladores: terminación anormal del proceso "
+"hijo"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
+msgid "Print Job Settings"
+msgstr "Preferencias de trabajos de impresión"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:37
+msgid "Jobs Shown"
+msgstr "Trabajos mostrados"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ilimitado"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:42
+msgid "Maximum number of jobs shown:"
+msgstr "Número máximo de trabajos mostrados:"
+
+#: management/kmpropgeneral.cpp:37
+msgid "Printer name:"
+msgstr "Nombre de impresora:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
+msgid "General Settings"
+msgstr "Preferencias generales"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:37
+msgid "User Identification"
+msgstr "Identificación del usuario"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:43
+msgid ""
+"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
+"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este terminal puede requerir un usuario/contraseña para funcionar "
+"correctamente. Seleccione el tipo de acceso a usar y rellene las entradas "
+"correspondientes para los usuarios y contraseñas si fuera necesario.</p>"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:49
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Acceso:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Contraseña:"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:53
+msgid "&Anonymous (no login/password)"
+msgstr "&Anónimo (sin usuario/contraseña)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:54
+msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
+msgstr "Cuenta de &invitado (usuario=\"guest\")"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:55
+msgid "Nor&mal account"
+msgstr "Cuenta nor&mal"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:88
+msgid "Select one option"
+msgstr "Seleccione una opción"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:90
+msgid "User name is empty."
+msgstr "El nombre de usuario está vacío."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:41
+msgid "Printer Test"
+msgstr "Prueba de impresora"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:51
+msgid "<b>Manufacturer:</b>"
+msgstr "<b>Fabricante:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:52
+msgid "<b>Model:</b>"
+msgstr "<b>Modelo:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:53
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Descripción:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:55
+msgid "&Test"
+msgstr "&Probar"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
+"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
+"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
+"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ahora puede probar la impresora antes de finalizar la instalación. Utilice "
+"el botón <b>Preferencias</b> para configurar el controlador de la impresora y "
+"el botón <b>Probar</b> para probar su configuración. Utilice el botón <b>"
+"Atrás</b> para cambiar el controlador (se descartará su configuración "
+"actual).</p>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>Imposible cargar el controlador solicitado:<p>%1</p></qt>."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:146
+msgid ""
+"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
+"click the OK button."
+msgstr ""
+"Página de prueba enviada correctamente a la impresora. Espere hasta que la "
+"impresión finalice, después pulse el botón Aceptar."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:148
+msgid "Unable to test printer: "
+msgstr "Imposible probar impresora: "
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:150
+msgid "Unable to remove temporary printer."
+msgstr "Imposible eliminar impresora temporal."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:153
+msgid "Unable to create temporary printer."
+msgstr "Imposible crear impresora temporal."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:54
+msgid "Backend Selection"
+msgstr "Selección de terminal"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:68
+msgid "You must select a backend."
+msgstr "Debe seleccionar un terminal."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:115
+msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Impresora &local (paralela, serie, USB)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Locally-connected printer</p>"
+"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
+"USB port.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Impresora conectada localmente</p>"
+"<p>Utilice esta opción para una impresora conectada al ordenador a través de un "
+"cable paralelo, serie o USB.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:122
+msgid "&SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "Impresora compartida &SMB (Windows)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:123
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Shared Windows printer</p>"
+"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
+"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Impresora compartida Windows</p>"
+"<p>Utilice esta opción para una impresora instalada en un servidor Windows y "
+"compartida en la red utilizando un protocolo SMB (samba).</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:130
+msgid "&Remote LPD queue"
+msgstr "Cola LPD &remota"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:131
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
+"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
+"server.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cola remota en un servidor LDP</p>"
+"<p>Utilice esta opción para una cola de impresión existente en un servidor "
+"remoto ejecutando el servidor de impresión LPD.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:137
+msgid "Ne&twork printer (TCP)"
+msgstr "Impresora de re&d (TCP)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:138
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network TCP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
+"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Impresora de red TCP</p>Utilice esta opción para una impresora de red "
+"utilizando TCP (normalmente en el puerto 9100) como protocolo de comunicación. "
+"La mayor parte de las impresoras pueden utilizar este modo.</p></qt>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:35
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selección de archivos"
+
+#: management/kmwfile.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
+"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
+"graphical selection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La impresión se redirigirá a un archivo. Introduzca aquí el camino del "
+"archivo que desea utilizar para la redirección. Utilice un camino absoluto o el "
+"botón de examinar para realizar una selección gráfica.</p>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:44
+msgid "Print to file:"
+msgstr "Imprimir en archivo:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
+msgid "Empty file name."
+msgstr "Nombre de archivo vacío."
+
+#: management/kmwfile.cpp:66
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "El directorio no existe."
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
+msgid "String"
+msgstr "Cadena"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
+msgid "Integer"
+msgstr "Entero"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
+msgid "Float"
+msgstr "Float"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleano"
+
+#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nombre:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descripción:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formato:"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tipo:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
+msgid "Default &value:"
+msgstr "&Valor predeterminado:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Orden:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
+msgid "&Persistent option"
+msgstr "Opción &persistente"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
+msgid "Va&lues"
+msgstr "Va&lores"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
+msgid "Minimum v&alue:"
+msgstr "V&alor mínimo:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
+msgid "Ma&ximum value:"
+msgstr "Valor má&ximo:"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
+#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
+msgid "Add value"
+msgstr "Añadir valor"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
+msgid "Delete value"
+msgstr "Eliminar valor"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Aplicar cambios"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
+msgid "Add group"
+msgstr "Añadir grupo"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
+msgid "Add option"
+msgstr "Añadir opción"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
+msgid "Delete item"
+msgstr "Borrar elemento"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
+msgid "Move up"
+msgstr "Subir"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
+msgid "Move down"
+msgstr "Bajar"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
+msgid "&Input From"
+msgstr "&Entrada desde"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
+msgid "O&utput To"
+msgstr "S&alida a"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
+msgid "File:"
+msgstr "Archivo:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
+msgid "Pipe:"
+msgstr "Tubería:"
+
+#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentario:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
+msgid ""
+"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
+"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
+msgstr ""
+"Una cadena identificativa. Use sólo caracteres alfanuméricos excepto espacios. "
+"La cadena <b>__root__</b> está reservada para uso interno."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
+msgid ""
+"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
+"explicit enough about the role of the corresponding option."
+msgstr ""
+"Una cadena descriptiva. Esta cadena se muestra en el interfaz, y debería ser "
+"suficientemente explícita sobre el objetivo de la opción correspondiente."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
+msgid ""
+"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
+"to the user."
+msgstr ""
+"El tipo de opción. Determina cómo se presenta la opción gráficamente al "
+"usuario."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
+msgid ""
+"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
+"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
+"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
+"run-time by a string representation of the option value."
+msgstr ""
+"El formato de la opción. Determina cómo se formatea la opción para su inclusión "
+"en la línea de órdenes global. La etiqueta <b>%value</b> "
+"se puede usar para representar la selección del usuario. Esta etiqueta se "
+"reemplazará en tiempo de ejecución por una cadena representativa del valor de "
+"la opción."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
+msgid ""
+"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
+"to the command line if the option has that default value. If this value does "
+"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
+"option persistent to avoid unwanted effects."
+msgstr ""
+"El valor predefinido de la opción. Para opciones no persistentes, no se añade "
+"nada a la línea de órdenes si la opción tiene ese valor predefinido. Si este "
+"valor no corresponde con el valor predefinido de la utilidad subyacente, haga "
+"la opción persistente para evitar efectos no deseados."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
+msgid ""
+"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
+"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
+"does not match with the actual default value of the underlying utility."
+msgstr ""
+"Hacer la opción persistente. Una opción persistente siempre se escribirá en la "
+"línea de órdenes, cualquiera sea su valor. Esto es útil cuando el valor elegido "
+"no concuerda con el valor predefinido de la utilidad subyacente."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
+#, c-format
+msgid ""
+"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
+"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
+"supported tags are:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
+msgstr ""
+"La orden completa para ejecutar la utilidad asociada subyacente. Esta línea de "
+"órdenes está basada en un mecanismo de etiquetas que son reemplazadas en tiempo "
+"de ejecución.Las etiquetas soportadas son:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: las opciones de la orden</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: la especificación de entrada</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: la especificación de salida</li>"
+"<li><b>%psu</b>: el tamaño de página en mayúsculas</li>"
+"<li><b>%psl</b>: el tamaño de la página en minúsculas</li></ul>"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
+"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
+msgstr ""
+"La especificación de entrada cuando la utilidad subyacente lea datos de entrada "
+"de un archivo. Use la etiqueta <b>%in</b> para representar el nombre del "
+"archivo de entrada."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
+"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
+msgstr ""
+"Especificación de salida cuando la utilidad subyacente escribe datos de salida "
+"en un archivo. Use la etiqueta <b>%out</b> para representar el nombre del "
+"archivo de salida."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
+"standard input."
+msgstr ""
+"Especificación de entrada cuando la utilidad subyacente lee datos de entrada "
+"desde la entrada estándar."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
+"standard output."
+msgstr ""
+"Especificación de salida donde la utilidad subyacente escribe los datos de "
+"salida a la salida estándar."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
+msgid ""
+"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
+"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
+"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
+msgstr ""
+"Un comentario acerca de la utilidad subyacente, que puede verse por el usurioa "
+"desde el interfaz. Esta cadena de comentario soporta etiquetas HTML básicas "
+"como &lt;a&gt;, &lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
+msgid ""
+"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
+msgstr ""
+"Nombre de identificación inválido. Las cadenas vacías y \"__root__\" no están "
+"permitidas."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
+msgid "New Group"
+msgstr "Grupo nuevo"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
+msgid "New Option"
+msgstr "Opción nueva"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
+#, c-format
+msgid "Command Edit for %1"
+msgstr "Edición de orden para %1"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
+msgid "&Mime Type Settings"
+msgstr "Preferencias de tipo &MIME"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
+msgid "Supported &Input Formats"
+msgstr "Formatos soportados de &entrada"
+
+#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requisitos"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
+msgid "&Edit Command..."
+msgstr "&Editar orden..."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
+msgid "Output &format:"
+msgstr "Formato &salida:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
+msgid "ID name:"
+msgstr "Nombre ID:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
+msgid "exec:/"
+msgstr "exec:/"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
+msgid "&PostScript printer"
+msgstr "Impresora &PostScript"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
+msgid "&Raw printer (no driver needed)"
+msgstr "Impresora en &bruto (no necesita controlador)"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Otros..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
+msgid "&Manufacturer:"
+msgstr "&Fabricante:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
+msgid "Mo&del:"
+msgstr "Mo&delo:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
+msgid "Unable to find the PostScript driver."
+msgstr "Imposible encontrar el controlador PostScript."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
+msgid "Select Driver"
+msgstr "Seleccionar controlador"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
+msgid "<Unknown>"
+msgstr "<Desconocido>"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
+msgid "Wrong driver format."
+msgstr "Formato erróneo de controlador."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Welcome,</p>"
+"<br>"
+"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
+"guide you through the various steps of the process of installing and "
+"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
+"back using the <b>Back</b> button.</p>"
+"<br>"
+"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<p>Bienvenido,</p>"
+"<br>"
+"<p>Este asistente le ayudará a instalar una nueva impresora en su ordenador. Le "
+"guiará a través de los diferentes pasos del proceso de instalación y de "
+"configuración de una impresora para su sistema de impresión. En cada paso, "
+"siempre puede retroceder utilizando el botón <b>Atrás</b>.</p>"
+"<br>"
+"<p>Esperamos que disfrute de esta herramienta</p>"
+"<br><p align=right><i>El equipo de impresión de TDE</i>.</p>"
+
+#: management/kmlistview.cpp:125
+msgid "Print System"
+msgstr "Sistema de impresión"
+
+#: management/kmlistview.cpp:128
+msgid "Classes"
+msgstr "Clases"
+
+#: management/kmlistview.cpp:131
+msgid "Printers"
+msgstr "Impresoras"
+
+#: management/kmlistview.cpp:134
+msgid "Specials"
+msgstr "Especiales"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Selección de puertos locales"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Sistema local"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "paralelo"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Serie"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Otros"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
+"bottom edit field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione un puerto detectado válido, o introduzca directamente la URI "
+"correspondiente en el campo de edición del fondo.</p>"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:78
+msgid ""
+"_: The URI is empty\n"
+"Empty URI."
+msgstr "URl vacía."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:83
+msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
+msgstr "La URl local no se corresponde con un puerto detectado. ¿Continuar?"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:85
+msgid "Select a valid port."
+msgstr "Seleccionar un puerto válido"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:166
+msgid "Unable to detect local ports."
+msgstr "Imposible detectar puertos locales."
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:33
+msgid "Commands"
+msgstr "Órdenes"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:34
+msgid "Command Settings"
+msgstr "Preferencias de órdenes"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:37
+msgid "Edit/Create Commands"
+msgstr "Editar/crear órdenes"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
+"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"<p>Los objetos de órdenes realizan conversiones desde la entrada a la salida"
+"<br> Se utilizan como base para crear tanto filtros de impresora como "
+"impresoras especiales. Son descritos por una cadena de orden, un conjunto de "
+"opciones, un conjunto de requisitos y tipos MIME asociados. Aquí puede crear "
+"nuevos objetos de orden y editar algunos existentes. Todos los cambios serán "
+"sólo efectivos para usted.</p>"
+
+#: management/kmwclass.cpp:37
+msgid "Class Composition"
+msgstr "Composición de clase"
+
+#: management/kmwclass.cpp:52
+msgid "Available printers:"
+msgstr "Impresoras disponibles:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:53
+msgid "Class printers:"
+msgstr "Impresoras de clase:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:79
+msgid "You must select at least one printer."
+msgstr "Debe seleccionar al menos una impresora."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:41
+msgid "Printer Filtering Settings"
+msgstr "Preferencias de filtrado de impresora"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:44
+msgid "Printer Filter"
+msgstr "Filtro de impresora"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+msgid ""
+"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
+"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
+"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
+"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
+"cumulative and ignored if empty."
+msgstr ""
+"El filtrado de impresora le permite visualizar sólo un conjunto de impresoras "
+"específicas en lugar de todas ellas. Esto puede resultar útil cuando hay muchas "
+"impresoras disponibles pero usted sólo utiliza algunas de ellas. Seleccione las "
+"impresoras que desea ver de la lista de la izquierda o introduzca un filtro de "
+"<b>dirección</b> (Ej: Group_1*). Ambos son acumulativos y se ignoran si están "
+"vacíos."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:62
+msgid "Location filter:"
+msgstr "Filtro de dirección:"
+
+#: management/kmmainview.cpp:72
+msgid ""
+"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"La impresora %1 ya existe. Si continúa, sobreescribirá la impresora existente. "
+"¿Desea continuar?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
+#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
+msgid "Initializing manager..."
+msgstr "Iniciando administrador..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:180
+msgid "&Icons,&List,&Tree"
+msgstr "&Iconos,&Lista,&Árbol"
+
+#: management/kmmainview.cpp:184
+msgid "Start/Stop Printer"
+msgstr "Iniciar/detener impresora"
+
+#: management/kmmainview.cpp:186
+msgid "&Start Printer"
+msgstr "&Iniciar impresora"
+
+#: management/kmmainview.cpp:187
+msgid "Sto&p Printer"
+msgstr "Detener im&presora"
+
+#: management/kmmainview.cpp:189
+msgid "Enable/Disable Job Spooling"
+msgstr "Des/Activar el encolado de trabajos"
+
+#: management/kmmainview.cpp:191
+msgid "&Enable Job Spooling"
+msgstr "Activar &encolado de trabajos"
+
+#: management/kmmainview.cpp:192
+msgid "&Disable Job Spooling"
+msgstr "&Desactivar el encolado de trabajos"
+
+#: management/kmmainview.cpp:195
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurar..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:196
+msgid "Add &Printer/Class..."
+msgstr "Añadir im&presora/clase..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:197
+msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
+msgstr "Añadir (pseudo) impresora e&special..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:198
+msgid "Set as &Local Default"
+msgstr "Establecer como predeterminada &local"
+
+#: management/kmmainview.cpp:199
+msgid "Set as &User Default"
+msgstr "Establecer como predeterminada del &usuario"
+
+#: management/kmmainview.cpp:200
+msgid "&Test Printer..."
+msgstr "&Probar impresora..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:201
+msgid "Configure &Manager..."
+msgstr "Configurar ad&ministrador..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:202
+msgid "Initialize Manager/&View"
+msgstr "Inicializar administrador/&Vista"
+
+#: management/kmmainview.cpp:204
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Orientación"
+
+#: management/kmmainview.cpp:207
+msgid "&Vertical,&Horizontal"
+msgstr "&Vertical,&Horizontal"
+
+#: management/kmmainview.cpp:211
+msgid "R&estart Server"
+msgstr "R&einiciar servidor"
+
+#: management/kmmainview.cpp:212
+msgid "Configure &Server..."
+msgstr "Configurar &servidor..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure Server Access..."
+msgstr "Configurar &servidor..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:216
+msgid "Hide &Toolbar"
+msgstr "Ocultar barra de herramien&tas"
+
+#: management/kmmainview.cpp:218
+msgid "Show Me&nu Toolbar"
+msgstr "Mostrar barra de herramien&tas del menú"
+
+#: management/kmmainview.cpp:219
+msgid "Hide Me&nu Toolbar"
+msgstr "ocultar barra de herramien&tas del menú"
+
+#: management/kmmainview.cpp:221
+msgid "Show Pr&inter Details"
+msgstr "Mostrar detalles de im&presora"
+
+#: management/kmmainview.cpp:222
+msgid "Hide Pr&inter Details"
+msgstr "Ocultar detalles de im&presora"
+
+#: management/kmmainview.cpp:226
+msgid "Toggle Printer &Filtering"
+msgstr "Cambiar &filtrado de impresora"
+
+#: management/kmmainview.cpp:230
+msgid "Pri&nter Tools"
+msgstr "Herramientas de impresió&n"
+
+#: management/kmmainview.cpp:295
+msgid "Print Server"
+msgstr "Servidor de impresión"
+
+#: management/kmmainview.cpp:301
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Administrador de impresión"
+
+#: management/kmmainview.cpp:334
+msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
+msgstr "Se produjo un error al recuperar la lista de la impresora."
+
+#: management/kmmainview.cpp:511
+#, c-format
+msgid "Unable to modify the state of printer %1."
+msgstr "Imposible modificar el estado de la impresora %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:522
+msgid "Do you really want to remove %1?"
+msgstr "¿Desea realmente eliminar %1?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:526
+#, c-format
+msgid "Unable to remove special printer %1."
+msgstr "Imposible eliminar la impresora especial %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Unable to remove printer %1."
+msgstr "Imposible eliminar la impresora %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Configurar %1"
+
+#: management/kmmainview.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Unable to modify settings of printer %1."
+msgstr "Imposible modificar las preferencias de la impresora %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
+msgstr "Imposible cargar un controlador válido para la impresora %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:582
+msgid "Unable to create printer."
+msgstr "Imposible crear impresora."
+
+#: management/kmmainview.cpp:594
+msgid "Unable to define printer %1 as default."
+msgstr "Imposible definir la impresora %1 como predeterminada."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
+msgstr "Está a punto de imprimir una página de prueba en %1. ¿Desea continuar?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Imprimir página de prueba"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Test page successfully sent to printer %1."
+msgstr "Página de prueba enviada correctamente a la impresora %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:634
+#, c-format
+msgid "Unable to test printer %1."
+msgstr "Imposible probar impresora %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:647
+msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
+msgstr "Mensaje de error recibido del administrador:</p><p>%1</p>"
+
+#: management/kmmainview.cpp:649
+msgid "Internal error (no error message)."
+msgstr "Error interno (sin mensaje de error)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:667
+msgid "Unable to restart print server."
+msgstr "Imposible reiniciar el servidor de impresión."
+
+#: management/kmmainview.cpp:672
+msgid "Restarting server..."
+msgstr "Reiniciando servidor..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:682
+msgid "Unable to configure print server."
+msgstr "Imposible configurar el servidor de impresión."
+
+#: management/kmmainview.cpp:687
+msgid "Configuring server..."
+msgstr "Configurando servidor..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:842
+msgid ""
+"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
+"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
+"tool library could not be found."
+msgstr ""
+"Imposible iniciar la herramienta de impresora. La posibles razones son: "
+"impresora no seleccionada, la impresora seleccionada no tiene un dispositivo "
+"local definido (puerto de impresora), o la biblioteca de herramientas no se "
+"encontró."
+
+#: management/kmmainview.cpp:866
+msgid "Unable to retrieve the printer list."
+msgstr "Imposible recuperar la lista de impresora."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
+msgid "Refresh Interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
+msgid ""
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
+"components like the print manager and the job viewer."
+msgstr ""
+"Este tiempo controla los tiempos de refresco/actualización de varios "
+"componentes de la <b>impresión TDE</b>, como el administrador de impresora y el "
+"visor de trabajos."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
+msgid "Test Page"
+msgstr "Página de prueba"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
+msgid "&Specify personal test page"
+msgstr "&Especificar página personal de prueba"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
+msgid "Preview..."
+msgstr "Vista previa..."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
+msgid "Sho&w printing status message box"
+msgstr "Mostrar mensa&je de estado de impresión"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
+msgid "De&faults to the last printer used in the application"
+msgstr "Predetermina a la úl&tima impresora utilizada en la aplicación"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
+msgid ""
+"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
+"your printer anymore."
+msgstr ""
+"La página seleccionada no es un archivo PostScript. Puede que no pueda volver a "
+"comprobar su impresora."
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
+msgid "No Printer"
+msgstr "Ninguna impresora"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
+#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
+#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
+msgid "All Printers"
+msgstr "Todas las impresoras"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Print Jobs for %1"
+msgstr "Trabajos de impresión de %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Max.: %1"
+msgstr "Max.: %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:235
+msgid "Job ID"
+msgstr "ID del trabajo"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:236
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:238
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State"
+msgstr "Estado"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:239
+msgid "Size (KB)"
+msgstr "Tamaño (KB)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:240
+msgid "Page(s)"
+msgstr "Página(s)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:262
+msgid "&Hold"
+msgstr "&Mantener"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:263
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Continuar"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:264
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Eliminar"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:265
+msgid "Res&tart"
+msgstr "Rei&niciar"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:266
+msgid "&Move to Printer"
+msgstr "&Mover a impresora"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:272
+msgid "&Toggle Completed Jobs"
+msgstr "&Cambiar trabajos completados"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:275
+msgid "Show Only User Jobs"
+msgstr "Mostrar sólo trabajos del usuario"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:276
+msgid "Hide Only User Jobs"
+msgstr "Ocultar sólo trabajos del usuario"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:284
+msgid "User Name"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:301
+msgid "&Select Printer"
+msgstr "&Seleccionar impresora"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:330
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:334
+msgid "Keep window permanent"
+msgstr "Mantener ventana permanente"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:479
+msgid ""
+"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
+msgstr ""
+"Imposible realizar la acción \"%1\" sobre los trabajos seleccionados. Error "
+"recibido del administrador:"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:491
+msgid "Hold"
+msgstr "Mantenido"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:496
+msgid "Resume"
+msgstr "Reanudar"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:506
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Move to %1"
+msgstr "Mover a %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:674
+msgid "Operation failed."
+msgstr "Operación fallida."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:38
+msgid "Network Printer Information"
+msgstr "Información de la impresora de red"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:48
+msgid "&Printer address:"
+msgstr "Dirección de im&presora"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:49
+msgid "P&ort:"
+msgstr "Puert&o:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:99
+msgid "You must enter a printer address."
+msgstr "Debe introducir una dirección de impresora."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:110
+msgid "Wrong port number."
+msgstr "Número de puerto erróneo."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
+msgid "No printer found at this address/port."
+msgstr "No se encontró ninguna impresora en esta dirección/puerto."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
+msgid ""
+"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
+"<Unknown> (%1)"
+msgstr "<Desconocido> (%1)"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:43
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Preferencias de los tipos de letra"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:46
+msgid "Fonts Embedding"
+msgstr "Incrustar tipos de letra"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:47
+msgid "Fonts Path"
+msgstr "Ruta de los tipos de letra"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:49
+msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
+msgstr "Incluir los tipos de l&etra en los datos PostScript al imprimir"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:57
+msgid "&Up"
+msgstr "Arr&iba"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:58
+msgid "&Down"
+msgstr "&Abajo"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:59
+msgid "&Add"
+msgstr "&Añadir"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:61
+msgid "Additional director&y:"
+msgstr "Directorio ad&icional:"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+msgid ""
+"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
+"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
+"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+msgstr ""
+"Estas opciones le permiten incluir tipos de letra al arhivo PostScript que no "
+"existen para la impresora. La inclusión de tipos de letra usualmente produce "
+"mejores resultados de impresión (más aproximados a lo que ve en la pantalla), "
+"pero también datos de impresión mayores."
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+msgid ""
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
+"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
+"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
+"be sufficient in most cases."
+msgstr ""
+"Al usar tipos de letra empotrados puede seleccionar directorios adicionales "
+"donde TDE debería buscar archivos de tipos de letra empotrables. Por omisión, "
+"se usa la ruta de tipos de letra del servidor X, de modo que no es necesaria la "
+"adición de directorios. La ruta de búsqueda debería ser suficiente en la mayor "
+"parte de los casos."
+
+#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
+msgid "Sc&an"
+msgstr "Monitoriz&ar"
+
+#: management/networkscanner.cpp:111
+msgid "Network scan:"
+msgstr "Monitorización de red:"
+
+#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
+#: management/networkscanner.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Subnet: %1"
+msgstr "Subred: %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Abortar"
+
+#: management/networkscanner.cpp:161
+msgid ""
+"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
+"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Está a punto de explorar una subred (%1.*) que no se corresponde con la subred "
+"actual de su computadora (%2.*). ¿Desea explorar dicha subred de cualquier "
+"modo?"
+
+#: management/networkscanner.cpp:164
+msgid "&Scan"
+msgstr "&Explorar"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:61
+msgid ""
+"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
+"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
+"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
+"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
+". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
+"to quickly select the print format you want."
+msgstr ""
+"Definir/Editar aquí instancias para la impresora seleccionada actualmente. Una "
+"instancia es una combinación de impresora real (física) y un conjunto de "
+"opciones predefinidas. Para una sóla impresora InkJet, usted puede definir "
+"diferentes formatos de impresión como <i>CalidadBorrador</i>, <i>"
+"CalidadFotográfica</i> o <i>DobleLado</i>. Estas instancias aparecen como "
+"impresoras normales en el diálogo de impresión y permiten seleccionar "
+"rápidamente el formato de impresión que desea."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:87
+msgid "New..."
+msgstr "Nuevo..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:88
+msgid "Copy..."
+msgstr "Copiar..."
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Predeterminar"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:92
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:94
+msgid "Test..."
+msgstr "Probar..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
+#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
+#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
+#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
+#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
+#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Predeterminado)"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Instance Name"
+msgstr "Nombre de instancia"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre para la nueva instancia (déjelo tal cual para usar el "
+"valor predeterminado):"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
+msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
+msgstr "El nombre de la instancia no puede contener ningún espacio ni barras."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid "Do you really want to remove instance %1?"
+msgstr "¿Desea realmente eliminar la instancia %1?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid ""
+"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
+"discarded. Continue?"
+msgstr ""
+"No puede eliminar la instancia predeterminada. Sin embargo, todas las "
+"preferencias de %1 se descartarán. ¿Continuar?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Unable to find instance %1."
+msgstr "Imposible encontrar la instancia %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
+msgstr ""
+"Imposible recuperar información de la impresora. Error recibido del sistema de "
+"impresión: %1"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:232
+msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
+msgstr "El nombre de la instancia está vacío. Seleccione una instancia."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:264
+msgid "Internal error: printer not found."
+msgstr "Error interno: impresora no encontrada."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Unable to send test page to %1."
+msgstr "Imposible enviar página de prueba a %1."
+
+#: management/kmpropcontainer.cpp:35
+msgid "Change..."
+msgstr "Cambiar..."
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:34
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Tipo de impresora:"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:48
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:49
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Preferencias del interfaz"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:62
+msgid "IPP Printer"
+msgstr "Impresora IPP"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:63
+msgid "Local USB Printer"
+msgstr "Impresora local USB"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:64
+msgid "Local Parallel Printer"
+msgstr "Impresora local paralela"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:65
+msgid "Local Serial Printer"
+msgstr "Impresora local serie"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:66
+msgid "Network Printer (socket)"
+msgstr "Impresora de red (socket)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:67
+msgid "SMB printers (Windows)"
+msgstr "Impresoras SMB (Windows)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
+msgid "Remote LPD queue"
+msgstr "Cola LPD remota"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:69
+msgid "File printer"
+msgstr "Impresora de archivos"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:70
+msgid "Serial Fax/Modem printer"
+msgstr "Impresora serie fax/modem"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:71
+msgid ""
+"_: Unknown Protocol\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: management/kmwname.cpp:34
+msgid "General Information"
+msgstr "Información general"
+
+#: management/kmwname.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
+"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
+"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduzca la información referente a su impresora o clase. El <b>Nombre</b> "
+"es obligatorio, la <b>Dirección</b> y la <b>Descripción</b> "
+"no lo son (incluso puede que no se utilicen en algunos sistemas).</p>"
+
+#: management/kmwname.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
+msgid "Location:"
+msgstr "Dirección:"
+
+#: management/kmwname.cpp:48
+msgid "You must supply at least a name."
+msgstr "Debe proporcionar al menos un nombre."
+
+#: management/kmwname.cpp:56
+msgid ""
+"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
+"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
+"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
+msgstr ""
+"Habitualmente no es una buena idea introducir espacios en el nombre de una "
+"impresora. Puede que su impresora no funcione correctamente. Este asistente "
+"puede eliminar todos los espacios introducidos, denominandola en su lugar "
+"%1.¿Qué desea hacer?"
+
+#: management/kmwname.cpp:62
+msgid "Strip"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
+msgid "Keep"
+msgstr "Mantener"
+
+#: management/kmdriverdialog.cpp:48
+msgid ""
+"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"Algunas de las opciones entran en conflicto. Debe resolver esos conflictosantes "
+"de continuar."
+
+#: management/kmpropwidget.cpp:50
+msgid ""
+"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
+"<p>%1</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Imposible cambiar propiedades de la imprsora. Errror recibido del "
+"administrador "
+"<p>%1</p></qt>."
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:35
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:36
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "Preferencias de previsualización"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:39
+msgid "Preview Program"
+msgstr "Programa de previsualización"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:41
+msgid "&Use external preview program"
+msgstr "&Utilizar programa externo de previsualización"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:44
+msgid ""
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+msgstr ""
+"Puede utilizar un programa externo de previsualización (visor PS) en lugar del "
+"sistema de previsualización de TDE. Advierta que si no se encuentra el visor PS "
+"predeterminado de TDE (KGhostView), TDE intenta encontrar otro visor externo de "
+"PostScript."
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:36
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricante:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:37
+msgid "Printer model:"
+msgstr "Modelo de impresora:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:38
+msgid "Driver info:"
+msgstr "Información del controlador:"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
+#: management/kmwend.cpp:104
+msgid "Driver"
+msgstr "Controlador"
+
+#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
+msgid "Driver Settings"
+msgstr "Preferencias del controlador"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Configurar TDE Print"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
+msgid "Configure print server"
+msgstr "Configurar servidor de impresión"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
+msgid "Start the add printer wizard"
+msgstr "Iniciar el asistente para añadir una impresora"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
+msgid "Add Special Printer"
+msgstr "Añadir impresora especial"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Dirección:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
+msgid "Command &Settings"
+msgstr "&Preferencias de órdenes"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
+msgid "Outp&ut File"
+msgstr "Archivo de s&alida"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
+msgid "&Enable output file"
+msgstr "&Activar archivo de s&alida"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
+msgid "Filename e&xtension:"
+msgstr "E&xtensión de archivo:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
+msgid ""
+"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
+"contains an output tag.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La orden utilizará un archivo de salida. Si se marca, asegurese de que la "
+"orden contiene una etiqueta de salida.</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
+"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
+"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
+"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
+"requirement list (the plain command is only provided for backward "
+"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
+"recognized:</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
+"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>La orden a ejecutar cuando se imprime con esta impresora especial. "
+"Introduzca la orden a ejecutar directamente, o asocie/cree el objeto de orden "
+"con/para esta impresora especial. El objeto de orden es el método preferido ya "
+"que proporciona soporte para preferencias avanzadas como comprobación de tipos "
+"MIME, opciones configurables y lista de requisitos (la orden simple sólo se "
+"proporciona para compatibilidad con versiones previas). Cuando utilice una "
+"orden sencilla, se reconocerán las siguientes etiquetas: </p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: el archivo de entrada (necesario).</li> "
+"<li><b>%out</b>: el archivo de salida (necesario si se usa una archivo de "
+"salida).</li> "
+"<li><b>%psl</b>: el tamaño del papel en minúsculas.</li>"
+"<li><b>%psu</b>: el tamaño del papel con la primera letra en mayúsculas.</li>"
+"</ul>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+msgid ""
+"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
+msgstr ""
+"<p>La extensión MIME predeterminada del archivo de salida (p.ej: "
+"application/postscript).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
+msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+msgstr ""
+"<p>La extensión predeterminada del archivo de salida (p.ej: ps, pdf, ps.gz).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
+msgid "You must provide a non-empty name."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre no vacío."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Invalid settings. %1."
+msgstr "Preferencias inválidas. %1."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Configuring %1"
+msgstr "Configurando %1"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:37
+msgid "Driver Selection"
+msgstr "Selección de controlador"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
+"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
+"if necessary.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se han detectado varios controladores para este modelo. Seleccione el "
+"controlador que desee utilizar. Tendrá la oportunidad de probarlo y de "
+"cambiarlo si fuera necesario.</p>"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:46
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Información del controlador"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:62
+msgid "You must select a driver."
+msgstr "Debe seleccionar un controlador."
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:82
+msgid " [recommended]"
+msgstr " [recomendado]"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:113
+msgid "No information about the selected driver."
+msgstr "Sin información sobre el controlador seleccionado."
+
+#: management/kmwend.cpp:33
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmación"
+
+#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: management/kmwend.cpp:52
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
+msgid "Members"
+msgstr "Miembros"
+
+#: management/kmwend.cpp:69
+msgid "Backend"
+msgstr "Terminal"
+
+#: management/kmwend.cpp:74
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: management/kmwend.cpp:77
+msgid "Printer IP"
+msgstr "IP de impresora"
+
+#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
+msgid "Host"
+msgstr "Máquina"
+
+#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
+msgid "Queue"
+msgstr "Cola"
+
+#: management/kmwend.cpp:91
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+#: management/kmwend.cpp:96
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "DB driver"
+msgstr "Controlador de BD"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "External driver"
+msgstr "Controlador externo"
+
+#: management/kmwend.cpp:110
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabricante"
+
+#: management/kmwend.cpp:111
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:41
+msgid "LPD Queue Information"
+msgstr "Información de la cola LPD"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
+"check it before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduzca la información referente a la cola remota LPD; este asistente los "
+"comproborá antes de continuar.</p>"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
+msgid "Host:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
+msgid "Queue:"
+msgstr "Cola:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:54
+msgid "Some information is missing."
+msgstr "Falta información."
+
+#: management/kmwlpd.cpp:61
+msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
+msgstr "Imposible encontrar la cola %1 en el servidor %2 ¿Desea continuar?"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:40
+msgid "Class Members"
+msgstr "Miembros de clase"
+
+#: kmuimanager.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Configuration of %1"
+msgstr "Configuración de %1"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
+msgid "Idle"
+msgstr "Desocupada"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
+msgid "Processing..."
+msgstr "Procesando..."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detenido"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
+msgid ""
+"_: Unknown State\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(rejecting jobs)"
+msgstr "(rechazando trabajos)"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(accepting jobs)"
+msgstr "(aceptando trabajos)"
+
+#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: kpqtpage.cpp:70
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
+"<ul>"
+"<li><b>Color</b> and</li> "
+"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
+"information about your print file. In this case the embedded color- or "
+"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
+"printer take precedence. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Selección del modo de color:</b> Puede elegir entre 2 opciones: "
+"<ul>"
+"<li><b>Color</b> y</li> "
+"<li><b>Escala de grises</b></li></ul> <b>Nota:</b> este campo de selección "
+"puede quedar inactivo, quedándose en gris. Esto ocurre si TDEPrint no puede "
+"obtener suficiente información de su archivo de impresión. En este caso el "
+"color empotrado o la información de la escala de grises y el modo "
+"predeterminado de la impresora tienen prioridad. </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:79
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
+"the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Selección del tamaño de página:</b> Seleccione el tamaño de la página "
+"a imprimir en el menú desplegable. "
+"<p>La lista exacta de elecciones depende del controlador de la impresora "
+"(\"PPD\") que haya instalado. </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:84
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
+"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. "
+"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
+"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
+"information purposes only. "
+"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
+"<ul> "
+"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
+"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
+"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
+"</li> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Selección de páginas por hoja:</b> Puede seleccionar imprimir más de "
+"una página por hoja. Esto es útil a veces para ahorrar papel"
+"<p><b>Nota 1:</b> las imágenes de las páginas se escalan para poder imprimir 2 "
+"o 4 páginas por hoja. La imagen de la página no se escala si usted imprime 1 "
+"página por hoja (predeterminado). "
+"<p><b>Nota 2:</b> Si selecciona varias páginas por hoja, el sistema de "
+"impresión hace el escalado y remaquetado antes. "
+"<p><b>Nota 3, respecto a \"Otro\":</b> No puede seleccionar <em>Otro</em> "
+"como número de páginas a imprimir en una página. \"Otro\" sólo se marca a "
+"título informativo."
+"<p>Para seleccionar 8, 9, 16 u otro número de páginas por hoja:"
+"<ul> "
+"<li> vaya la pestaña titulada \"Filtro\"</li> "
+"<li> active el filtro <em>Páginas múltiples por hoja</em></li> "
+"<li> y configúrelo (botón inferior a la derecha de la pestaña de los "
+"\"Filtros\"). </li> </ul> </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
+"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
+"orientation is <em>Portrait</em> "
+"<p>You can select 2 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
+"selection. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Selección de la orientación de la imagen:</b> "
+"La orientación de la impresión de la imagen de la página en su papel es "
+"controlada por botones de selección excluyente. Por omisión, la orientación es "
+"<em>vertical</em> "
+"<p>Puede seleccionar 2 alternativas: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Vertical.</b>. Vertical es la opción predeterminado. </li> "
+"<li> <b>Horizontal.</b> </li> </ul> El icono cambia de acuerdo con nuestra "
+"selección. </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:113
+msgid "Print Format"
+msgstr "Formato de impresión"
+
+#: kpqtpage.cpp:123
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Modo de color"
+
+#: kpqtpage.cpp:135
+msgid "Colo&r"
+msgstr "Colo&r"
+
+#: kpqtpage.cpp:138
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "Escala de &grises"
+
+#: kpqtpage.cpp:151
+msgid "Ot&her"
+msgstr "O&tro"
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
@@ -366,34 +2984,6 @@ msgstr ""
"\"Predefinidas según la última impresora usada en la aplicación\"</em> "
"está desactivada.) </qt>"
-#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
-#: management/smbview.cpp:43
-msgid "Printer"
-msgstr "Impresora"
-
-#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nombre:"
-
-#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
-msgid "Location:"
-msgstr "Dirección:"
-
-#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentario:"
-
#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "P&ropiedades"
@@ -474,274 +3064,562 @@ msgstr "Iniciando sistema de impresión..."
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir en archivo"
-#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
+msgid "Empty host name."
+msgstr "Nombre de máquina vacío."
-#: kprintprocess.cpp:75
-msgid "File transfer failed."
-msgstr "Transferencia de archivos fallida."
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
+msgid "Empty queue name."
+msgstr "Nombre de cola vacío."
-#: kprintprocess.cpp:81
-msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
-msgstr "Terminación anormal del proceso(<b>%1</b>)."
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
+msgid "Printer not found."
+msgstr "Impresora no encontrada."
-#: kprintprocess.cpp:83
-msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
-msgstr "Falló la ejecución de <b>%1</b> con el mensaje:<p>%2</p>"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "No implementado todavía."
-#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
-msgid "Unsupported operation."
-msgstr "Operación sin soportar."
+#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
+msgid "Remote LPD Queue Settings"
+msgstr "Preferencias de la cola LPD remota"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
-msgid "Spooler"
-msgstr "Encolador"
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Preferencias del proxy"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
-msgid "Spooler Settings"
-msgstr "Preferencias del encolador"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Máquina:"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
-msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
+msgid "&Use proxy server"
+msgstr "&Usar servidor proxy"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
+msgid "Remote queue %1 on %2"
+msgstr "Cola remota %1 en %2"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
+msgid "No Predefined Printers"
+msgstr "No hay impresoras predefinidas"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
+msgid "RLPR Proxy Server Settings"
+msgstr "Preferencias del servidor proxy RLPR"
+
+#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
+msgid ""
+"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
+"installation."
msgstr ""
-"El archivo printcap es un archivo remoto (NIS). No se puede escribir sobre él."
+"No se pudo encontrar el ejecutable <b>%1</b> en su camino ('PATH'). Compruebe "
+"su instalación."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
+#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
+msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
+msgstr "La impresora no está completamente definida. Intente reinstalarla."
+
+#: plugincombobox.cpp:33
msgid ""
-"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
-"file."
+" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
+"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
+"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
-"Imposible guardar archivo printcap. Compruebe que tiene permiso de escritura."
+" <qt><b>Selección del subsistema de impresión</b> La lista desplegable muestra "
+"(y le permite seleccionar) un subsistema de impresión usado por TDEPrint. (Este "
+"subsistema de impresión debe estar instalado en su sistema operativo.) TDEPrint "
+"usualmente los autodetecta. La mayor parte de las distribuciones de Linux "
+"incorporan \"CUPS\", el <em>Common Unix Printing System</em> "
+"(Sistema de impresión común de Unix). </qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
-msgid "Internal error: no handler defined."
-msgstr "Error interno: ningún manejador definido."
+#: plugincombobox.cpp:45
+msgid "Print s&ystem currently used:"
+msgstr "S&istema de impresión actualmente usado:"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
-msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+#: plugincombobox.cpp:91
+msgid ""
+" <qt><b>Current Connection</b> "
+"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
+"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
+"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
+"info. </qt>"
msgstr ""
-"Imposible determinar el directorio de colas. Vea las opciones del diálogo."
+" <qt><b>Conexión actual</b> Esta línea muestra a qué servidor CUPS está "
+"conectado su PC actualmente para imprimir y recuperar información de la "
+"impresora. Para cambiar a un servidor CUPS diferente, pulse \"Opciones del "
+"sistema\", seleccione \"Servidor cups\" y rellene la información que se le "
+"solicita.</qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+#: kprinter.cpp:280
+msgid "Initialization..."
+msgstr "Inicialización..."
+
+#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#, c-format
+msgid "Generating print data: page %1"
+msgstr "Generando datos de impresión: página %1"
+
+#: kprinter.cpp:429
+msgid "Previewing..."
+msgstr "Vista previa..."
+
+#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
+#, c-format
msgid ""
-"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
-"permissions for that operation."
+"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
+"<br>%1"
msgstr ""
-"Imposible crear el directorio de colas %1. Compruebe que dispone de los "
-"permisos necesarios para realizar esa operación."
+"<p><nobr>Ocurrió un error de impresión. Mensaje de error recibido del "
+"sistema:</nobr></p>"
+"<br>%1"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#: kprinterimpl.cpp:156
+msgid "Cannot copy multiple files into one file."
+msgstr "Imposible copiar múltiples archivos a un sólo archivo."
+
+#: kprinterimpl.cpp:165
+msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
+msgstr ""
+"Imposible guardar archivo de impresión en %1. Compruebe que tiene permiso de "
+"escritura."
+
+#: kprinterimpl.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Printing document: %1"
+msgstr "Imprimiendo documento: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:251
#, c-format
+msgid "Sending print data to printer: %1"
+msgstr "Enviando datos a la impresora: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:279
+msgid "Unable to start child print process. "
+msgstr "Imposible iniciar el proceso hijo de impresión. "
+
+#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"server is running."
msgstr ""
-"La impresora ha sido creada pero el demonio de impresión no se pudo reiniciar. "
-"%1"
+"No se pudo contactar con el servidor de impresión de TDE (<b>Kdeprintd</b>"
+"). Compruebe que este servidor esté ejecutándose."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
-"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
-"that directory."
+"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
+"Check the command syntax:\n"
+"%1 <files>"
msgstr ""
-"Imposible eliminar el directorio de colas %1. Compruebe que tiene permiso de "
-"escritura sobre ese directorio."
+"Compruebe la sintaxis de la orden:\n"
+"%1 <archivos>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
-msgid "&Edit printcap Entry..."
-msgstr "&Editar entrada de printcap..."
+#: kprinterimpl.cpp:290
+msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
+msgstr ""
+"No se encontró ningún archivo válido para imprimir. Operación cancelada."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
-"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
-"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
-"continue?"
+"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
+"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
+"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
msgstr ""
-"La edición del archivo printcap manualmente sólo debería hacerse el "
-"administraddor del sistema. Un error puede que impida que su impresora continue "
-"funcionando. ¿Desea continuar?"
+"<p>Imposible realizar la selección de página solicitada. El filtro <b>"
+"psselect</b> no se puede insertar en la cadena actual de fitlro. Para más "
+"información mire la pestaña <b>Filtro</b> en el diálogo de propiedades de la "
+"impresora.</p>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
-#, c-format
-msgid "Spooler type: %1"
-msgstr "Tipo de encolador: %1"
+#: kprinterimpl.cpp:355
+msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
+msgstr "<p>No se pudo cargar la descripción del filtro para <b>%1</b>.</p>"
-#: lpr/matichandler.cpp:82
-msgid "Network printer"
-msgstr "Impresora de red"
+#: kprinterimpl.cpp:371
+msgid ""
+"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
+". Empty command line received.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Error al leer descripción del filtro para <b>%1</b>"
+". Se recibió una línea de órdenes vacía.</p>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
-#, c-format
-msgid "Local printer on %1"
-msgstr "Impresora local en %1"
+#: kprinterimpl.cpp:385
+msgid ""
+"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
+"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
+msgstr ""
+"El tipo MIME <b>%1</b> no está soportado como entrada de la cadena de filtros "
+"(esto puede ocurrir con encoladores que no sean CUPS al realizar selección de "
+"páginas en un archivo que no es PostScript). ¿Desea que TDE convierta este "
+"archivo a un formato soportado?</p>"
-#: lpr/matichandler.cpp:245
-msgid "Internal error."
-msgstr "Error interno."
+#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
+msgid "Convert"
+msgstr "Convertir"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
-#: lpr/matichandler.cpp:358
+#: kprinterimpl.cpp:399
+msgid "Select MIME Type"
+msgstr "Seleccionar tipo MIME"
+
+#: kprinterimpl.cpp:400
+msgid "Select the target format for the conversion:"
+msgstr "Seleccionar formato de destino para la conversión:"
+
+#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Operación abortada."
+
+#: kprinterimpl.cpp:410
+msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
+msgstr ""
+"No se encontró un filtro apropiado. Seleccione otro formato de destino."
+
+#: kprinterimpl.cpp:423
msgid ""
-"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
-"Foomatic is correctly installed."
+"<qt>Operation failed with message:"
+"<br>%1"
+"<br>Select another target format.</qt>"
msgstr ""
-"Imposible encontrar el ejecutable foomatic-datafile en su PATH. Compruebe que "
-"Foomatic está correctamente instalado."
+"<qt>Operación fallida con el mensaje:"
+"<br>%1"
+"<br>Seleccionar otro formato de destino.</qt>"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
-#: lpr/matichandler.cpp:405
+#: kprinterimpl.cpp:441
+msgid "Filtering print data"
+msgstr "Filtrando datos de impresión"
+
+#: kprinterimpl.cpp:445
+msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
+msgstr "Error al filtrar. La orden fue: <b>%1</b>."
+
+#: kprinterimpl.cpp:487
+msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>El archivo a imprimir está vacío y será descartado:<p>%1</p></qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:497
msgid ""
-"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
-"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
+"print system. You now have 3 options: "
+"<ul> "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"(Select <em>Convert</em>) </li>"
+"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
+"(Select <em>Keep</em>) </li>"
+"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
-"Imposible crear el controlador Foomatic [%1,%2]. O bien el controlador no "
-"existe, o usted no dispone de los permisos necesarios para realizar esa "
-"operación."
+"<qt>El formato de archivo <em>%1</em> no está directamente soportado por el "
+"sistema actual de impresión. Dispone de 3 opciones: "
+"<ul> "
+"<li>TDE puede tratar de convertir automáticamente este archivo a un formato que "
+"esté soportado. (Seleccione <em>Convertir</em>) </li>"
+"<li>Todavía puede intentar enviar el archivo a la impresora sin conversión. "
+"(Seleccione <em>Mantener</em>) </li>"
+"<li> Puede cancelar el trabajo de impresión. (Seleccione <em>Cancelar</em>"
+") </li></ul> ¿Quiere que TDE intente convertir este archivo a %2?</qt>"
-#: lpr/matichandler.cpp:339
+#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
-"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
+"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
+"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
+"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
+"</qt>"
msgstr ""
-"Probablemente no dispone de los permisos necesarios para realizar esta "
-"operación."
+"<qt>No se encontró un filtro apropiado para convertir el formato del archivo %1 "
+"a %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Ir a <i>Opciones del sistema -> Órdenes</i> para mirar a través de la lista "
+"de filtros posibles. Cada filtro ejecuta un programa externo.</li>"
+"<li> Mire si el programa externo requerido está disponible en su sistema.</li>"
+"</ul></qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
-#: lpr/matichandler.cpp:421
-#, c-format
-msgid "Unsupported backend: %1."
-msgstr "Tipo de backend sin soportar: %1"
+#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&PageMarks"
+msgstr "&Marcas de página"
-#: lpr/matichandler.cpp:426
+#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
msgid ""
-"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
-"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr ""
-"Imposible encontrar el ejecutable lpdomatic. Compruebe que Foomatic está "
-"correctamente instalado y que lpdomatic está instalado en lugar estándar."
+"No se encontró ningún ejecutable de impresión válido en su camino ('PATH'). "
+"Compruebe su instalación."
-#: lpr/matichandler.cpp:457
-#, c-format
-msgid "Unable to remove driver file %1."
-msgstr "Imposible eliminar el archivo controlador %1."
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
+msgid "Description unavailable"
+msgstr "Descripción no disponible"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:40
-msgid "Aliases:"
-msgstr "Apodos:"
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Remote printer queue on %1"
+msgstr "Cola de impresora remota en %1"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
-msgid "String"
-msgstr "Cadena"
+#: kpfilterpage.cpp:42
+msgid ""
+" <qt> <b>Add Filter button</b> "
+"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
+"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
+"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
+"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
+"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Añadir botón de filtro</b> "
+"<p>Este botón llama a un pequeño diálogo que le permite seleccionar un filtro "
+"aquí. </p> "
+"<p><b>Nota 1:</b> Puede encadenar diferentes fitlros siempre y cuando se "
+"asegure de que la salida del uno es la entrada del otro. (TDEPrint comprueba "
+"su cadena de filtrado y le avisará si a usted le olvida).</p> "
+"<p><b>Nota 2:</b> Los filtros que usted defina aquí se aplican sobre su trabajo "
+"del archivo <em><b>antes</b></em> de que sea utilizado más tarde en su "
+"subsistema de impresión y de encolado de trabajos (p.ej. CUPS, LPRng, LPD).</p> "
+"</ul> </qt>"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:47
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: kpfilterpage.cpp:54
+msgid ""
+" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
+"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Botón de eliminar filtro</b> "
+"<p>Este botón elimina el archivo resaltado de la lista de filtros. </qt>"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
-msgid "Boolean"
-msgstr "Booleano"
+#: kpfilterpage.cpp:59
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
+"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <b>Botón de subir el filtro</b>"
+"<p> Este botón sube el archivo resaltado en la lista de archivos a imprimir, "
+"hacia el comienzo de la cadena de filtrado. </p></qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
+#: kpfilterpage.cpp:64
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
+"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <b>Botón de bajar el filtro</b> "
+"<p> Este botón baja el archivo resaltado en la lista de archivos a imprimir, "
+"hacia el final de la cadena de filtrado.</p></qt>"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Printcap Entry: %1"
-msgstr "Entrada printcap: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:69
+msgid ""
+" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
+"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
+"separate dialog. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Botón de configurar filtro</b>"
+"<p>Este botón le permite configurar el filtro resaltado actualmente. Abre un "
+"diálogo separado. </p></qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
-msgid "Unknown (unrecognized entry)"
-msgstr "Desconocido (entrada no reconocida)"
+#: kpfilterpage.cpp:75
+msgid ""
+" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
+"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
+"are: "
+"<ul> "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
+"</li> "
+"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
+"to present and executable on this system); </li> "
+"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
+"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
+"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
+"generated by the filter); </li> "
+"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Panel informativo del filtro</b> "
+"<p>Este campo muestra información general sobre el filtro seleccionado. Entre "
+"ellos están: "
+"<ul> "
+"<li>el <em>nombre del filtro</em> (como se muestra en el interfaz del usuario "
+"de TDEPrint); </li> "
+"<li>los <em>requisitos del filtro</em> (esto es el programa externo que "
+"necesita estar instalado y ser ejecutable en el sistema); </li> "
+"<li>el <em>formato de entrada del filtro</em> (en la forma de uno o varios "
+"tipos <em>MIME</em> aceptados por el filtro); </li> "
+"<li>el <em>formato de salida del filtro</em> (en la forma de un <em>"
+"tipo MIME</em> generado por el filtro); </li> "
+"<li>un texto explicativo describiendo las operaciones del filtro.</li> </ul> "
+"</p> </qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
-msgid "Remote queue (%1) on %2"
-msgstr "Cola remota (%1) en %2"
+#: kpfilterpage.cpp:91
+msgid ""
+" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
+"actual job submission to print system) "
+"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
+"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
+"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
+"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
+"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
+"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
+"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
+"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
+"processes ASCII into PostScript. </p> "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"find useful through this interface. </p> "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
+"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
+"<ul> "
+"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
+"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
+"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
+"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
+"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
+"proceed. </p> "
+"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Cadena de filtrado</b> (si activado, se ejecuta <em>antes</em> "
+"de enviar el trabajo al sistema de impresión) "
+"<p>Este campo muestra qué filtros están actualmente seleccionados para que "
+"actuen como 'filtros previos' de TDEPrint. Los filtros previos procesan los "
+"archivos de impresión <em>antes</em> de que se envíen al subsistema real de "
+"impresión. </p> "
+"<p>La lista que se muestra en este campo puede estar vacía (por omisión). </p> "
+"<p>Los filtros previois actuan sobre el trabajo de impresión en el orden en el "
+"que se listan (desde arriba a abajo). Esto se hace actuando como una <em>"
+"cadena de filtrado</em> donde la salida de un filtro actúa como entrada del "
+"siguiente. Si coloca los filtros en un orden erróneo, puede hacer fallar la "
+"cadena de filtrado. Por ejemplo, si su archivo es texto ASCII, y desea que la "
+"salida sea procesada por el filtro 'Varias páginas por hoja', el primer filtro "
+"debe ser el que procesa ASCII a PostScript. </p> "
+"<p>TDEPrint puede usar <em>cualquier</em> programa externo de filtrado que "
+"usted encuentre útil a través de su interfaz. </p> "
+"<p>TDEPrint se distribuye preconfigurado con coporte para una selección de "
+"filtros comunes. Estos filtros sin embargo necesitan ser instalados "
+"independientemente de TDEPrint. estos filtros previos funcionan <em>"
+"con todos</em> los subsistemas de impresión soportados por TDEPrint (como CUPS, "
+"LPRng y LPD), porque no dependen de ellos.</p> ."
+"<p> Entre los filtros preconfigurados que se distribuyen con TDEPrint están: "
+"</p> "
+"<ul> "
+"<li>el <em>filtro de texto Enscript</em> </li> "
+"<li>un <em>filtro de varias páginas por hoja</em </li> "
+"<li>un <em>conversor de PDF a PostScript</em>.</li> "
+"<li>un <em>filtro de selección/orden de páginas</em>.</li> "
+"<li>un <em>filtro de impresión de poster</em>.</li> "
+"<li>y algunos más..</li> </ul> Para añadir un filtro a esta lista simplemente "
+"pulse sobre el icono del <em>embudo</em> (el superior del grupo de la derecha) "
+"y continúe. </p> "
+"<p>Por favor pulse sobre los otros elementos de este diálogo para aprender más "
+"acerca de los filtros previos de TDEPrint. </p> </qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
-msgid "Network printer (%1)"
-msgstr "Impresora de red (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:125
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
-#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
-msgid "Unrecognized entry."
-msgstr "Entrada no reconocida."
+#: kpfilterpage.cpp:141
+msgid "Add filter"
+msgstr "Añadir filtro"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
-msgid "IFHP Driver (%1)"
-msgstr "Controlador IFHP (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:146
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Eliminar filtro"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
+#: kpfilterpage.cpp:151
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Mover filtro hacia arriba"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
-msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
-msgstr ""
-"Ningún controlador definido para esa impresora. Puede que sea una impresora en "
-"bruto."
+#: kpfilterpage.cpp:156
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Mover filtro hacia abajo"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
-msgstr "Controlador común LPRngTool (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:161
+msgid "Configure filter"
+msgstr "Configurar filtro"
-#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
-#, c-format
-msgid "Invalid printer backend specification: %1"
-msgstr "Especificación de terminal de impresora inválido: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:279
+msgid "Internal error: unable to load filter."
+msgstr "Error interno: imposible cargar el filtro."
-#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
-#: lpr/lpchelper.cpp:314
-msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
-msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable %1 en su ruta ('PATH')."
+#: kpfilterpage.cpp:394
+msgid ""
+"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
+"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La cadena de filtro es incorrecta. El formato de salida de al menos uno de "
+"los filtros no está soportado por el siguiente. Para más información consulte "
+"la pestaña <b>Filtros</b>.</p>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
-msgid "Permission denied."
-msgstr "Permiso denegado."
+#: kpfilterpage.cpp:408
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
-#: lpr/lpchelper.cpp:259
-msgid "Printer %1 does not exist."
-msgstr "La impresora %1 no existe."
+#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
-#: lpr/lpchelper.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %1"
-msgstr "Error desconocido: %1"
+#: kpfileselectpage.cpp:33
+msgid "&Files"
+msgstr "&Archivos"
-#: lpr/lpchelper.cpp:282
-#, c-format
-msgid "Execution of lprm failed: %1"
-msgstr "Ejecución fallida de lprm: %1"
+#: kprintpreview.cpp:140
+msgid "Do you want to continue printing anyway?"
+msgstr "¿Desea continuar imprimiendo?"
-#: lpr/apshandler.cpp:68
-msgid "APS Driver (%1)"
-msgstr "Controlador APS (%1)"
+#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Vista preliminar"
-#: lpr/apshandler.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1."
-msgstr "Imposible crear el directorio %1"
+#: kprintpreview.cpp:278
+msgid ""
+"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
+"installed and located in a directory included in your PATH environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"El programa de previsualización <b>%1</b> no se encuentra. Compruebe que el "
+"programa está correctamente instalado y en un directorio incluido en su "
+"variable de entorno PATH."
-#: lpr/apshandler.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Missing element: %1."
-msgstr "Falta elemento: %1"
+#: kprintpreview.cpp:303
+msgid ""
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"other external PostScript viewer could be found."
+msgstr ""
+"Previsualización fallida: ni el visor interno de PostScript de TDE (KGhostView) "
+"ni ningún otro visor PostScript externo pudo ser encontrado."
-#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#: kprintpreview.cpp:307
#, c-format
-msgid "Unable to create the file %1."
-msgstr "Imposible crear el archivo: %1"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:322
-msgid "The APS driver is not defined."
-msgstr "El controlador APS está sin definir."
+msgid ""
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+msgstr ""
+"Previsualización fallida: TDE no encontró ninguna aplicación para previsualizar "
+"los archivos del tipo %1."
-#: lpr/apshandler.cpp:380
+#: kprintpreview.cpp:317
#, c-format
-msgid "Unable to remove directory %1."
-msgstr "Imposible eliminar el directorio %1."
+msgid "Preview failed: unable to start program %1."
+msgstr "Previsualización fallida: imposible iniciar el programa %1."
-#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
-msgid "Driver Settings"
-msgstr "Preferencias del controlador"
+#: kprintpreview.cpp:322
+msgid "Do you want to continue printing?"
+msgstr "¿Desea contnuar imprimiendo?"
#: kpdriverpage.cpp:48
msgid ""
@@ -752,38 +3630,490 @@ msgstr ""
"esos conflictos antes de continuar. Vea la pestaña <b>"
"Configuración de controladores</b> para información detallada.</qt>"
-#: posterpreview.cpp:115
-#, fuzzy
+#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
-"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
-"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+" <qt> "
+"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
+"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
msgstr ""
-"La previsualización del poster no está disponible. O bien el ejecutable del <b>"
-"poster</b> no ha sido instalado de modo adecuado."
+" <qt> "
+"<p><b>Brillo:</b> Deslizador para controlar el brillo de todos los colores "
+"usados.</p> "
+"<p> El valor del brillo puede oscilar entre 0 y 200. Valores mayores que 100 "
+"harán la impresión más clara. Valores menores oscurecerán la impresión.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
+"<pre> -o brightness=... # usar rango desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
-#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
-msgid "Margins"
-msgstr "Márgenes"
+#: cups/kpimagepage.cpp:58
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
+"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
+"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
+"colors: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Original</b></th> "
+"<th><b>hue=-45</b></th> "
+"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Red</td> "
+"<td>Purple</td> "
+"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Green</td> "
+"<td>Yellow-green</td> "
+"<td>Blue-green</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Yellow</td> "
+"<td>Orange</td> "
+"<td>Green-yellow</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Blue</td> "
+"<td>Sky-blue</td> "
+"<td>Purple</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Magenta</td> "
+"<td>Indigo</td> "
+"<td>Crimson</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Cyan</td> "
+"<td>Blue-green</td> "
+"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>Tinte:</b> Deslizador para controlar el valor del tinte para la rotación "
+"del color.</p> "
+"<p> El avlor del tinte es un número entre -360 y 360 y representa la rotación "
+"del tinte del color. La siguiente tabla resume el cambio que usted verá para "
+"los colores básicos: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Original</b></th> "
+"<th><b>tinte=-45</b></th> "
+"<th><b>tine=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Rojo</td> "
+"<td>Morado</td> "
+"<td>Amarillo anaranjado</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Verde</td> "
+"<td>Amarillo verdoso</td> "
+"<td>Azul verdoso</td> </tr> "
+"<tr> "
+"<td>Amarillo</td> "
+"<td>Naranja</td> "
+"<td>Verde amarillento</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Azul</td> "
+"<td>Azul celeste</td> "
+"<td>Morado</td> </tr> "
+"<tr> "
+"<td>Magenta</td> "
+"<td>Indigo</td> "
+"<td>Púrpura</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Cián</td> "
+"<td>Azule verdoso</td> "
+"<td>azul marino claro</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
+"Este elemento gráfico concuerda con el parámetro de la línea de órdenes de "
+"trabajos de CUPS:</em> "
+"<pre> -o hue=... # usar rango desde \"-360\" hasta \"360\" </pre> </p> "
+"</qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
+#: cups/kpimagepage.cpp:83
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
+"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
+"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
+"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
+"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
+"make the colors extremely intense. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Saturación:</b> Deslizador que controla el valor de la saturación para "
+"todos los colores usados.</p> "
+"<p> Los valores de saturación ajustan la saturación de los colores en una "
+"imagen, de modo similar al control de su televisión. La saturación del color "
+"puede variar entre 0 y 200. En impresoras de chorro de tinta, un valor de "
+"saturación alto usa más tinta. En impresoras laser un valor mayor usa más "
+"toner. Una saturación de color de 0 produce una impresión en blanco y negro, "
+"mientras que un valor de 200 produce colores muy intensos.. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"trabajos de la línea de órdenes de CUPS: </em>"
+"<pre> -o saturation=... # usar rango desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
-msgid "Users Access Settings"
-msgstr "Preferencias de acceso de usuario"
+#: cups/kpimagepage.cpp:101
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
+"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
+"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
+"gamma is 1000. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
+"preview. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Gamma:</b> Deslizador para controlar el valor gamma de la correción del "
+"color.</p> "
+"<p> El valor gamma puede variar entre 1 y 3000. Valores gamma mayores que 1000 "
+"aclaran la impresión. Un valor gamma inferior a 1000 lo oscurece. El valor "
+"predeterminado es 1000. </p> "
+"<p><b>Nota:</b></p> el ajuste del valor de gamma no es visible en la "
+"previsualización minituarizada. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # usar rango desde \"1\" a \"3000\" </pre> </p> "
+"</qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:55
-msgid "Denied users"
-msgstr "Usuarios denegados"
+#: cups/kpimagepage.cpp:118
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
+"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
+"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
+"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
+"output of image printouts are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Opciones de impresión de imágen</b></p> "
+"<p>Todas las opciones controladas en esta página sólo se aplican a las imágenes "
+"impresas. Se soportan la mayor parte de los formatos, por ejemplo JPEG, TIFF, "
+"PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Las opciones "
+"que alteran el color en las impresiones son: "
+"<ul> "
+"<li> Brillo </li> "
+"<li> Tinte </li> "
+"<li> Saturación </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> "
+"<p>Si desea una explicación más detallada de Brillo, Tinte, Saturación y Gamma, "
+"por favor lea los elementos '¿Qué es esto?' para estos controles. </p> </p> "
+"</qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:62
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Usuarios permitidos"
+#: cups/kpimagepage.cpp:136
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
+"different settings. Options to influence output are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue (Tint) </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Previsualización miniaturizada de color</b></p> "
+"<p>La previsualización miniaturizada de color indica el cambio de la coloración "
+"de la imagen por diferentes opciones. Las opciones que lo alteran son: "
+"<ul> "
+"<li> Brillo </li> "
+"<li> Tinte </li> "
+"<li> Saturación </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
+"<p>Si desea una explicación más detallada de Brillo, Tinte, Saturación y Gamma, "
+"por favor lea los elementos '¿Qué es esto?' para estos controles. </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:76
-msgid "All users allowed"
-msgstr "Todos los usuarios permitidos"
+#: cups/kpimagepage.cpp:152
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
+"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
+"are:.</p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
+"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
+"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
+"in the dropdown menu. </li> "
+"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
+"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
+"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
+"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
+"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
+"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
+"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
+"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
+"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
+"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
+"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
+"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
+"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
+"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
+"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
+"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Tamaño de la imagen:</b> Menú desplegable para controlar el tamaño de la "
+"imagen en el papel impreso. El menú desplegable funciona conjuntamente con el "
+"deslizador de debajo. Las opciones de desplegado son:.</p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Tamaño natural de imagen:</b> La imagen se imprime en su tamaño natural "
+"Si no cabe en una hoja, la impresión se repartirá entre varias hojas. Advierta "
+"que el deslizador está desactivado cuando seleccione 'tamaño natural de imagen' "
+"en el menú desplegable. </li> "
+"<li> <b>Resolución (ppp):</b> El deslizador que contrla el valor de la "
+"resolución cubre el rango desde 1 a 1200. Especifica la resolución de la "
+"imagen en Pixels por Pulgada (PPP). Una imagen de 3000x2400 pixels se imprimirá "
+"en 10x8 pulgadas a 300 pixels por pulgada, por ejemplo, pero en 5x4 pulgadas si "
+"la resolución es de 600 pixels por pulagada. Si la resolución especificada hace "
+"la imagen más grande que la página, se imprimirán varias páginas. La resolución "
+"por omisión es 72 ppp.</li> "
+"<li> <b>% del tamaño de la página:</b> El deslizador del porcentaje de página "
+"cubre de 1 a 800. Especifica el tamaño en relación con la página (no la "
+"imagen). Una escala de 100 por ciento rellenará la hoja completamente mientras "
+"el aspecto de la imagen lo permita (haciendo auto rotación de la imagen si es "
+"necesario). Una escala de más del 100 por ciento imprimirá la imagen en varias "
+"hojas. Una escala del 200 por ciento se imprimirá en 4 páginas. </li> "
+"El escalado del % de la página del papel es por omisión el 100 %. "
+"<li> <b>% del tamaño natural de la imagen:</b> El deslizador del valor "
+"porcentual se mueve desde 1 a 800. especifica el tamaño de la impresión en "
+"relación con el tamaño natural de la imagen. Un escalado del 100 por ciento "
+"imprimirá la imagen en su tamaño natural, un escalado del 50 por ciento "
+"imprimirá la imagen a la mitad de su tamaño natural. Si el escalado "
+"especificado hace la imagen más grande que el papel se imprimirán varias "
+"páginas. El valor por omisión es del 100 %. </ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Cosnejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con el parámetro de la línea de "
+"órdenes de trabajos de CUPS::</em> "
+"<pre> -o natural-scaling=... # rango en % es 1....800 "
+"<br> -o scaling=... # rango en % es 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # rango en ppp es 1...1200 </pre> </p> "
+"</qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
+"paper sheet. "
+"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
+"paper around. Options are: "
+"<ul> "
+"<li> center </li> "
+"<li> top </li> "
+"<li> top-left </li> "
+"<li> left </li> "
+"<li> bottom-left </li> "
+"<li> bottom </li> "
+"<li> bottom-right</li> "
+"<li> right </li> "
+"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Miniatura de previsualización de la posición</b></p> "
+"<p>Esta miniatura con la previsualización de la posición indica la posición de "
+"la imagen en la hoja de papel. "
+"<p>Pulse sobre los botones de selección excluyente horizontales y verticales "
+"para mover la imagen por el papel. Las opciones son:"
+"<ul> "
+"<li> centrar </li> "
+"<li> arriba </li> "
+"<li> arriba a la izquierda </li> "
+"<li> izquierda </li> "
+"<li> abajo a la izquierda </li> "
+"<li> abajo </li> "
+"<li> abajo a la derecha</li> "
+"<li> derecha </li> "
+"<li> arriba a la derecha </li> </ul> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:210
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
+"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness: 100 </li> "
+"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
+"<li> Saturation: 100 </li> "
+"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Reiniciar a valores predeterminados</b> </p> "
+"<p> Reiniciar todas las opciones de coloración a los valores predefinidos. Los "
+"valores predefinidos son: "
+"<ul> "
+"<li> Brillo: 100 </li> "
+"<li> Tinte: 0 </li> "
+"<li> Saturación: 100 </li> "
+"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:222
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
+"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
+"paper printout. Default is 'center'. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Posición de la imagen:</b></p> "
+"<p>Seleccione un par de botones de selección excluyente para mover la imagen a "
+"la posición que desee en el papel. El valor predeterminado es 'centrar'. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
+"<pre> -o position=... # ejemplos: \"top-left\" o \"bottom\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:237
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:239
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Preferencias de color"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:241
+msgid "Image Size"
+msgstr "Tamaño de la imagen"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:243
+msgid "Image Position"
+msgstr "Posición de la imagen"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:247
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Brillo:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:252
+msgid "&Hue (Color rotation):"
+msgstr "&Tono (Rotación de color):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:257
+msgid "&Saturation:"
+msgstr "&Saturación:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:262
+msgid "&Gamma (Color correction):"
+msgstr "&Gamma (correción de color):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:283
+msgid "&Default Settings"
+msgstr "&Preferencias predeterminadas"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:289
+msgid "Natural Image Size"
+msgstr "Tamaño natural de la imagen"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:290
+msgid "Resolution (ppi)"
+msgstr "Resolución (ppi)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "% of Page"
+msgstr "% de la página"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "% of Natural Image Size"
+msgstr "% del tamaño natural de la imagen"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:304
+msgid "&Image size type:"
+msgstr "Tipo de tamaño de &imagen:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
+msgid "&Period:"
+msgstr "&Periodo:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
+msgid "&Size limit (KB):"
+msgstr "&Tamaño límite (KB):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
+msgid "&Page limit:"
+msgstr "Límite de &página:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:57
+msgid "Quotas"
+msgstr "Cuotas"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:58
+msgid "Quota Settings"
+msgstr "Preferencias de cuotas"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
+msgid "No quota"
+msgstr "Sin cuota"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
+#: cups/kmwquota.cpp:90
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
@@ -1078,13 +4408,174 @@ msgstr "&Desactivado"
msgid "&Enabled"
msgstr "&Activado"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:32
-msgid "CUPS Server"
-msgstr "Servidor CUPS"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
+"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
+"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cola de impresión en servidor CUPS remoto</p>"
+"<p>Utilice esta opción para una cola de impresión instalada en un servidor "
+"remoto ejecutando un servidor CUPS. Esto permite utilizar impresoras remotas "
+"cuando la navegación CUPS está desactivada.</p></qt>"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:33
-msgid "CUPS Server Settings"
-msgstr "Preferencias del servidor CUPS"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network IPP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
+"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
+"printer can do both.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Impresora de Red IPP</p>"
+"<p>Utilice esta opción para impresoras de red que empleen el protocolo IPP. Las "
+"impresoras modernas de buena calidad pueden utilizar este modo. Utilice este "
+"modo, en lugar del TCP, si su impresora soporta ambos.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Fax/Modem printer</p>"
+"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
+"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
+"number.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Impresora Fax/Modem</p>"
+"<p>Utilice esta opción para una impresora fax/modem. Esto requiere la "
+"instalación del terminal <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">"
+"fax4CUPS</a>. Los documentos envíados a esta impresora se enviarán a su vez por "
+"fax al número telefónico de destino que se haya configurado.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Other printer</p>"
+"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
+"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
+"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
+"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Otra impresora</p>"
+"<p>Utilice esta opción para cualquier tipo de impresora. Para usar esta opción, "
+"debe conocer la URI de la impresora que desea instalar. Consulte la "
+"documentación de CUPS para más información sobre la URl de la impresora. Esta "
+"opción es útil para impresoras que utilizan terminales de terceras partes que "
+"no están contempladas por las otras posibilidades.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Class of printers</p>"
+"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
+"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
+"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
+"printers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Clase de impresoras</p>"
+"<p>Utilice esta opción para crear una clase de impresoras. Cuando envía un "
+"documento a una clase, el documento se envía a la primera impresora disponible "
+"(ociosa) en la clase. Consulte la documentación de CUPS para obtener más "
+"información sobre clases de impresoras.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
+msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
+msgstr "Servidor remoto &CUPS (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
+msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
+msgstr "Impresora de red con &IPP (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
+msgid "S&erial Fax/Modem printer"
+msgstr "Impresora s&erie fax/modem"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
+msgid "Other &printer type"
+msgstr "&Otro tipo de impresora"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
+msgid "Cl&ass of printers"
+msgstr "C&lase de impresoras"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
+msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
+msgstr "Se produjo un error al recuperar la lista de terminales disponibles:"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Información de facturación"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:164
+msgid "You don't have access to the requested resource."
+msgstr "No tiene acceso para el recurso solicitado."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:167
+msgid "You are not authorized to access the requested resource."
+msgstr "No dispone de autorización para acceder al recuso solicitado."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:170
+msgid "The requested operation cannot be completed."
+msgstr "La operación solicitada no se pudo completar."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:173
+msgid "The requested service is currently unavailable."
+msgstr "El servicio solicitado no está disponible actualmente."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:176
+msgid "The target printer is not accepting print jobs."
+msgstr "La impresora de destino no acepta trabajos."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:313
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running."
+msgstr ""
+"La conexión al servidor CUPS falló. Compruebe que el servidor CUPS está "
+"correctamente instalado y ejecutandose."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:316
+msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
+msgstr "La petición IPP falló por motivos desconocidos."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:461
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:462
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "True"
+msgstr "Verdadero"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:39
+msgid "Fax Serial Device"
+msgstr "Dispositivo serie de fax"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:43
+msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
+msgstr "<p>Seleccione el dispositivo al que está conectado su fax/modem.</p>"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:81
+msgid "You must select a device."
+msgstr "Debe seleccionar un dispositivo"
#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
@@ -1237,155 +4728,29 @@ msgstr "A&justar dibujo a la página"
msgid "&Pen width:"
msgstr "Grosor de la &pluma"
-#: cups/kmwippselect.cpp:38
-msgid "Remote IPP Printer Selection"
-msgstr "Selección de impresora remota IPP"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:51
-msgid "You must select a printer."
-msgstr "Debe seleccionar una impresora."
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
-"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
-"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cola de impresión en servidor CUPS remoto</p>"
-"<p>Utilice esta opción para una cola de impresión instalada en un servidor "
-"remoto ejecutando un servidor CUPS. Esto permite utilizar impresoras remotas "
-"cuando la navegación CUPS está desactivada.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network IPP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
-"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
-"printer can do both.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Impresora de Red IPP</p>"
-"<p>Utilice esta opción para impresoras de red que empleen el protocolo IPP. Las "
-"impresoras modernas de buena calidad pueden utilizar este modo. Utilice este "
-"modo, en lugar del TCP, si su impresora soporta ambos.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Fax/Modem printer</p>"
-"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
-"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
-"number.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Impresora Fax/Modem</p>"
-"<p>Utilice esta opción para una impresora fax/modem. Esto requiere la "
-"instalación del terminal <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">"
-"fax4CUPS</a>. Los documentos envíados a esta impresora se enviarán a su vez por "
-"fax al número telefónico de destino que se haya configurado.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Other printer</p>"
-"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
-"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
-"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
-"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Otra impresora</p>"
-"<p>Utilice esta opción para cualquier tipo de impresora. Para usar esta opción, "
-"debe conocer la URI de la impresora que desea instalar. Consulte la "
-"documentación de CUPS para más información sobre la URl de la impresora. Esta "
-"opción es útil para impresoras que utilizan terminales de terceras partes que "
-"no están contempladas por las otras posibilidades.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Class of printers</p>"
-"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
-"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
-"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
-"printers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Clase de impresoras</p>"
-"<p>Utilice esta opción para crear una clase de impresoras. Cuando envía un "
-"documento a una clase, el documento se envía a la primera impresora disponible "
-"(ociosa) en la clase. Consulte la documentación de CUPS para obtener más "
-"información sobre clases de impresoras.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
-msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
-msgstr "Servidor remoto &CUPS (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
-msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
-msgstr "Impresora de red con &IPP (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
-msgid "S&erial Fax/Modem printer"
-msgstr "Impresora s&erie fax/modem"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
-msgid "Other &printer type"
-msgstr "&Otro tipo de impresora"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
-msgid "Cl&ass of printers"
-msgstr "C&lase de impresoras"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
-msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
-msgstr "Se produjo un error al recuperar la lista de terminales disponibles:"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridad"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Información de facturación"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
-msgid "CUPS Folder Settings"
-msgstr "Preferencias de carpetas CUPS"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
-msgid "Installation Folder"
-msgstr "Carpeta de instalación"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
+msgid "Server Information"
+msgstr "Información del servidor"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
-msgid "Standard installation (/)"
-msgstr "Instalación estándar (/)"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
+msgid "Account Information"
+msgstr "Información de las cuentas"
-#: cups/kmwusers.cpp:41
-msgid "Allowed Users"
-msgstr "Usuarios permitidos"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
+msgid "&User:"
+msgstr "&Usuario:"
-#: cups/kmwusers.cpp:42
-msgid "Denied Users"
-msgstr "Usuarios denegados"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Contrase&ña:"
-#: cups/kmwusers.cpp:44
-msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
-msgstr ""
-"Definir aquí el grupo de usuarios permitidos/denegados para esta impresora."
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
+msgid "&Store password in configuration file"
+msgstr "&Almacenar contraseña en el archivo de configuración"
-#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Tipo:"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
+msgid "Use &anonymous access"
+msgstr "Usar acceso &anónimo"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
msgid "&Export"
@@ -1403,10 +4768,6 @@ msgstr "Nombre de &usuario:"
msgid "&Samba server:"
msgstr "Servidor &Samba:"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Contraseña:"
-
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
msgid ""
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
@@ -1532,10 +4893,6 @@ msgstr ""
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "Preparando la carga del controlador a la máquina %1"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Abortar"
-
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
msgstr "El controlador para la impresora <b>%1</b> no se encontró."
@@ -1545,104 +4902,113 @@ msgstr "El controlador para la impresora <b>%1</b> no se encontró."
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "Preparandose para instalar el controlador en la máquina %1"
-#: cups/kmwquota.cpp:46
-msgid "second(s)"
-msgstr "segundo(s)"
+#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
+msgid "Users Access Settings"
+msgstr "Preferencias de acceso de usuario"
-#: cups/kmwquota.cpp:47
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
-#: cups/kmwquota.cpp:48
-msgid "hour(s)"
-msgstr "hora(s)"
+#: cups/kmwusers.cpp:41
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "Usuarios permitidos"
-#: cups/kmwquota.cpp:49
-msgid "day(s)"
-msgstr "día(s)"
+#: cups/kmwusers.cpp:42
+msgid "Denied Users"
+msgstr "Usuarios denegados"
-#: cups/kmwquota.cpp:50
-msgid "week(s)"
-msgstr "semana(s)"
+#: cups/kmwusers.cpp:44
+msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
+msgstr ""
+"Definir aquí el grupo de usuarios permitidos/denegados para esta impresora."
-#: cups/kmwquota.cpp:51
-msgid "month(s)"
-msgstr "mes(es)"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:45
+msgid "IPP Printer Information"
+msgstr "Información de impresora IPP"
-#: cups/kmwquota.cpp:79
-msgid "Printer Quota Settings"
-msgstr "Preferencias de cuotas de impresora"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:55
+msgid "&Printer URI:"
+msgstr "URI de &impresora"
-#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
-msgid "No quota"
-msgstr "Sin cuota"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
+"facility.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduzca directamente la URI de la impresora o use la característica de "
+"monitorización de red.</p>"
-#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
-#: cups/kmwquota.cpp:90
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:65
+msgid "&IPP Report"
+msgstr "Informe &IPP"
-#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
-msgid "&Period:"
-msgstr "&Periodo:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:112
+msgid "You must enter a printer URI."
+msgstr "Debe introducir una URL de impresora."
-#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
-msgid "&Size limit (KB):"
-msgstr "&Tamaño límite (KB):"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:173
+msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Nombre</b>:%1<br>"
-#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
-msgid "&Page limit:"
-msgstr "Límite de &página:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:174
+msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Dirección</b>:%1<br>"
-#: cups/kmwquota.cpp:104
-msgid ""
-"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
-"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
-"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
-"applied to all users.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Establezca aquí la cuota de la impresora. Utilizando límites de <b>0</b> "
-"significa que no se utilizará ninguna cuota. Esto es equivalente a establecer "
-"el periodo de cuotas a <b><nobr>Sin cuotas</nobr></b> "
-"(-1). Los límites de cuota se definen por usuario y se aplican a todos los "
-"usuarios.</p>"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:175
+msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Descripción</b>: %1<br>"
-#: cups/kmwquota.cpp:130
-msgid "You must specify at least one quota limit."
-msgstr "Debe especificar al menos una cuota límite."
+#: cups/kmwippprinter.cpp:182
+msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Modelo</b>: %1<br>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
-msgid "Server Information"
-msgstr "Información del servidor"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:192
+msgid "<b>State</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Estado</b>: %1<br>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
-msgid "Account Information"
-msgstr "Información de las cuentas"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
+msgstr ""
+"Imposible recuperar la información de la impresora. La impresora devolvió:"
+"<br>"
+"<br>%1"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Máquina:"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
+#, c-format
+msgid "IPP Report for %1"
+msgstr "Informe IPP para %1"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
-#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Puerto:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:222
+msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
+msgstr ""
+"Imposible generar informe. La petición IPP falló con el mensaje %1 (0x%2)."
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
-msgid "&User:"
-msgstr "&Usuario:"
+#: cups/kmwipp.cpp:35
+msgid "Remote IPP server"
+msgstr "Servidor remoto IPP"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Contrase&ña:"
+#: cups/kmwipp.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
+"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduzca la información referente al sevidor remoto IPP propietario de la "
+"impresora de destino. Este asistente consultará al servidor antes de "
+"continuar.</p>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
-msgid "&Store password in configuration file"
-msgstr "&Almacenar contraseña en el archivo de configuración"
+#: cups/kmwipp.cpp:43
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
-msgid "Use &anonymous access"
-msgstr "Usar acceso &anónimo"
+#: cups/kmwipp.cpp:59
+msgid "Incorrect port number."
+msgstr "Número incorrecto de puerto."
+
+#: cups/kmwipp.cpp:72
+msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
+msgstr "<nobr>Imposible conectar a <b>%1</b> en el puerto <b>%2</b>.</nobr>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
@@ -1855,21 +5221,24 @@ msgstr "Prioridad de &trabajo:"
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "La hora especificada no es válida."
-#: cups/kmpropquota.cpp:57
-msgid "Quotas"
-msgstr "Cuotas"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:58
-msgid "Quota Settings"
-msgstr "Preferencias de cuotas"
-
-#: cups/ippreportdlg.cpp:34
-msgid "IPP Report"
-msgstr "Informe IPP..."
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
+#: lpr/matichandler.cpp:358
+msgid ""
+"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
+"Foomatic is correctly installed."
+msgstr ""
+"Imposible encontrar el ejecutable foomatic-datafile en su PATH. Compruebe que "
+"Foomatic está correctamente instalado."
-#: cups/ippreportdlg.cpp:93
-msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
-msgstr "Error interno: imposible generar informe HTML"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
+#: lpr/matichandler.cpp:405
+msgid ""
+"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
+"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr ""
+"Imposible crear el controlador Foomatic [%1,%2]. O bien el controlador no "
+"existe, o usted no dispone de los permisos necesarios para realizar esa "
+"operación."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:819
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
@@ -1887,11 +5256,6 @@ msgstr "&Exportar controlador..."
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "Informe IPP de &impresora"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
-#, c-format
-msgid "IPP Report for %1"
-msgstr "Informe IPP para %1"
-
#: cups/kmcupsmanager.cpp:972
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr "Imposible recuperar información de la impresora. Error recibido:"
@@ -1933,139 +5297,6 @@ msgstr ""
"La conexión al servidor CUPS falló. Compruebe que el servidor CUPS está "
"correctamente instalado y ejecutandose. Error: %2: %1."
-#: cups/ipprequest.cpp:164
-msgid "You don't have access to the requested resource."
-msgstr "No tiene acceso para el recurso solicitado."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:167
-msgid "You are not authorized to access the requested resource."
-msgstr "No dispone de autorización para acceder al recuso solicitado."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:170
-msgid "The requested operation cannot be completed."
-msgstr "La operación solicitada no se pudo completar."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:173
-msgid "The requested service is currently unavailable."
-msgstr "El servicio solicitado no está disponible actualmente."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:176
-msgid "The target printer is not accepting print jobs."
-msgstr "La impresora de destino no acepta trabajos."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:313
-msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running."
-msgstr ""
-"La conexión al servidor CUPS falló. Compruebe que el servidor CUPS está "
-"correctamente instalado y ejecutandose."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:316
-msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
-msgstr "La petición IPP falló por motivos desconocidos."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:461
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributo"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:462
-msgid "Values"
-msgstr "Valores"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "True"
-msgstr "Verdadero"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "False"
-msgstr "Falso"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:45
-msgid "IPP Printer Information"
-msgstr "Información de impresora IPP"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:55
-msgid "&Printer URI:"
-msgstr "URI de &impresora"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:64
-msgid ""
-"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
-"facility.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Introduzca directamente la URI de la impresora o use la característica de "
-"monitorización de red.</p>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:65
-msgid "&IPP Report"
-msgstr "Informe &IPP"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:112
-msgid "You must enter a printer URI."
-msgstr "Debe introducir una URL de impresora."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
-msgid "No printer found at this address/port."
-msgstr "No se encontró ninguna impresora en esta dirección/puerto."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
-msgid ""
-"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
-"<Unknown> (%1)"
-msgstr "<Desconocido> (%1)"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:173
-msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Nombre</b>:%1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:174
-msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Dirección</b>:%1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:175
-msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Descripción</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:182
-msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Modelo</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
-msgid "Idle"
-msgstr "Desocupada"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
-msgid "Stopped"
-msgstr "Detenido"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
-msgid "Processing..."
-msgstr "Procesando..."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
-msgid ""
-"_: Unknown State\n"
-"Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:192
-msgid "<b>State</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Estado</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:199
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
-msgstr ""
-"Imposible recuperar la información de la impresora. La impresora devolvió:"
-"<br>"
-"<br>%1"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:222
-msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
-msgstr ""
-"Imposible generar informe. La petición IPP falló con el mensaje %1 (0x%2)."
-
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "Selección de URl"
@@ -2084,486 +5315,98 @@ msgstr ""
"<li>lpd://servidor/cola</li>"
"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
-#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
-#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "Servidor CUPS %1:%2"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
-msgid "&Starting banner:"
-msgstr "Rótulo de &inicio:"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
-msgid "&Ending banner:"
-msgstr "Rótulo &final:"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
-msgid "Banners"
-msgstr "Rótulos"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:50
-msgid "Banner Settings"
-msgstr "Preferencias de los rótulos"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:44
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
-"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Brillo:</b> Deslizador para controlar el brillo de todos los colores "
-"usados.</p> "
-"<p> El valor del brillo puede oscilar entre 0 y 200. Valores mayores que 100 "
-"harán la impresión más clara. Valores menores oscurecerán la impresión.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
-"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # usar rango desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:58
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
-"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
-"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
-"colors: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Original</b></th> "
-"<th><b>hue=-45</b></th> "
-"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Red</td> "
-"<td>Purple</td> "
-"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Green</td> "
-"<td>Yellow-green</td> "
-"<td>Blue-green</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Yellow</td> "
-"<td>Orange</td> "
-"<td>Green-yellow</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Blue</td> "
-"<td>Sky-blue</td> "
-"<td>Purple</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Magenta</td> "
-"<td>Indigo</td> "
-"<td>Crimson</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Cyan</td> "
-"<td>Blue-green</td> "
-"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Tinte:</b> Deslizador para controlar el valor del tinte para la rotación "
-"del color.</p> "
-"<p> El avlor del tinte es un número entre -360 y 360 y representa la rotación "
-"del tinte del color. La siguiente tabla resume el cambio que usted verá para "
-"los colores básicos: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Original</b></th> "
-"<th><b>tinte=-45</b></th> "
-"<th><b>tine=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Rojo</td> "
-"<td>Morado</td> "
-"<td>Amarillo anaranjado</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Verde</td> "
-"<td>Amarillo verdoso</td> "
-"<td>Azul verdoso</td> </tr> "
-"<tr> "
-"<td>Amarillo</td> "
-"<td>Naranja</td> "
-"<td>Verde amarillento</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Azul</td> "
-"<td>Azul celeste</td> "
-"<td>Morado</td> </tr> "
-"<tr> "
-"<td>Magenta</td> "
-"<td>Indigo</td> "
-"<td>Púrpura</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Cián</td> "
-"<td>Azule verdoso</td> "
-"<td>azul marino claro</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico concuerda con el parámetro de la línea de órdenes de "
-"trabajos de CUPS:</em> "
-"<pre> -o hue=... # usar rango desde \"-360\" hasta \"360\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:83
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
-"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
-"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
-"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
-"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
-"make the colors extremely intense. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Saturación:</b> Deslizador que controla el valor de la saturación para "
-"todos los colores usados.</p> "
-"<p> Los valores de saturación ajustan la saturación de los colores en una "
-"imagen, de modo similar al control de su televisión. La saturación del color "
-"puede variar entre 0 y 200. En impresoras de chorro de tinta, un valor de "
-"saturación alto usa más tinta. En impresoras laser un valor mayor usa más "
-"toner. Una saturación de color de 0 produce una impresión en blanco y negro, "
-"mientras que un valor de 200 produce colores muy intensos.. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
-"trabajos de la línea de órdenes de CUPS: </em>"
-"<pre> -o saturation=... # usar rango desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:46
+msgid "second(s)"
+msgstr "segundo(s)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:101
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
-"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
-"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
-"gamma is 1000. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
-"preview. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gamma:</b> Deslizador para controlar el valor gamma de la correción del "
-"color.</p> "
-"<p> El valor gamma puede variar entre 1 y 3000. Valores gamma mayores que 1000 "
-"aclaran la impresión. Un valor gamma inferior a 1000 lo oscurece. El valor "
-"predeterminado es 1000. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p> el ajuste del valor de gamma no es visible en la "
-"previsualización minituarizada. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
-"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # usar rango desde \"1\" a \"3000\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:47
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:118
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
-"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
-"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
-"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
-"output of image printouts are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Opciones de impresión de imágen</b></p> "
-"<p>Todas las opciones controladas en esta página sólo se aplican a las imágenes "
-"impresas. Se soportan la mayor parte de los formatos, por ejemplo JPEG, TIFF, "
-"PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Las opciones "
-"que alteran el color en las impresiones son: "
-"<ul> "
-"<li> Brillo </li> "
-"<li> Tinte </li> "
-"<li> Saturación </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> "
-"<p>Si desea una explicación más detallada de Brillo, Tinte, Saturación y Gamma, "
-"por favor lea los elementos '¿Qué es esto?' para estos controles. </p> </p> "
-"</qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:48
+msgid "hour(s)"
+msgstr "hora(s)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:136
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
-"different settings. Options to influence output are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue (Tint) </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Previsualización miniaturizada de color</b></p> "
-"<p>La previsualización miniaturizada de color indica el cambio de la coloración "
-"de la imagen por diferentes opciones. Las opciones que lo alteran son: "
-"<ul> "
-"<li> Brillo </li> "
-"<li> Tinte </li> "
-"<li> Saturación </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
-"<p>Si desea una explicación más detallada de Brillo, Tinte, Saturación y Gamma, "
-"por favor lea los elementos '¿Qué es esto?' para estos controles. </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:49
+msgid "day(s)"
+msgstr "día(s)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:152
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
-"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
-"are:.</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
-"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
-"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
-"in the dropdown menu. </li> "
-"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
-"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
-"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
-"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
-"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
-"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
-"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
-"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
-"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
-"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
-"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
-"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
-"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
-"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
-"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
-"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Tamaño de la imagen:</b> Menú desplegable para controlar el tamaño de la "
-"imagen en el papel impreso. El menú desplegable funciona conjuntamente con el "
-"deslizador de debajo. Las opciones de desplegado son:.</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Tamaño natural de imagen:</b> La imagen se imprime en su tamaño natural "
-"Si no cabe en una hoja, la impresión se repartirá entre varias hojas. Advierta "
-"que el deslizador está desactivado cuando seleccione 'tamaño natural de imagen' "
-"en el menú desplegable. </li> "
-"<li> <b>Resolución (ppp):</b> El deslizador que contrla el valor de la "
-"resolución cubre el rango desde 1 a 1200. Especifica la resolución de la "
-"imagen en Pixels por Pulgada (PPP). Una imagen de 3000x2400 pixels se imprimirá "
-"en 10x8 pulgadas a 300 pixels por pulgada, por ejemplo, pero en 5x4 pulgadas si "
-"la resolución es de 600 pixels por pulagada. Si la resolución especificada hace "
-"la imagen más grande que la página, se imprimirán varias páginas. La resolución "
-"por omisión es 72 ppp.</li> "
-"<li> <b>% del tamaño de la página:</b> El deslizador del porcentaje de página "
-"cubre de 1 a 800. Especifica el tamaño en relación con la página (no la "
-"imagen). Una escala de 100 por ciento rellenará la hoja completamente mientras "
-"el aspecto de la imagen lo permita (haciendo auto rotación de la imagen si es "
-"necesario). Una escala de más del 100 por ciento imprimirá la imagen en varias "
-"hojas. Una escala del 200 por ciento se imprimirá en 4 páginas. </li> "
-"El escalado del % de la página del papel es por omisión el 100 %. "
-"<li> <b>% del tamaño natural de la imagen:</b> El deslizador del valor "
-"porcentual se mueve desde 1 a 800. especifica el tamaño de la impresión en "
-"relación con el tamaño natural de la imagen. Un escalado del 100 por ciento "
-"imprimirá la imagen en su tamaño natural, un escalado del 50 por ciento "
-"imprimirá la imagen a la mitad de su tamaño natural. Si el escalado "
-"especificado hace la imagen más grande que el papel se imprimirán varias "
-"páginas. El valor por omisión es del 100 %. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Cosnejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con el parámetro de la línea de "
-"órdenes de trabajos de CUPS::</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # rango en % es 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # rango en % es 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # rango en ppp es 1...1200 </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:50
+msgid "week(s)"
+msgstr "semana(s)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
-"paper sheet. "
-"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
-"paper around. Options are: "
-"<ul> "
-"<li> center </li> "
-"<li> top </li> "
-"<li> top-left </li> "
-"<li> left </li> "
-"<li> bottom-left </li> "
-"<li> bottom </li> "
-"<li> bottom-right</li> "
-"<li> right </li> "
-"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Miniatura de previsualización de la posición</b></p> "
-"<p>Esta miniatura con la previsualización de la posición indica la posición de "
-"la imagen en la hoja de papel. "
-"<p>Pulse sobre los botones de selección excluyente horizontales y verticales "
-"para mover la imagen por el papel. Las opciones son:"
-"<ul> "
-"<li> centrar </li> "
-"<li> arriba </li> "
-"<li> arriba a la izquierda </li> "
-"<li> izquierda </li> "
-"<li> abajo a la izquierda </li> "
-"<li> abajo </li> "
-"<li> abajo a la derecha</li> "
-"<li> derecha </li> "
-"<li> arriba a la derecha </li> </ul> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:51
+msgid "month(s)"
+msgstr "mes(es)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:210
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
-"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness: 100 </li> "
-"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
-"<li> Saturation: 100 </li> "
-"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Reiniciar a valores predeterminados</b> </p> "
-"<p> Reiniciar todas las opciones de coloración a los valores predefinidos. Los "
-"valores predefinidos son: "
-"<ul> "
-"<li> Brillo: 100 </li> "
-"<li> Tinte: 0 </li> "
-"<li> Saturación: 100 </li> "
-"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:79
+msgid "Printer Quota Settings"
+msgstr "Preferencias de cuotas de impresora"
-#: cups/kpimagepage.cpp:222
+#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
-"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
-"paper printout. Default is 'center'. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
-"</p> </qt>"
+"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
+"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
+"applied to all users.</p>"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Posición de la imagen:</b></p> "
-"<p>Seleccione un par de botones de selección excluyente para mover la imagen a "
-"la posición que desee en el papel. El valor predeterminado es 'centrar'. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
-"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
-"<pre> -o position=... # ejemplos: \"top-left\" o \"bottom\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:237
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:239
-msgid "Color Settings"
-msgstr "Preferencias de color"
+"<p>Establezca aquí la cuota de la impresora. Utilizando límites de <b>0</b> "
+"significa que no se utilizará ninguna cuota. Esto es equivalente a establecer "
+"el periodo de cuotas a <b><nobr>Sin cuotas</nobr></b> "
+"(-1). Los límites de cuota se definen por usuario y se aplican a todos los "
+"usuarios.</p>"
-#: cups/kpimagepage.cpp:241
-msgid "Image Size"
-msgstr "Tamaño de la imagen"
+#: cups/kmwquota.cpp:130
+msgid "You must specify at least one quota limit."
+msgstr "Debe especificar al menos una cuota límite."
-#: cups/kpimagepage.cpp:243
-msgid "Image Position"
-msgstr "Posición de la imagen"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
-#: cups/kpimagepage.cpp:247
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "&Brillo:"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
+msgid "CUPS Folder Settings"
+msgstr "Preferencias de carpetas CUPS"
-#: cups/kpimagepage.cpp:252
-msgid "&Hue (Color rotation):"
-msgstr "&Tono (Rotación de color):"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
+msgid "Installation Folder"
+msgstr "Carpeta de instalación"
-#: cups/kpimagepage.cpp:257
-msgid "&Saturation:"
-msgstr "&Saturación:"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
+msgid "Standard installation (/)"
+msgstr "Instalación estándar (/)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:262
-msgid "&Gamma (Color correction):"
-msgstr "&Gamma (correción de color):"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34
+msgid "IPP Report"
+msgstr "Informe IPP..."
-#: cups/kpimagepage.cpp:283
-msgid "&Default Settings"
-msgstr "&Preferencias predeterminadas"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:93
+msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
+msgstr "Error interno: imposible generar informe HTML"
-#: cups/kpimagepage.cpp:289
-msgid "Natural Image Size"
-msgstr "Tamaño natural de la imagen"
+#: cups/kmpropusers.cpp:55
+msgid "Denied users"
+msgstr "Usuarios denegados"
-#: cups/kpimagepage.cpp:290
-msgid "Resolution (ppi)"
-msgstr "Resolución (ppi)"
+#: cups/kmpropusers.cpp:62
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Usuarios permitidos"
-#: cups/kpimagepage.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "% of Page"
-msgstr "% de la página"
+#: cups/kmpropusers.cpp:76
+msgid "All users allowed"
+msgstr "Todos los usuarios permitidos"
-#: cups/kpimagepage.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "% of Natural Image Size"
-msgstr "% del tamaño natural de la imagen"
+#: cups/kmwippselect.cpp:38
+msgid "Remote IPP Printer Selection"
+msgstr "Selección de impresora remota IPP"
-#: cups/kpimagepage.cpp:304
-msgid "&Image size type:"
-msgstr "Tipo de tamaño de &imagen:"
+#: cups/kmwippselect.cpp:51
+msgid "You must select a printer."
+msgstr "Debe seleccionar una impresora."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
msgid "Job Report"
@@ -2606,39 +5449,55 @@ msgstr "Atributos para el trabajo %1@%2 (%3)"
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "Imposible configurar atributos de trabajo: "
-#: cups/kmwipp.cpp:35
-msgid "Remote IPP server"
-msgstr "Servidor remoto IPP"
+#: cups/kmwbanners.cpp:57
+msgid "No Banner"
+msgstr "Sin rótulo"
-#: cups/kmwipp.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
-"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Introduzca la información referente al sevidor remoto IPP propietario de la "
-"impresora de destino. Este asistente consultará al servidor antes de "
-"continuar.</p>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:58
+msgid "Classified"
+msgstr "Clasificado"
-#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
-msgid "Host:"
-msgstr "Máquina:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:59
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
-#: cups/kmwipp.cpp:43
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:60
+msgid "Secret"
+msgstr "Secreto"
-#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
-msgid "Empty server name."
-msgstr "Nombre de servidor vacío."
+#: cups/kmwbanners.cpp:61
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
-#: cups/kmwipp.cpp:59
-msgid "Incorrect port number."
-msgstr "Número incorrecto de puerto."
+#: cups/kmwbanners.cpp:62
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Alto secreto"
-#: cups/kmwipp.cpp:72
-msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
-msgstr "<nobr>Imposible conectar a <b>%1</b> en el puerto <b>%2</b>.</nobr>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:63
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Desclasificado"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:86
+msgid "Banner Selection"
+msgstr "Selección de rótulos"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
+msgid "&Starting banner:"
+msgstr "Rótulo de &inicio:"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
+msgid "&Ending banner:"
+msgstr "Rótulo &final:"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
+"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
+"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione los rótulos predeterminados asociados con esta impresora. Estos "
+"rótulos se insertarán antes y/o después de cada trabajo de impresión enviado a "
+"la impresora. Si no desea usar rótulos, seleccione <b>ninguno</b>.</p>"
#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
@@ -2738,12 +5597,6 @@ msgstr ""
msgid "Additional Tags"
msgstr "Etiquetas adicionales"
-#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
-#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -2758,576 +5611,17 @@ msgstr ""
"El nombre de la etiqueta no puede contener ningún espacio, tabulador o "
"comillas: <b>%1</b>."
-#: cups/kmwbanners.cpp:57
-msgid "No Banner"
-msgstr "Sin rótulo"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:58
-msgid "Classified"
-msgstr "Clasificado"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:59
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:60
-msgid "Secret"
-msgstr "Secreto"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:61
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:62
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Alto secreto"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:63
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Desclasificado"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:86
-msgid "Banner Selection"
-msgstr "Selección de rótulos"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:99
-msgid ""
-"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
-"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
-"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione los rótulos predeterminados asociados con esta impresora. Estos "
-"rótulos se insertarán antes y/o después de cada trabajo de impresión enviado a "
-"la impresora. Si no desea usar rótulos, seleccione <b>ninguno</b>.</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:39
-msgid "Fax Serial Device"
-msgstr "Dispositivo serie de fax"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:43
-msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
-msgstr "<p>Seleccione el dispositivo al que está conectado su fax/modem.</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:81
-msgid "You must select a device."
-msgstr "Debe seleccionar un dispositivo"
-
-#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
-msgid ""
-"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
-msgstr ""
-"No se encontró ningún ejecutable de impresión válido en su camino ('PATH'). "
-"Compruebe su instalación."
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
-msgid "This is not a Foomatic printer"
-msgstr "Esta no es una impresora Foomatic"
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
-msgid "Some printer information are missing"
-msgstr "Falta información de la impresora"
-
-#: kmmanager.cpp:70
-msgid "This operation is not implemented."
-msgstr "Esta operación no está implementada."
-
-#: kmmanager.cpp:169
-msgid "Unable to locate test page."
-msgstr "Imposible encontrar página de prueba."
-
-#: kmmanager.cpp:449
-msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
-msgstr ""
-"Imposible sobreescribir impresora regular con preferencias de impresora "
-"especial."
-
-#: kmmanager.cpp:478
-#, c-format
-msgid "Parallel Port #%1"
-msgstr "Puerto paralelo #%1"
-
-#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
-#, c-format
-msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
-msgstr "Imposible cargar la biblioteca de gestión de impresión de TDE: %1"
-
-#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
-msgid "Unable to find wizard object in management library."
-msgstr ""
-"Imposible encontrar objeto del asistente en la biblioteca de administración."
-
-#: kmmanager.cpp:507
-msgid "Unable to find options dialog in management library."
-msgstr ""
-"Imposible encontrar diálogo de opciones en la biblioteca de administración."
-
-#: kmmanager.cpp:534
-msgid "No plugin information available"
-msgstr "Información de plugin no disponible"
-
-#: kprintpreview.cpp:140
-msgid "Do you want to continue printing anyway?"
-msgstr "¿Desea continuar imprimiendo?"
-
-#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Vista preliminar"
-
-#: kprintpreview.cpp:278
-msgid ""
-"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
-"installed and located in a directory included in your PATH environment "
-"variable."
-msgstr ""
-"El programa de previsualización <b>%1</b> no se encuentra. Compruebe que el "
-"programa está correctamente instalado y en un directorio incluido en su "
-"variable de entorno PATH."
-
-#: kprintpreview.cpp:303
-msgid ""
-"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
-"other external PostScript viewer could be found."
-msgstr ""
-"Previsualización fallida: ni el visor interno de PostScript de TDE (KGhostView) "
-"ni ningún otro visor PostScript externo pudo ser encontrado."
-
-#: kprintpreview.cpp:307
-#, c-format
-msgid ""
-"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
-msgstr ""
-"Previsualización fallida: TDE no encontró ninguna aplicación para previsualizar "
-"los archivos del tipo %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:317
-#, c-format
-msgid "Preview failed: unable to start program %1."
-msgstr "Previsualización fallida: imposible iniciar el programa %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:322
-msgid "Do you want to continue printing?"
-msgstr "¿Desea contnuar imprimiendo?"
-
-#: marginwidget.cpp:37
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Top Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margen superior</b></p>. "
-"<p>Este campo de edición de texto / incremental le permite controlar el margen "
-"superior de su impresión si la aplicación que lo envía no define sus márgenes "
-"internamente. </p> "
-"<p>La opción funciona por ejemplo para imprimir archivos de texto ASCII o para "
-"imprimir desde KMail y Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p>esta opción de margen no está pensada para imprimir desde "
-"KOffice o OpenOffice.org, porque estas aplicaciones (o más bien sus usuarios) "
-"esperan hacerlo por sí mismos. Tampoco funciona con archivos PostScript o PD, "
-"porque en la mayor parte de los casos sus márgenes están definidos "
-"internamente.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
-"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # usar valores desde \"0\" o mayor. \"72\" es "
-"igual a 1 pulgada. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:57
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margen inferior</b></p>. "
-"<p>Este campo de edición de texto / incremental le permite controlar el margen "
-"inferior de su impresión si la aplicación que lo envía no define sus márgenes "
-"internamente. </p> "
-"<p>La opción funciona por ejemplo para imprimir archivos de texto ASCII o para "
-"imprimir desde KMail y Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p>esta opción de margen no está pensada para imprimir desde "
-"KOffice o OpenOffice.org, porque estas aplicaciones (o más bien sus usuarios) "
-"esperan hacerlo por sí mismos. Tampoco funciona con archivos PostScript o PD, "
-"porque en la mayor parte de los casos sus márgenes están definidos "
-"internamente.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
-"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # usar valores desde \"0\" o mayor. \"72\" es "
-"igual a 1 pulgada. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:76
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Left Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margen izquierdo</b></p>. "
-"<p>Este campo de edición de texto / incremental le permite controlar el margen "
-"izquierdo de su impresión si la aplicación que lo envía no define sus márgenes "
-"internamente. </p> "
-"<p>La opción funciona por ejemplo para imprimir archivos de texto ASCII o para "
-"imprimir desde KMail y Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p>esta opción de margen no está pensada para imprimir desde "
-"KOffice o OpenOffice.org, porque estas aplicaciones (o más bien sus usuarios) "
-"esperan hacerlo por sí mismos. Tampoco funciona con archivos PostScript o PD, "
-"porque en la mayor parte de los casos sus márgenes están definidos "
-"internamente.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
-"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # usar valores desde \"0\" o mayor. \"72\" es "
-"igual a 1 pulgada. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:95
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Right Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margen derecho</b></p>. "
-"<p>Este campo de edición de texto / incremental le permite controlar el margen "
-"derecho de su impresión si la aplicación que lo envía no define sus márgenes "
-"internamente. </p> "
-"<p>La opción funciona por ejemplo para imprimir archivos de texto ASCII o para "
-"imprimir desde KMail y Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p>esta opción de margen no está pensada para imprimir desde "
-"KOffice o OpenOffice.org, porque estas aplicaciones (o más bien sus usuarios) "
-"esperan hacerlo por sí mismos. Tampoco funciona con archivos PostScript o PD, "
-"porque en la mayor parte de los casos sus márgenes están definidos "
-"internamente.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
-"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # usar valores desde \"0\" o mayor. \"72\" es "
-"igual a 1 pulgada. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:114
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
-"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
-"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Chambiar unidades de medida<b></p>. "
-"<p>Puede cambiar las unidades de medida para los márgenes de las páginas aquí. "
-"Seleccione milímetros, centímetros pulgadas o píxels (1 pixel == 1/72 "
-"pulgadas). </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:121
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
-"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
-"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
-"<ul> "
-"<li>Edit the text fields. </li> "
-"<li>Click spinbox arrows. </li> "
-"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
-"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
-"The margin setting does not work if you load such files directly into "
-"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
-"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
-"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Casilla de selección de márgenes personalizados</b></p>. "
-"<p>Active esta casilla si desea modificar los márgenes de sus impresiones."
-"<p>Puede cambiar las opciones de los márgenes de 4 modos:"
-"<ul> "
-"<li>Edita campos de texto. </li> "
-"<li>Pulsar sobre las flechas de las cajas incrementales. </li> "
-"<li>Girar la rueda de los ratones con rueda. </li> "
-"<li>Arrastrar márgenes con el ratón. </li> </ul> <b>Nota:</b> "
-"La configuración del margen no funciona si carga tales archivos directamente en "
-"kprinter, que tienen los márgenes codificados internamente, como la mayor parte "
-"de los archivos PDF o PostScript. Sin embargo funciona con todos los archivos "
-"de texto ASCII. Puede que no funcione con aplicaciones que no son de TDE y que "
-"fallan al utilizar el entorno de TDEPrint, como OpenOffice.org. </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:138
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
-"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Arrastrar sus márgenes\" </p>. "
-"<p>Use su ratón para arrastrar y configurar cada margen en esta pequeña ventana "
-"de previsualización. </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:148
-msgid "&Use custom margins"
-msgstr "&Usar márgenes personalizados"
-
-#: marginwidget.cpp:158
-msgid "&Top:"
-msgstr "Su&perior:"
-
-#: marginwidget.cpp:159
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Inferior:"
-
-#: marginwidget.cpp:160
-msgid "Le&ft:"
-msgstr "I&zquierdo:"
-
-#: marginwidget.cpp:161
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Derecho:"
-
-#: marginwidget.cpp:164
-msgid "Pixels (1/72nd in)"
-msgstr "Píxeles (1/72nd p.)"
-
-#: marginwidget.cpp:167
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Pulgadas (in)"
-
-#: marginwidget.cpp:168
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centímetros (cm)"
-
-#: marginwidget.cpp:169
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Milímetros (mm)"
-
-#: kprinterimpl.cpp:156
-msgid "Cannot copy multiple files into one file."
-msgstr "Imposible copiar múltiples archivos a un sólo archivo."
-
-#: kprinterimpl.cpp:165
-msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
-msgstr ""
-"Imposible guardar archivo de impresión en %1. Compruebe que tiene permiso de "
-"escritura."
-
-#: kprinterimpl.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Printing document: %1"
-msgstr "Imprimiendo documento: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Sending print data to printer: %1"
-msgstr "Enviando datos a la impresora: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:279
-msgid "Unable to start child print process. "
-msgstr "Imposible iniciar el proceso hijo de impresión. "
-
-#: kprinterimpl.cpp:281
-msgid ""
-"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
-"server is running."
-msgstr ""
-"No se pudo contactar con el servidor de impresión de TDE (<b>Kdeprintd</b>"
-"). Compruebe que este servidor esté ejecutándose."
-
-#: kprinterimpl.cpp:283
-msgid ""
-"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
-"Check the command syntax:\n"
-"%1 <files>"
-msgstr ""
-"Compruebe la sintaxis de la orden:\n"
-"%1 <archivos>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:290
-msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
-msgstr ""
-"No se encontró ningún archivo válido para imprimir. Operación cancelada."
-
-#: kprinterimpl.cpp:325
-msgid ""
-"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
-"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
-"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Imposible realizar la selección de página solicitada. El filtro <b>"
-"psselect</b> no se puede insertar en la cadena actual de fitlro. Para más "
-"información mire la pestaña <b>Filtro</b> en el diálogo de propiedades de la "
-"impresora.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:355
-msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
-msgstr "<p>No se pudo cargar la descripción del filtro para <b>%1</b>.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:371
-msgid ""
-"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
-". Empty command line received.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Error al leer descripción del filtro para <b>%1</b>"
-". Se recibió una línea de órdenes vacía.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:385
-msgid ""
-"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
-"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
-msgstr ""
-"El tipo MIME <b>%1</b> no está soportado como entrada de la cadena de filtros "
-"(esto puede ocurrir con encoladores que no sean CUPS al realizar selección de "
-"páginas en un archivo que no es PostScript). ¿Desea que TDE convierta este "
-"archivo a un formato soportado?</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
-msgid "Convert"
-msgstr "Convertir"
-
-#: kprinterimpl.cpp:399
-msgid "Select MIME Type"
-msgstr "Seleccionar tipo MIME"
-
-#: kprinterimpl.cpp:400
-msgid "Select the target format for the conversion:"
-msgstr "Seleccionar formato de destino para la conversión:"
-
-#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "Operación abortada."
-
-#: kprinterimpl.cpp:410
-msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
-msgstr ""
-"No se encontró un filtro apropiado. Seleccione otro formato de destino."
-
-#: kprinterimpl.cpp:423
-msgid ""
-"<qt>Operation failed with message:"
-"<br>%1"
-"<br>Select another target format.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Operación fallida con el mensaje:"
-"<br>%1"
-"<br>Seleccionar otro formato de destino.</qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:441
-msgid "Filtering print data"
-msgstr "Filtrando datos de impresión"
-
-#: kprinterimpl.cpp:445
-msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
-msgstr "Error al filtrar. La orden fue: <b>%1</b>."
-
-#: kprinterimpl.cpp:487
-msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>El archivo a imprimir está vacío y será descartado:<p>%1</p></qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:497
-msgid ""
-"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
-"print system. You now have 3 options: "
-"<ul> "
-"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
-"(Select <em>Convert</em>) </li>"
-"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
-"(Select <em>Keep</em>) </li>"
-"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>El formato de archivo <em>%1</em> no está directamente soportado por el "
-"sistema actual de impresión. Dispone de 3 opciones: "
-"<ul> "
-"<li>TDE puede tratar de convertir automáticamente este archivo a un formato que "
-"esté soportado. (Seleccione <em>Convertir</em>) </li>"
-"<li>Todavía puede intentar enviar el archivo a la impresora sin conversión. "
-"(Seleccione <em>Mantener</em>) </li>"
-"<li> Puede cancelar el trabajo de impresión. (Seleccione <em>Cancelar</em>"
-") </li></ul> ¿Quiere que TDE intente convertir este archivo a %2?</qt>"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:50
+msgid "Banner Settings"
+msgstr "Preferencias de los rótulos"
-#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
-msgid "Keep"
-msgstr "Mantener"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:32
+msgid "CUPS Server"
+msgstr "Servidor CUPS"
-#: kprinterimpl.cpp:518
-msgid ""
-"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
-"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
-"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No se encontró un filtro apropiado para convertir el formato del archivo %1 "
-"a %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Ir a <i>Opciones del sistema -> Órdenes</i> para mirar a través de la lista "
-"de filtros posibles. Cada filtro ejecuta un programa externo.</li>"
-"<li> Mire si el programa externo requerido está disponible en su sistema.</li>"
-"</ul></qt>"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:33
+msgid "CUPS Server Settings"
+msgstr "Preferencias del servidor CUPS"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
@@ -3337,15 +5631,6 @@ msgstr "Utilidades de impresora EPSON InkJet"
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr "&Usar conexión directa (puede necesitar permisos de superusuario)"
-#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
-msgid "Printer:"
-msgstr "Impresora:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
-
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "Lim&piar cabeza de impresora"
@@ -3399,2513 +5684,187 @@ msgstr "Error interno: imposible iniciar el proceso escputil."
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "Operación terminada con errores."
-#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
-msgid "Output"
-msgstr "Salida"
-
-#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Exportar..."
-
-#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Ajustes"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(rejecting jobs)"
-msgstr "(rechazando trabajos)"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(accepting jobs)"
-msgstr "(aceptando trabajos)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:72
-msgid ""
-"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
-"you want to continue?"
-msgstr ""
-"La impresora %1 ya existe. Si continúa, sobreescribirá la impresora existente. "
-"¿Desea continuar?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
-#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
-msgid "Initializing manager..."
-msgstr "Iniciando administrador..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:180
-msgid "&Icons,&List,&Tree"
-msgstr "&Iconos,&Lista,&Árbol"
-
-#: management/kmmainview.cpp:184
-msgid "Start/Stop Printer"
-msgstr "Iniciar/detener impresora"
-
-#: management/kmmainview.cpp:186
-msgid "&Start Printer"
-msgstr "&Iniciar impresora"
-
-#: management/kmmainview.cpp:187
-msgid "Sto&p Printer"
-msgstr "Detener im&presora"
-
-#: management/kmmainview.cpp:189
-msgid "Enable/Disable Job Spooling"
-msgstr "Des/Activar el encolado de trabajos"
-
-#: management/kmmainview.cpp:191
-msgid "&Enable Job Spooling"
-msgstr "Activar &encolado de trabajos"
-
-#: management/kmmainview.cpp:192
-msgid "&Disable Job Spooling"
-msgstr "&Desactivar el encolado de trabajos"
-
-#: management/kmmainview.cpp:195
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configurar..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:196
-msgid "Add &Printer/Class..."
-msgstr "Añadir im&presora/clase..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:197
-msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
-msgstr "Añadir (pseudo) impresora e&special..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:198
-msgid "Set as &Local Default"
-msgstr "Establecer como predeterminada &local"
-
-#: management/kmmainview.cpp:199
-msgid "Set as &User Default"
-msgstr "Establecer como predeterminada del &usuario"
-
-#: management/kmmainview.cpp:200
-msgid "&Test Printer..."
-msgstr "&Probar impresora..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:201
-msgid "Configure &Manager..."
-msgstr "Configurar ad&ministrador..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:202
-msgid "Initialize Manager/&View"
-msgstr "Inicializar administrador/&Vista"
-
-#: management/kmmainview.cpp:204
-msgid "&Orientation"
-msgstr "&Orientación"
-
-#: management/kmmainview.cpp:207
-msgid "&Vertical,&Horizontal"
-msgstr "&Vertical,&Horizontal"
-
-#: management/kmmainview.cpp:211
-msgid "R&estart Server"
-msgstr "R&einiciar servidor"
-
-#: management/kmmainview.cpp:212
-msgid "Configure &Server..."
-msgstr "Configurar &servidor..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:213
-#, fuzzy
-msgid "Configure Server Access..."
-msgstr "Configurar &servidor..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:216
-msgid "Hide &Toolbar"
-msgstr "Ocultar barra de herramien&tas"
-
-#: management/kmmainview.cpp:218
-msgid "Show Me&nu Toolbar"
-msgstr "Mostrar barra de herramien&tas del menú"
-
-#: management/kmmainview.cpp:219
-msgid "Hide Me&nu Toolbar"
-msgstr "ocultar barra de herramien&tas del menú"
-
-#: management/kmmainview.cpp:221
-msgid "Show Pr&inter Details"
-msgstr "Mostrar detalles de im&presora"
-
-#: management/kmmainview.cpp:222
-msgid "Hide Pr&inter Details"
-msgstr "Ocultar detalles de im&presora"
-
-#: management/kmmainview.cpp:226
-msgid "Toggle Printer &Filtering"
-msgstr "Cambiar &filtrado de impresora"
-
-#: management/kmmainview.cpp:230
-msgid "Pri&nter Tools"
-msgstr "Herramientas de impresió&n"
-
-#: management/kmmainview.cpp:295
-msgid "Print Server"
-msgstr "Servidor de impresión"
-
-#: management/kmmainview.cpp:301
-msgid "Print Manager"
-msgstr "Administrador de impresión"
-
-#: management/kmmainview.cpp:334
-msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
-msgstr "Se produjo un error al recuperar la lista de la impresora."
-
-#: management/kmmainview.cpp:511
-#, c-format
-msgid "Unable to modify the state of printer %1."
-msgstr "Imposible modificar el estado de la impresora %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:522
-msgid "Do you really want to remove %1?"
-msgstr "¿Desea realmente eliminar %1?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:526
-#, c-format
-msgid "Unable to remove special printer %1."
-msgstr "Imposible eliminar la impresora especial %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:529
-#, c-format
-msgid "Unable to remove printer %1."
-msgstr "Imposible eliminar la impresora %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:559
-#, c-format
-msgid "Configure %1"
-msgstr "Configurar %1"
-
-#: management/kmmainview.cpp:566
-#, c-format
-msgid "Unable to modify settings of printer %1."
-msgstr "Imposible modificar las preferencias de la impresora %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
-msgstr "Imposible cargar un controlador válido para la impresora %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:582
-msgid "Unable to create printer."
-msgstr "Imposible crear impresora."
-
-#: management/kmmainview.cpp:594
-msgid "Unable to define printer %1 as default."
-msgstr "Imposible definir la impresora %1 como predeterminada."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
-msgstr "Está a punto de imprimir una página de prueba en %1. ¿Desea continuar?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "Print Test Page"
-msgstr "Imprimir página de prueba"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
-#, c-format
-msgid "Test page successfully sent to printer %1."
-msgstr "Página de prueba enviada correctamente a la impresora %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:634
-#, c-format
-msgid "Unable to test printer %1."
-msgstr "Imposible probar impresora %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:647
-msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
-msgstr "Mensaje de error recibido del administrador:</p><p>%1</p>"
-
-#: management/kmmainview.cpp:649
-msgid "Internal error (no error message)."
-msgstr "Error interno (sin mensaje de error)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:667
-msgid "Unable to restart print server."
-msgstr "Imposible reiniciar el servidor de impresión."
-
-#: management/kmmainview.cpp:672
-msgid "Restarting server..."
-msgstr "Reiniciando servidor..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:682
-msgid "Unable to configure print server."
-msgstr "Imposible configurar el servidor de impresión."
-
-#: management/kmmainview.cpp:687
-msgid "Configuring server..."
-msgstr "Configurando servidor..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:842
-msgid ""
-"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
-"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
-"tool library could not be found."
-msgstr ""
-"Imposible iniciar la herramienta de impresora. La posibles razones son: "
-"impresora no seleccionada, la impresora seleccionada no tiene un dispositivo "
-"local definido (puerto de impresora), o la biblioteca de herramientas no se "
-"encontró."
-
-#: management/kmmainview.cpp:866
-msgid "Unable to retrieve the printer list."
-msgstr "Imposible recuperar la lista de impresora."
-
-#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
-msgid ""
-"_: Physical Location\n"
-"Location:"
-msgstr "Dirección:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
-#: management/kmwname.cpp:41
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:56
-msgid "Model:"
-msgstr "Modelo:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:92
-msgid "Members:"
-msgstr "Miembros:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:112
-msgid "Implicit class"
-msgstr "Clase implícita"
-
-#: management/kminfopage.cpp:114
-msgid "Remote class"
-msgstr "Clase remota"
+#: kprintprocess.cpp:75
+msgid "File transfer failed."
+msgstr "Transferencia de archivos fallida."
-#: management/kminfopage.cpp:115
-msgid "Local class"
-msgstr "Clase local"
+#: kprintprocess.cpp:81
+msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
+msgstr "Terminación anormal del proceso(<b>%1</b>)."
-#: management/kminfopage.cpp:117
-msgid "Remote printer"
-msgstr "Impresora remota"
+#: kprintprocess.cpp:83
+msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
+msgstr "Falló la ejecución de <b>%1</b> con el mensaje:<p>%2</p>"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
-msgid "Local printer"
-msgstr "Impresora local"
+#: ppdloader.cpp:173
+msgid "(line %1): "
+msgstr "(línea %1): "
-#: management/kminfopage.cpp:120
-msgid "Special (pseudo) printer"
-msgstr "(Pseudo) impresora especial"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid "Local printer queue (%1)"
+msgstr "Cola de impresora local (%1)"
-#: management/kminfopage.cpp:121
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
-"_: Unknown class of printer\n"
+"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
msgstr "Desconocida"
-#: management/kmpropcontainer.cpp:35
-msgid "Change..."
-msgstr "Cambiar..."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:41
-msgid "Printer Test"
-msgstr "Prueba de impresora"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:51
-msgid "<b>Manufacturer:</b>"
-msgstr "<b>Fabricante:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:52
-msgid "<b>Model:</b>"
-msgstr "<b>Modelo:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:53
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Descripción:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:55
-msgid "&Test"
-msgstr "&Probar"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:59
-msgid ""
-"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
-"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
-"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
-"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ahora puede probar la impresora antes de finalizar la instalación. Utilice "
-"el botón <b>Preferencias</b> para configurar el controlador de la impresora y "
-"el botón <b>Probar</b> para probar su configuración. Utilice el botón <b>"
-"Atrás</b> para cambiar el controlador (se descartará su configuración "
-"actual).</p>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:117
-msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>Imposible cargar el controlador solicitado:<p>%1</p></qt>."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:146
-msgid ""
-"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
-"click the OK button."
-msgstr ""
-"Página de prueba enviada correctamente a la impresora. Espere hasta que la "
-"impresión finalice, después pulse el botón Aceptar."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:148
-msgid "Unable to test printer: "
-msgstr "Imposible probar impresora: "
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:150
-msgid "Unable to remove temporary printer."
-msgstr "Imposible eliminar impresora temporal."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:153
-msgid "Unable to create temporary printer."
-msgstr "Imposible crear impresora temporal."
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
-msgid "No Printer"
-msgstr "Ninguna impresora"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
-#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
-#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
-msgid "All Printers"
-msgstr "Todas las impresoras"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:151
-#, c-format
-msgid "Print Jobs for %1"
-msgstr "Trabajos de impresión de %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-#, c-format
-msgid "Max.: %1"
-msgstr "Max.: %1"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Ilimitado"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:235
-msgid "Job ID"
-msgstr "ID del trabajo"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:236
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietario"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:238
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State"
-msgstr "Estado"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:239
-msgid "Size (KB)"
-msgstr "Tamaño (KB)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:240
-msgid "Page(s)"
-msgstr "Página(s)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:262
-msgid "&Hold"
-msgstr "&Mantener"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:263
-msgid "&Resume"
-msgstr "&Continuar"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:264
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Eliminar"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:265
-msgid "Res&tart"
-msgstr "Rei&niciar"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:266
-msgid "&Move to Printer"
-msgstr "&Mover a impresora"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:272
-msgid "&Toggle Completed Jobs"
-msgstr "&Cambiar trabajos completados"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:275
-msgid "Show Only User Jobs"
-msgstr "Mostrar sólo trabajos del usuario"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:276
-msgid "Hide Only User Jobs"
-msgstr "Ocultar sólo trabajos del usuario"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:284
-msgid "User Name"
-msgstr "Nombre de usuario"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:301
-msgid "&Select Printer"
-msgstr "&Seleccionar impresora"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:330
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:334
-msgid "Keep window permanent"
-msgstr "Mantener ventana permanente"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:479
-msgid ""
-"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
-msgstr ""
-"Imposible realizar la acción \"%1\" sobre los trabajos seleccionados. Error "
-"recibido del administrador:"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:491
-msgid "Hold"
-msgstr "Mantenido"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:496
-msgid "Resume"
-msgstr "Reanudar"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:506
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Move to %1"
-msgstr "Mover a %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:674
-msgid "Operation failed."
-msgstr "Operación fallida."
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
-msgid "Print Job Settings"
-msgstr "Preferencias de trabajos de impresión"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:33
-msgid "Commands"
-msgstr "Órdenes"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:34
-msgid "Command Settings"
-msgstr "Preferencias de órdenes"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:37
-msgid "Edit/Create Commands"
-msgstr "Editar/crear órdenes"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
-"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
-"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
-"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
-"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
-msgstr ""
-"<p>Los objetos de órdenes realizan conversiones desde la entrada a la salida"
-"<br> Se utilizan como base para crear tanto filtros de impresora como "
-"impresoras especiales. Son descritos por una cadena de orden, un conjunto de "
-"opciones, un conjunto de requisitos y tipos MIME asociados. Aquí puede crear "
-"nuevos objetos de orden y editar algunos existentes. Todos los cambios serán "
-"sólo efectivos para usted.</p>"
-
-#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
-msgid "Select Command"
-msgstr "Seleccionar orden"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:54
-msgid "Backend Selection"
-msgstr "Selección de terminal"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:68
-msgid "You must select a backend."
-msgstr "Debe seleccionar un terminal."
-
-#: management/kmwbackend.cpp:115
-msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Impresora &local (paralela, serie, USB)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Locally-connected printer</p>"
-"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
-"USB port.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Impresora conectada localmente</p>"
-"<p>Utilice esta opción para una impresora conectada al ordenador a través de un "
-"cable paralelo, serie o USB.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:122
-msgid "&SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "Impresora compartida &SMB (Windows)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:123
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Shared Windows printer</p>"
-"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
-"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Impresora compartida Windows</p>"
-"<p>Utilice esta opción para una impresora instalada en un servidor Windows y "
-"compartida en la red utilizando un protocolo SMB (samba).</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:130
-msgid "&Remote LPD queue"
-msgstr "Cola LPD &remota"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:131
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
-"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
-"server.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cola remota en un servidor LDP</p>"
-"<p>Utilice esta opción para una cola de impresión existente en un servidor "
-"remoto ejecutando el servidor de impresión LPD.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:137
-msgid "Ne&twork printer (TCP)"
-msgstr "Impresora de re&d (TCP)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:138
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network TCP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
-"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Impresora de red TCP</p>Utilice esta opción para una impresora de red "
-"utilizando TCP (normalmente en el puerto 9100) como protocolo de comunicación. "
-"La mayor parte de las impresoras pueden utilizar este modo.</p></qt>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:35
-msgid "File Selection"
-msgstr "Selección de archivos"
-
-#: management/kmwfile.cpp:41
-msgid ""
-"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
-"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
-"graphical selection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La impresión se redirigirá a un archivo. Introduzca aquí el camino del "
-"archivo que desea utilizar para la redirección. Utilice un camino absoluto o el "
-"botón de examinar para realizar una selección gráfica.</p>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:44
-msgid "Print to file:"
-msgstr "Imprimir en archivo:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
-msgid "Empty file name."
-msgstr "Nombre de archivo vacío."
-
-#: management/kmwfile.cpp:66
-msgid "Directory does not exist."
-msgstr "El directorio no existe."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
-msgid "&PostScript printer"
-msgstr "Impresora &PostScript"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
-msgid "&Raw printer (no driver needed)"
-msgstr "Impresora en &bruto (no necesita controlador)"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Otros..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
-msgid "&Manufacturer:"
-msgstr "&Fabricante:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
-msgid "Mo&del:"
-msgstr "Mo&delo:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
-msgid "Unable to find the PostScript driver."
-msgstr "Imposible encontrar el controlador PostScript."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
-msgid "Select Driver"
-msgstr "Seleccionar controlador"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
-msgid "<Unknown>"
-msgstr "<Desconocido>"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
-msgid "Database"
-msgstr "Base de datos"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
-msgid "Wrong driver format."
-msgstr "Formato erróneo de controlador."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
-
-#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
-msgid "Sc&an"
-msgstr "Monitoriz&ar"
-
-#: management/networkscanner.cpp:111
-msgid "Network scan:"
-msgstr "Monitorización de red:"
-
-#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
-#: management/networkscanner.cpp:310
-#, c-format
-msgid "Subnet: %1"
-msgstr "Subred: %1"
-
-#: management/networkscanner.cpp:161
-msgid ""
-"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
-"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
-"anyway?"
-msgstr ""
-"Está a punto de explorar una subred (%1.*) que no se corresponde con la subred "
-"actual de su computadora (%2.*). ¿Desea explorar dicha subred de cualquier "
-"modo?"
-
-#: management/networkscanner.cpp:164
-msgid "&Scan"
-msgstr "&Explorar"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
-msgid "&Subnetwork:"
-msgstr "&Subred:"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
-msgid "&Timeout (ms):"
-msgstr "&Tiempo de espera (ms)"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
-msgid "Scan Configuration"
-msgstr "Configuración de exploración"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
-#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
-msgid "Wrong subnetwork specification."
-msgstr "Especificación de subred errónea."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
-msgid "Wrong timeout specification."
-msgstr "Especificación de tiempo de espera errónea."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
-msgid "Wrong port specification."
-msgstr "Especificación de puerto errónea."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
-msgid "New command"
-msgstr "Orden nuevo"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
-msgid "Edit command"
-msgstr "Editar orden"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
-msgid "&Browse..."
-msgstr "E&xaminar..."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
-msgid "Use co&mmand:"
-msgstr "Usar &orden:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Command Name"
-msgstr "Nombre de la orden"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Enter an identification name for the new command:"
-msgstr "Introducir un nombre identificativo para la nueva orden:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
-msgid ""
-"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
-"existing one?"
-msgstr ""
-"Una orden denominada %1 ya existe. ¿Desea continuar y editar la existente?"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
-msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
-msgstr "Error interno. El controlador XML para la orden %1 no se encontró."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
-msgid "output"
-msgstr "salida"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
-msgid "undefined"
-msgstr "indefinido"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
-msgid "not allowed"
-msgstr "no permitido"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
-msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
-msgstr "(No disponible, los requisitos no se satisfacen)"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:35
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:36
-msgid "Preview Settings"
-msgstr "Preferencias de previsualización"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:39
-msgid "Preview Program"
-msgstr "Programa de previsualización"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:41
-msgid "&Use external preview program"
-msgstr "&Utilizar programa externo de previsualización"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:44
-msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
-"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
-msgstr ""
-"Puede utilizar un programa externo de previsualización (visor PS) en lugar del "
-"sistema de previsualización de TDE. Advierta que si no se encuentra el visor PS "
-"predeterminado de TDE (KGhostView), TDE intenta encontrar otro visor externo de "
-"PostScript."
-
-#: management/kmwclass.cpp:37
-msgid "Class Composition"
-msgstr "Composición de clase"
-
-#: management/kmwclass.cpp:52
-msgid "Available printers:"
-msgstr "Impresoras disponibles:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:53
-msgid "Class printers:"
-msgstr "Impresoras de clase:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:79
-msgid "You must select at least one printer."
-msgstr "Debe seleccionar al menos una impresora."
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
-msgid "Members"
-msgstr "Miembros"
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:40
-msgid "Class Members"
-msgstr "Miembros de clase"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure TDE Print"
-msgstr "Configurar TDE Print"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
-msgid "Configure print server"
-msgstr "Configurar servidor de impresión"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
-msgid "Start the add printer wizard"
-msgstr "Iniciar el asistente para añadir una impresora"
-
-#: management/kmpropwidget.cpp:50
-msgid ""
-"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
-"<p>%1</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Imposible cambiar propiedades de la imprsora. Errror recibido del "
-"administrador "
-"<p>%1</p></qt>."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:92
-msgid ""
-"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
-"is not implemented."
-msgstr ""
-"Ningín ejecutable definido para la creación de una base de datos del "
-"controlador. Esta operación no está implementada."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:95
-msgid ""
-"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
-"exists and is accessible in your PATH variable."
-msgstr ""
-"El ejecutable %1 no se pudo encontrar en su PATH. Compruebe que este programa "
-"existe y que está accesible en su variable PATH."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:99
-msgid ""
-"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
-"failed."
-msgstr ""
-"Imposible iniciar la creación de la base de datos de controladores. La "
-"ejecución de %1 falló."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
-msgstr ""
-"Por favor, espere mientras TDE reconstruye una base de datos de controladores."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:114
-msgid "Driver Database"
-msgstr "Base de datos de controladores"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:171
-msgid ""
-"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
-msgstr ""
-"Error al crear base de datos de controladores: terminación anormal del proceso "
-"hijo"
-
-#: management/kmwname.cpp:34
-msgid "General Information"
-msgstr "Información general"
-
-#: management/kmwname.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
-"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
-"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Introduzca la información referente a su impresora o clase. El <b>Nombre</b> "
-"es obligatorio, la <b>Dirección</b> y la <b>Descripción</b> "
-"no lo son (incluso puede que no se utilicen en algunos sistemas).</p>"
-
-#: management/kmwname.cpp:39
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#: management/kmwname.cpp:48
-msgid "You must supply at least a name."
-msgstr "Debe proporcionar al menos un nombre."
-
-#: management/kmwname.cpp:56
-msgid ""
-"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
-"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
-"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
-msgstr ""
-"Habitualmente no es una buena idea introducir espacios en el nombre de una "
-"impresora. Puede que su impresora no funcione correctamente. Este asistente "
-"puede eliminar todos los espacios introducidos, denominandola en su lugar "
-"%1.¿Qué desea hacer?"
-
-#: management/kmwname.cpp:62
-msgid "Strip"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwname.cpp:83
-msgid "Raw printer"
-msgstr "Impresora en bruto"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:37
-msgid "User Identification"
-msgstr "Identificación del usuario"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:43
-msgid ""
-"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
-"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Este terminal puede requerir un usuario/contraseña para funcionar "
-"correctamente. Seleccione el tipo de acceso a usar y rellene las entradas "
-"correspondientes para los usuarios y contraseñas si fuera necesario.</p>"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:49
-msgid "&Login:"
-msgstr "&Acceso:"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:53
-msgid "&Anonymous (no login/password)"
-msgstr "&Anónimo (sin usuario/contraseña)"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:54
-msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
-msgstr "Cuenta de &invitado (usuario=\"guest\")"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:55
-msgid "Nor&mal account"
-msgstr "Cuenta nor&mal"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:88
-msgid "Select one option"
-msgstr "Seleccione una opción"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:90
-msgid "User name is empty."
-msgstr "El nombre de usuario está vacío."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:37
-msgid "Driver Selection"
-msgstr "Selección de controlador"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:43
-msgid ""
-"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
-"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
-"if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se han detectado varios controladores para este modelo. Seleccione el "
-"controlador que desee utilizar. Tendrá la oportunidad de probarlo y de "
-"cambiarlo si fuera necesario.</p>"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:46
-msgid "Driver Information"
-msgstr "Información del controlador"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:62
-msgid "You must select a driver."
-msgstr "Debe seleccionar un controlador."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:82
-msgid " [recommended]"
-msgstr " [recomendado]"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:113
-msgid "No information about the selected driver."
-msgstr "Sin información sobre el controlador seleccionado."
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:34
-msgid "Printer type:"
-msgstr "Tipo de impresora:"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:48
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfaz"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:49
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Preferencias del interfaz"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:62
-msgid "IPP Printer"
-msgstr "Impresora IPP"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:63
-msgid "Local USB Printer"
-msgstr "Impresora local USB"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:64
-msgid "Local Parallel Printer"
-msgstr "Impresora local paralela"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:65
-msgid "Local Serial Printer"
-msgstr "Impresora local serie"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:66
-msgid "Network Printer (socket)"
-msgstr "Impresora de red (socket)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:67
-msgid "SMB printers (Windows)"
-msgstr "Impresoras SMB (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
-msgid "Remote LPD queue"
-msgstr "Cola LPD remota"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:69
-msgid "File printer"
-msgstr "Impresora de archivos"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:70
-msgid "Serial Fax/Modem printer"
-msgstr "Impresora serie fax/modem"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
+msgid "<Not available>"
+msgstr "<No disponible>"
-#: management/kmpropbackend.cpp:71
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
-"_: Unknown Protocol\n"
+"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "TDE Print Configuration"
-msgstr "Configuración de impresión de TDE"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:36
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabricante:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:37
-msgid "Printer model:"
-msgstr "Modelo de impresora:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:38
-msgid "Driver info:"
-msgstr "Información del controlador:"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
-#: management/kmwend.cpp:104
-msgid "Driver"
-msgstr "Controlador"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:38
-msgid "Network Printer Information"
-msgstr "Información de la impresora de red"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:48
-msgid "&Printer address:"
-msgstr "Dirección de im&presora"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:49
-msgid "P&ort:"
-msgstr "Puert&o:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:99
-msgid "You must enter a printer address."
-msgstr "Debe introducir una dirección de impresora."
-
-#: management/kmwsocket.cpp:110
-msgid "Wrong port number."
-msgstr "Número de puerto erróneo."
-
-#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
-msgid "&Next >"
-msgstr "Siguie&nte >"
-
-#: management/kmwizard.cpp:66
-msgid "< &Back"
-msgstr "< &Atrás"
-
-#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Add Printer Wizard"
-msgstr "Asistente para añadir impresora"
-
-#: management/kmwizard.cpp:166
-msgid "Modify Printer"
-msgstr "Modificar impresora"
-
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Unable to find the requested page."
-msgstr "Imposible encontrar la página solicitada."
-
-#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Finalizar"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:32
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Welcome,</p>"
-"<br>"
-"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
-"guide you through the various steps of the process of installing and "
-"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
-"back using the <b>Back</b> button.</p>"
-"<br>"
-"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<p>Bienvenido,</p>"
-"<br>"
-"<p>Este asistente le ayudará a instalar una nueva impresora en su ordenador. Le "
-"guiará a través de los diferentes pasos del proceso de instalación y de "
-"configuración de una impresora para su sistema de impresión. En cada paso, "
-"siempre puede retroceder utilizando el botón <b>Atrás</b>.</p>"
-"<br>"
-"<p>Esperamos que disfrute de esta herramienta</p>"
-"<br><p align=right><i>El equipo de impresión de TDE</i>.</p>"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
-msgid "Jobs"
-msgstr "Trabajos"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:37
-msgid "Jobs Shown"
-msgstr "Trabajos mostrados"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:42
-msgid "Maximum number of jobs shown:"
-msgstr "Número máximo de trabajos mostrados:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
-msgid "Integer"
-msgstr "Entero"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
-msgid "Float"
-msgstr "Float"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descripción:"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Formato:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
-msgid "Default &value:"
-msgstr "&Valor predeterminado:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "&Orden:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
-msgid "&Persistent option"
-msgstr "Opción &persistente"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
-msgid "Va&lues"
-msgstr "Va&lores"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
-msgid "Minimum v&alue:"
-msgstr "V&alor mínimo:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
-msgid "Ma&ximum value:"
-msgstr "Valor má&ximo:"
-
-#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
-msgid "Add value"
-msgstr "Añadir valor"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
-msgid "Delete value"
-msgstr "Eliminar valor"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
-msgid "Apply changes"
-msgstr "Aplicar cambios"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
-msgid "Add group"
-msgstr "Añadir grupo"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
-msgid "Add option"
-msgstr "Añadir opción"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
-msgid "Delete item"
-msgstr "Borrar elemento"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
-msgid "Move up"
-msgstr "Subir"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
-msgid "Move down"
-msgstr "Bajar"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
-msgid "&Input From"
-msgstr "&Entrada desde"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
-msgid "O&utput To"
-msgstr "S&alida a"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
-msgid "File:"
-msgstr "Archivo:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
-msgid "Pipe:"
-msgstr "Tubería:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
-msgid ""
-"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
-"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
-msgstr ""
-"Una cadena identificativa. Use sólo caracteres alfanuméricos excepto espacios. "
-"La cadena <b>__root__</b> está reservada para uso interno."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
-msgid ""
-"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
-"explicit enough about the role of the corresponding option."
-msgstr ""
-"Una cadena descriptiva. Esta cadena se muestra en el interfaz, y debería ser "
-"suficientemente explícita sobre el objetivo de la opción correspondiente."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
-msgid ""
-"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
-"to the user."
-msgstr ""
-"El tipo de opción. Determina cómo se presenta la opción gráficamente al "
-"usuario."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
-msgid ""
-"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
-"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
-"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
-"run-time by a string representation of the option value."
-msgstr ""
-"El formato de la opción. Determina cómo se formatea la opción para su inclusión "
-"en la línea de órdenes global. La etiqueta <b>%value</b> "
-"se puede usar para representar la selección del usuario. Esta etiqueta se "
-"reemplazará en tiempo de ejecución por una cadena representativa del valor de "
-"la opción."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
-msgid ""
-"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
-"to the command line if the option has that default value. If this value does "
-"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
-"option persistent to avoid unwanted effects."
-msgstr ""
-"El valor predefinido de la opción. Para opciones no persistentes, no se añade "
-"nada a la línea de órdenes si la opción tiene ese valor predefinido. Si este "
-"valor no corresponde con el valor predefinido de la utilidad subyacente, haga "
-"la opción persistente para evitar efectos no deseados."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
-msgid ""
-"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
-"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
-"does not match with the actual default value of the underlying utility."
-msgstr ""
-"Hacer la opción persistente. Una opción persistente siempre se escribirá en la "
-"línea de órdenes, cualquiera sea su valor. Esto es útil cuando el valor elegido "
-"no concuerda con el valor predefinido de la utilidad subyacente."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
-#, c-format
-msgid ""
-"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
-"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
-"supported tags are:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
-msgstr ""
-"La orden completa para ejecutar la utilidad asociada subyacente. Esta línea de "
-"órdenes está basada en un mecanismo de etiquetas que son reemplazadas en tiempo "
-"de ejecución.Las etiquetas soportadas son:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: las opciones de la orden</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: la especificación de entrada</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: la especificación de salida</li>"
-"<li><b>%psu</b>: el tamaño de página en mayúsculas</li>"
-"<li><b>%psl</b>: el tamaño de la página en minúsculas</li></ul>"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
-#, c-format
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
-"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
-msgstr ""
-"La especificación de entrada cuando la utilidad subyacente lea datos de entrada "
-"de un archivo. Use la etiqueta <b>%in</b> para representar el nombre del "
-"archivo de entrada."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
-#, c-format
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
-"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
-msgstr ""
-"Especificación de salida cuando la utilidad subyacente escribe datos de salida "
-"en un archivo. Use la etiqueta <b>%out</b> para representar el nombre del "
-"archivo de salida."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
-"standard input."
-msgstr ""
-"Especificación de entrada cuando la utilidad subyacente lee datos de entrada "
-"desde la entrada estándar."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
-"standard output."
-msgstr ""
-"Especificación de salida donde la utilidad subyacente escribe los datos de "
-"salida a la salida estándar."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
-msgid ""
-"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
-"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
-"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
-msgstr ""
-"Un comentario acerca de la utilidad subyacente, que puede verse por el usurioa "
-"desde el interfaz. Esta cadena de comentario soporta etiquetas HTML básicas "
-"como &lt;a&gt;, &lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
-msgid ""
-"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
-msgstr ""
-"Nombre de identificación inválido. Las cadenas vacías y \"__root__\" no están "
-"permitidas."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
-msgid "New Group"
-msgstr "Grupo nuevo"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
-msgid "New Option"
-msgstr "Opción nueva"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
-#, c-format
-msgid "Command Edit for %1"
-msgstr "Edición de orden para %1"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
-msgid "&Mime Type Settings"
-msgstr "Preferencias de tipo &MIME"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
-msgid "Supported &Input Formats"
-msgstr "Formatos soportados de &entrada"
-
-#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
-msgid "Requirements"
-msgstr "Requisitos"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
-msgid "&Edit Command..."
-msgstr "&Editar orden..."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
-msgid "Output &format:"
-msgstr "Formato &salida:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
-msgid "ID name:"
-msgstr "Nombre ID:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
-msgid "exec:/"
-msgstr "exec:/"
-
-#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
-#: management/kmwend.cpp:49
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
-msgid "General Settings"
-msgstr "Preferencias generales"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
-msgid "Refresh Interval"
-msgstr "Intervalo de actualización"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
-msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
-"components like the print manager and the job viewer."
-msgstr ""
-"Este tiempo controla los tiempos de refresco/actualización de varios "
-"componentes de la <b>impresión TDE</b>, como el administrador de impresora y el "
-"visor de trabajos."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
-msgid "Test Page"
-msgstr "Página de prueba"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
-msgid "&Specify personal test page"
-msgstr "&Especificar página personal de prueba"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
-msgid "Preview..."
-msgstr "Vista previa..."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
-msgid "Sho&w printing status message box"
-msgstr "Mostrar mensa&je de estado de impresión"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
-msgid "De&faults to the last printer used in the application"
-msgstr "Predetermina a la úl&tima impresora utilizada en la aplicación"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
-msgid ""
-"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
-"your printer anymore."
-msgstr ""
-"La página seleccionada no es un archivo PostScript. Puede que no pueda volver a "
-"comprobar su impresora."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:61
-msgid ""
-"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
-"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
-"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
-"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
-". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
-"to quickly select the print format you want."
-msgstr ""
-"Definir/Editar aquí instancias para la impresora seleccionada actualmente. Una "
-"instancia es una combinación de impresora real (física) y un conjunto de "
-"opciones predefinidas. Para una sóla impresora InkJet, usted puede definir "
-"diferentes formatos de impresión como <i>CalidadBorrador</i>, <i>"
-"CalidadFotográfica</i> o <i>DobleLado</i>. Estas instancias aparecen como "
-"impresoras normales en el diálogo de impresión y permiten seleccionar "
-"rápidamente el formato de impresión que desea."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:87
-msgid "New..."
-msgstr "Nuevo..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:88
-msgid "Copy..."
-msgstr "Copiar..."
-
-#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Predeterminar"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:92
-msgid "Settings"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:94
-msgid "Test..."
-msgstr "Probar..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
-#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
-#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
-#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
-#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
-#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
-msgid "(Default)"
-msgstr "(Predeterminado)"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Instance Name"
-msgstr "Nombre de instancia"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre para la nueva instancia (déjelo tal cual para usar el "
-"valor predeterminado):"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
-msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
-msgstr "El nombre de la instancia no puede contener ningún espacio ni barras."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid "Do you really want to remove instance %1?"
-msgstr "¿Desea realmente eliminar la instancia %1?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid ""
-"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
-"discarded. Continue?"
-msgstr ""
-"No puede eliminar la instancia predeterminada. Sin embargo, todas las "
-"preferencias de %1 se descartarán. ¿Continuar?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:213
-#, c-format
-msgid "Unable to find instance %1."
-msgstr "Imposible encontrar la instancia %1."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
-msgstr ""
-"Imposible recuperar información de la impresora. Error recibido del sistema de "
-"impresión: %1"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:232
-msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
-msgstr "El nombre de la instancia está vacío. Seleccione una instancia."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:264
-msgid "Internal error: printer not found."
-msgstr "Error interno: impresora no encontrada."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Unable to send test page to %1."
-msgstr "Imposible enviar página de prueba a %1."
-
-#: management/kmdriverdialog.cpp:48
-msgid ""
-"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"Algunas de las opciones entran en conflicto. Debe resolver esos conflictosantes "
-"de continuar."
-
-#: management/kmlistview.cpp:125
-msgid "Print System"
-msgstr "Sistema de impresión"
-
-#: management/kmlistview.cpp:128
-msgid "Classes"
-msgstr "Clases"
-
-#: management/kmlistview.cpp:131
-msgid "Printers"
-msgstr "Impresoras"
-
-#: management/kmlistview.cpp:134
-msgid "Specials"
-msgstr "Especiales"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:38
-msgid "Local Port Selection"
-msgstr "Selección de puertos locales"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:50
-msgid "Local System"
-msgstr "Sistema local"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:57
-msgid "Parallel"
-msgstr "paralelo"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:58
-msgid "Serial"
-msgstr "Serie"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:59
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
-#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
-msgid "Others"
-msgstr "Otros"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:63
-msgid ""
-"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
-"bottom edit field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione un puerto detectado válido, o introduzca directamente la URI "
-"correspondiente en el campo de edición del fondo.</p>"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:78
-msgid ""
-"_: The URI is empty\n"
-"Empty URI."
-msgstr "URl vacía."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:83
-msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
-msgstr "La URl local no se corresponde con un puerto detectado. ¿Continuar?"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:85
-msgid "Select a valid port."
-msgstr "Seleccionar un puerto válido"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:166
-msgid "Unable to detect local ports."
-msgstr "Imposible detectar puertos locales."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:41
-msgid "LPD Queue Information"
-msgstr "Información de la cola LPD"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
+msgid "Remote LPD queue %1@%2"
+msgstr "Cola LPD remota %1@%2"
-#: management/kmwlpd.cpp:44
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
-"check it before continuing.</p>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
+msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
msgstr ""
-"<p>Introduzca la información referente a la cola remota LPD; este asistente los "
-"comproborá antes de continuar.</p>"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
-msgid "Queue:"
-msgstr "Cola:"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:54
-msgid "Some information is missing."
-msgstr "Falta información."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:61
-msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
-msgstr "Imposible encontrar la cola %1 en el servidor %2 ¿Desea continuar?"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:40
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:41
-msgid "Printer Filtering Settings"
-msgstr "Preferencias de filtrado de impresora"
+"Imposible crear el directorio de colas (spool) %1 para la impresora %2."
-#: management/kmconfigfilter.cpp:44
-msgid "Printer Filter"
-msgstr "Filtro de impresora"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
+msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
+msgstr "Imposible guardar la información para la impresora <b>%1</b>."
-#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
-"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
-"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
-"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
-"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
-"cumulative and ignored if empty."
+"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
msgstr ""
-"El filtrado de impresora le permite visualizar sólo un conjunto de impresoras "
-"específicas en lugar de todas ellas. Esto puede resultar útil cuando hay muchas "
-"impresoras disponibles pero usted sólo utiliza algunas de ellas. Seleccione las "
-"impresoras que desea ver de la lista de la izquierda o introduzca un filtro de "
-"<b>dirección</b> (Ej: Group_1*). Ambos son acumulativos y se ignoran si están "
-"vacíos."
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:62
-msgid "Location filter:"
-msgstr "Filtro de dirección:"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:43
-msgid "Font Settings"
-msgstr "Preferencias de los tipos de letra"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:46
-msgid "Fonts Embedding"
-msgstr "Incrustar tipos de letra"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:47
-msgid "Fonts Path"
-msgstr "Ruta de los tipos de letra"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:49
-msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
-msgstr "Incluir los tipos de l&etra en los datos PostScript al imprimir"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:57
-msgid "&Up"
-msgstr "Arr&iba"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:58
-msgid "&Down"
-msgstr "&Abajo"
+"Imposible establecer los permisos correctos en el directorio de colas (spool) "
+"%1 para la impresora <b>%2</b>."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:59
-msgid "&Add"
-msgstr "&Añadir"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
+msgid "Permission denied: you must be root."
+msgstr "Permiso denegado: debe ser el superusuario."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:61
-msgid "Additional director&y:"
-msgstr "Directorio ad&icional:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
+msgid "Unable to execute command \"%1\"."
+msgstr "Imposible ejecutar la orden \"%1\"."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:85
-msgid ""
-"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
-"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
-"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
-msgstr ""
-"Estas opciones le permiten incluir tipos de letra al arhivo PostScript que no "
-"existen para la impresora. La inclusión de tipos de letra usualmente produce "
-"mejores resultados de impresión (más aproximados a lo que ve en la pantalla), "
-"pero también datos de impresión mayores."
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
+msgid "Unable to write printcap file."
+msgstr "Imposible escribir al archivo 'printcap'."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:89
-msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
-"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
-"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
-"be sufficient in most cases."
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
+msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
msgstr ""
-"Al usar tipos de letra empotrados puede seleccionar directorios adicionales "
-"donde TDE debería buscar archivos de tipos de letra empotrables. Por omisión, "
-"se usa la ruta de tipos de letra del servidor X, de modo que no es necesaria la "
-"adición de directorios. La ruta de búsqueda debería ser suficiente en la mayor "
-"parte de los casos."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
-msgid "Add Special Printer"
-msgstr "Añadir impresora especial"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Dirección:"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
-msgid "Command &Settings"
-msgstr "&Preferencias de órdenes"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
-msgid "Outp&ut File"
-msgstr "Archivo de s&alida"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
-msgid "&Enable output file"
-msgstr "&Activar archivo de s&alida"
+"No se pudo encontrar el controlador <b>%1</b> en la base de datos de las "
+"herramientas de impresión."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
-msgid "Filename e&xtension:"
-msgstr "E&xtensión de archivo:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
+msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
+msgstr "No se pudo encontrar la impresora <b>%1</b> en el archivo 'printcap'."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
-msgid ""
-"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
-"contains an output tag.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La orden utilizará un archivo de salida. Si se marca, asegurese de que la "
-"orden contiene una etiqueta de salida.</p>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
+msgid "No driver found (raw printer)"
+msgstr "No se encontró el controlador (impresora en bruto)"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
-"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
-"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
-"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
-"requirement list (the plain command is only provided for backward "
-"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
-"recognized:</p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
-"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>La orden a ejecutar cuando se imprime con esta impresora especial. "
-"Introduzca la orden a ejecutar directamente, o asocie/cree el objeto de orden "
-"con/para esta impresora especial. El objeto de orden es el método preferido ya "
-"que proporciona soporte para preferencias avanzadas como comprobación de tipos "
-"MIME, opciones configurables y lista de requisitos (la orden simple sólo se "
-"proporciona para compatibilidad con versiones previas). Cuando utilice una "
-"orden sencilla, se reconocerán las siguientes etiquetas: </p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: el archivo de entrada (necesario).</li> "
-"<li><b>%out</b>: el archivo de salida (necesario si se usa una archivo de "
-"salida).</li> "
-"<li><b>%psl</b>: el tamaño del papel en minúsculas.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: el tamaño del papel con la primera letra en mayúsculas.</li>"
-"</ul>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
+msgid "Printer type not recognized."
+msgstr "Tipo de impresora no reconocido."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
-"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
+"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
+"Check your installation or use another driver."
msgstr ""
-"<p>La extensión MIME predeterminada del archivo de salida (p.ej: "
-"application/postscript).</p>"
+"El controlador de dispositivo <b>%1</b> no está compilado en su distribución de "
+"GhostScript. Compruebe su instalación o use otro controlador."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
-msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
+msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
msgstr ""
-"<p>La extensión predeterminada del archivo de salida (p.ej: ps, pdf, ps.gz).</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
-msgid "You must provide a non-empty name."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre no vacío."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Invalid settings. %1."
-msgstr "Preferencias inválidas. %1."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
-#, c-format
-msgid "Configuring %1"
-msgstr "Configurando %1"
-
-#: management/smbview.cpp:44
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: management/kmwend.cpp:33
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmación"
-
-#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: management/kmwend.cpp:52
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
-
-#: management/kmwend.cpp:69
-msgid "Backend"
-msgstr "Terminal"
-
-#: management/kmwend.cpp:74
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: management/kmwend.cpp:77
-msgid "Printer IP"
-msgstr "IP de impresora"
-
-#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
-
-#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
-msgid "Host"
-msgstr "Máquina"
-
-#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
-msgid "Queue"
-msgstr "Cola"
-
-#: management/kmwend.cpp:91
-msgid "Account"
-msgstr "Cuenta"
-
-#: management/kmwend.cpp:96
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "DB driver"
-msgstr "Controlador de BD"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "External driver"
-msgstr "Controlador externo"
-
-#: management/kmwend.cpp:110
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Fabricante"
-
-#: management/kmwend.cpp:111
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:33
-msgid "Printer Model Selection"
-msgstr "Selección del modelo de impresora"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:113
-msgid "Internal error: unable to locate the driver."
-msgstr "Error interno: imposible encontrar el servidor."
-
-#: management/kmpropgeneral.cpp:37
-msgid "Printer name:"
-msgstr "Nombre de impresora:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:35
-msgid "SMB Printer Settings"
-msgstr "Preferencias de impresora SMB"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:41
-msgid "Scan"
-msgstr "Monitorizar"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:42
-msgid "Abort"
-msgstr "Abortar"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:44
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Grupo de trabajo:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:45
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
-msgid "Empty printer name."
-msgstr "Nombre de impresora vacío."
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-#, c-format
-msgid "Login: %1"
-msgstr "Usuario: %1"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-msgid "<anonymous>"
-msgstr "<anonymous>"
-
-#: management/kmpages.cpp:69
-msgid "Instances"
-msgstr "Instancias"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:86
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
-msgid "US Letter"
-msgstr "Carta de EEUU"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
-msgid "US Legal"
-msgstr "Legal de EEUU"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
-msgid "Ledger"
-msgstr "Libro mayor"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:90
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:91
-msgid "US #10 Envelope"
-msgstr "Sobre #10 de EEUU"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:92
-msgid "ISO DL Envelope"
-msgstr "Sobre ISO DL"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:93
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:94
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:95
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:96
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:97
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:107
-msgid "Upper Tray"
-msgstr "Bandeja superior"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:108
-msgid "Lower Tray"
-msgstr "Bandeja inferior"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:109
-msgid "Multi-Purpose Tray"
-msgstr "Bandeja multiuso"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:110
-msgid "Large Capacity Tray"
-msgstr "Bandeja de gran capacidad"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:114
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+"Imposible escribir los archivos asociados al controlador en el directorio de "
+"colas (spool)."
-#: kpgeneralpage.cpp:115
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
+msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Impresora local (paralela, serie, USB)"
-#: kpgeneralpage.cpp:124
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"General\"</b> </p> "
-"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
-"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
-"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
-"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"General\"</b> </p> "
-"<p>Esta página de diálogo contiene opciones de trabajos de impresión <em>"
-"generales</em>. Las opciones generales se aplican a la mayor parte de las "
-"impresoras, la mayor parte de los trabajos y la mayor parte de los tipos de "
-"trabajos."
-"<p>Para obtener más ayuda específica, active el cursor \"¿Qué es esto?\" y "
-"pulse en cualquiera de las etiquetas de texto o elementos gráficos de este "
-"diálogo. </qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
+msgid "SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "Impresora compartida SMB (Windows)"
-#: kpgeneralpage.cpp:132
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Tamaño de página:</b> Seleccione el tamaño del papel sobre el que "
-"imprimir del menú desplegable. </p> "
-"<p>La lista exacta de posibilidades depende del controlador de la impresora "
-"(\"PPD\") que usted haya instalado.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
-"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # ejemplos: \"A4\" o \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
+msgid "Network printer (TCP)"
+msgstr "Impresora de red (TCP)"
-#: kpgeneralpage.cpp:145
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Tipo de papel:</b> Seleccione el tipo de papel sobre el que imprimir del "
-"menú desplegable. </p> "
-"<p>La lista exacta de posibilidades depende del controlador de la impresora "
-"(\"PPD\") que usted haya instalado. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
-"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # ejemplo: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
+msgid "File printer (print to file)"
+msgstr "Impresora de archivos (imprimir en archivo)"
-#: kpgeneralpage.cpp:158
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
-"from the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Fuente del papel:</b> Seleccione la bandeja de la fuente de papel a "
-"imprimir del menú desplegable. "
-"<p>La lista exacta de posibilidades depende del controlador de la impresora "
-"(\"PPD\") que usted haya instalado. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
-"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # ejemplos: \"Lower\" o \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:31
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
-#: kpgeneralpage.cpp:171
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
-"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
-"Portrait</em> "
-"<p>You can select 4 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
-"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
-"</li> "
-"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
-"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Orientación de la imagen:</b> La orientación de la imagen impresa en el "
-"papel se controla por los botones de selección excluyente. Por omisión, la "
-"orientación es <em>Vertical</em> "
-"<p>Puede seleccionar 4 alternativas: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Vertical.</b>.Vertical es la opción predefinida. </li> "
-"<li> <b>Horizontal.</b> </li> "
-"<li> <b>Horizontal inversa</b> La horizontal inversa imprime las imagenes boca "
-"abajo. </li> "
-"<li> <b>Vertical inversa.</b> La vertical inversa imprime la imagen boca "
-"abajo.</li> </ul> El icono cambia de acuerdo con su selección.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
-"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # ejemplos: \"landscape\" o "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:32
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
-#: kpgeneralpage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
-"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
-"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
-"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
-"only. </li> "
-"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
-"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
-"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
-"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
-"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
-"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
-"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
-" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Impresión duplex:</b> Estos controles pueden quedar en gris si su "
-"impresora no soporta la <em>impresión duplex</em> (es decir imprimir por las "
-"dos caras de una hoja). estos controles están activos si su impresora soporta "
-"impresión duplex."
-"<p> Puede elegir 3 alternativas: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Ninguna.</b> Imprime cada página del trabajo por una sola cara. </li> "
-"<li> <b>Lado largo.</b> Imprime el trabajo por ambos lados de las hojas del "
-"papel. Imprime el trabajo de modo que la parte de atrás tenga la misma "
-"oprientación que la de delante si gira el papel a lo largo de su borde más "
-"largo. (Algunos controladores de impresoras llaman a este modo <em>"
-"duplex sin tumbar</em>). </li> "
-"<li> <b>Lado corto.</b> Imprime el trabajo en ambas caras del papel. Imprime el "
-"trabajo de modo que el lado de detrás tiene una orientación inversa con el del "
-"frente si gira el papel sobre el borde largo, pero la misma orientación si lo "
-"gira sobre el borde corto. (Algunos controladores de impresora llaman a este "
-"modo <em>duplex tumbado</em>). </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con el parámetro de la línea de "
-"órdenes de trabajos de CUPS:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # ejemplos: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:33
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
-#: kpgeneralpage.cpp:218
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
-"of paper just before or after your main job. </p> "
-"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
-"of printing, job title and more. </p> "
-"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
-"in a multi-user environment. </p> "
-"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
-"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
-"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
-"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
-"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
-"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
-"menu after a restart of CUPS. </p> "
-"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Página(s) de anuncio:</b> Seleccione las páginas de anuncio para imprimir "
-"una o dos hojas especiales de papel antes o después de su trabajo principal. "
-"</p> "
-"<p>Las páginas de anuncio pueden contener partes de información sobre el "
-"trabajo, como el nombre del usuario, la hora de impresión, el título del "
-"trabajo y más. </p> "
-"<p>Las páginas de anuncio pueden ser útiles para separar diferentes trabajos "
-"más sencillamente, especialmente para entornos multiusuario. </p> "
-"<p><em><b>Consejo:</em></b> Puede diseñar sus propias páginas de anuncio. Para "
-"hacer uso de ellas, ponga el archivo de anuncio en el directorio con los <em>"
-"anuncios</em> estándar de CUPS (habitualmente "
-"<em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Sus anuncios personalizados deben tener "
-"uno de los formatos de impresión soportados. Los formatos soportados son texto "
-"ASCII, PostScript, PDF y casi cualquier formato de imagen como PNG, JPEG o "
-"GIF. Sus páginas de anuncio aparecerán en el menú desplegable tras reiniciar "
-"CUPS. </p> "
-"<p>CUPS incluye una selección de páginas de anuncio. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con el parámetro de la línea de "
-"órdenes de trabajos de CUPS:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # ejemplos: \"standard\" o \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:34
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
-#: kpgeneralpage.cpp:240
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
-"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
-"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
-"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
-"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Páginas por hoja:</b> Puede elegir imprimir más de una página en cada "
-"hoja de papel. Esto es a veces útil para ahorrar papel. </p> "
-"<p><b>Nota 1:</b> las imágenes de las páginas se escalan para que quepan 2 o 4 "
-"páginas por hoja. La imagen de la página no se escala si imprime 1 página por "
-"hoja (opción por omisión.). "
-"<p><b>Nota 2:</b> Si selecciona varias páginas por hoja aquí, el escalado y "
-"reconfiguración es gestionado por el sistema de impresión. Observe que algunas "
-"impresoras pueden imprimir por sí solas varias páginas por hoja. En ese caso "
-"encuentre la opción en el controlador de la impresora. Sea cuidadoso: si activa "
-"varias páginas por hoja en ambos lugares la impresión no saldrá como espera. "
-"</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
-"Este elemento gráfico de TDEPrint se corresponde con el parámetro de la línea "
-"de órdenes:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # ejemplos: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:233
+msgid "GhostScript settings"
+msgstr "Preferencias de GhostScript"
-#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
-msgid "Page s&ize:"
-msgstr "Ta&maño de página:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:254
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
-#: kpgeneralpage.cpp:268
-msgid "Paper t&ype:"
-msgstr "Ti&po de papel:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:277
+msgid "Color depth"
+msgstr "Profundidad de color"
-#: kpgeneralpage.cpp:272
-msgid "Paper so&urce:"
-msgstr "&Fuente de papel:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:301
+msgid "Additional GS options"
+msgstr "Opciones adicionales de GS"
-#: kpgeneralpage.cpp:292
-msgid "Duplex Printing"
-msgstr "Impresión doble cara"
+#: lpd/lpdtools.cpp:313
+msgid "Page size"
+msgstr "Tamaño de página"
-#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
-msgid "Pages per Sheet"
+#: lpd/lpdtools.cpp:329
+msgid "Pages per sheet"
msgstr "Páginas por hoja"
-#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Vertical"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
-msgid "&Landscape"
-msgstr "&Apaisado"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:303
-msgid "&Reverse landscape"
-msgstr "Apaisado i&nverso"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:304
-msgid "R&everse portrait"
-msgstr "V&ertical inverso"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:309
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"&None"
-msgstr "&Ninguna"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:310
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"Lon&g side"
-msgstr "Lado &largo"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:311
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"S&hort side"
-msgstr "Lado co&rto"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:323
-msgid "S&tart:"
-msgstr "Ini&cio:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:324
-msgid "En&d:"
-msgstr "&Fin:"
-
-#: kpfileselectpage.cpp:33
-msgid "&Files"
-msgstr "&Archivos"
-
-#: kpqtpage.cpp:70
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
-"<ul>"
-"<li><b>Color</b> and</li> "
-"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
-"information about your print file. In this case the embedded color- or "
-"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
-"printer take precedence. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Selección del modo de color:</b> Puede elegir entre 2 opciones: "
-"<ul>"
-"<li><b>Color</b> y</li> "
-"<li><b>Escala de grises</b></li></ul> <b>Nota:</b> este campo de selección "
-"puede quedar inactivo, quedándose en gris. Esto ocurre si TDEPrint no puede "
-"obtener suficiente información de su archivo de impresión. En este caso el "
-"color empotrado o la información de la escala de grises y el modo "
-"predeterminado de la impresora tienen prioridad. </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:345
+msgid "Left/right margin (1/72 in)"
+msgstr "Margen izquierdo/derecho (1/72 pulgadas)"
-#: kpqtpage.cpp:79
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
-"the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Selección del tamaño de página:</b> Seleccione el tamaño de la página "
-"a imprimir en el menú desplegable. "
-"<p>La lista exacta de elecciones depende del controlador de la impresora "
-"(\"PPD\") que haya instalado. </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:350
+msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
+msgstr "Margen superior/inferior (1/72 pulgadas)"
-#: kpqtpage.cpp:84
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
-"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. "
-"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
-"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
-"information purposes only. "
-"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
-"<ul> "
-"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
-"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
-"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
-"</li> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Selección de páginas por hoja:</b> Puede seleccionar imprimir más de "
-"una página por hoja. Esto es útil a veces para ahorrar papel"
-"<p><b>Nota 1:</b> las imágenes de las páginas se escalan para poder imprimir 2 "
-"o 4 páginas por hoja. La imagen de la página no se escala si usted imprime 1 "
-"página por hoja (predeterminado). "
-"<p><b>Nota 2:</b> Si selecciona varias páginas por hoja, el sistema de "
-"impresión hace el escalado y remaquetado antes. "
-"<p><b>Nota 3, respecto a \"Otro\":</b> No puede seleccionar <em>Otro</em> "
-"como número de páginas a imprimir en una página. \"Otro\" sólo se marca a "
-"título informativo."
-"<p>Para seleccionar 8, 9, 16 u otro número de páginas por hoja:"
-"<ul> "
-"<li> vaya la pestaña titulada \"Filtro\"</li> "
-"<li> active el filtro <em>Páginas múltiples por hoja</em></li> "
-"<li> y configúrelo (botón inferior a la derecha de la pestaña de los "
-"\"Filtros\"). </li> </ul> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:356
+msgid "Text options"
+msgstr "Opciones del texto"
-#: kpqtpage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
-"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
-"orientation is <em>Portrait</em> "
-"<p>You can select 2 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
-"selection. </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:362
+msgid "Send EOF after job to eject page"
msgstr ""
-" <qt> <b>Selección de la orientación de la imagen:</b> "
-"La orientación de la impresión de la imagen de la página en su papel es "
-"controlada por botones de selección excluyente. Por omisión, la orientación es "
-"<em>vertical</em> "
-"<p>Puede seleccionar 2 alternativas: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Vertical.</b>. Vertical es la opción predeterminado. </li> "
-"<li> <b>Horizontal.</b> </li> </ul> El icono cambia de acuerdo con nuestra "
-"selección. </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:113
-msgid "Print Format"
-msgstr "Formato de impresión"
-
-#: kpqtpage.cpp:123
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Modo de color"
-
-#: kpqtpage.cpp:135
-msgid "Colo&r"
-msgstr "Colo&r"
-
-#: kpqtpage.cpp:138
-msgid "&Grayscale"
-msgstr "Escala de &grises"
-
-#: kpqtpage.cpp:151
-msgid "Ot&her"
-msgstr "O&tro"
+"Enviar marca de fin de archivo ('EOF') después de que el trabajo expulse la "
+"página"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
-msgid "Description unavailable"
-msgstr "Descripción no disponible"
+#: lpd/lpdtools.cpp:370
+msgid "Fix stair-stepping text"
+msgstr "Arreglar texto escalonado"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Remote printer queue on %1"
-msgstr "Cola de impresora remota en %1"
+#: lpd/lpdtools.cpp:382
+msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
+msgstr "Impresión de texto rápida (sólo impresoras no PS)"
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@@ -5915,130 +5874,17 @@ msgstr "Configuración de impresora"
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "No hay opciones configurables para esa impresora."
-#: kmvirtualmanager.cpp:161
-msgid ""
-"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
-"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
-"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Está a punto de configurar una pseudo impresora como predeterminada. Esta "
-"opción es específica de TDE y no está disponible en aplicaciones que no son de "
-"TDE. Advierta que esto sólo ocasionará que su impresora predeterminada esté "
-"indefinida en aplicaciones no TDE y que no debería impedir que usted pueda "
-"imprimir normalmente. ¿Desea realmente configurar <b>%1</b> "
-"como su impresora predeterminada?</qt>"
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
-msgid "Empty host name."
-msgstr "Nombre de máquina vacío."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
-msgid "Empty queue name."
-msgstr "Nombre de cola vacío."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
-msgid "Printer not found."
-msgstr "Impresora no encontrada."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
-msgid "Not implemented yet."
-msgstr "No implementado todavía."
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy"
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
-msgid "RLPR Proxy Server Settings"
-msgstr "Preferencias del servidor proxy RLPR"
-
-#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
-msgid "Remote LPD Queue Settings"
-msgstr "Preferencias de la cola LPD remota"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Preferencias del proxy"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
-msgid "&Use proxy server"
-msgstr "&Usar servidor proxy"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
-msgid "Remote queue %1 on %2"
-msgstr "Cola remota %1 en %2"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
-msgid "No Predefined Printers"
-msgstr "No hay impresoras predefinidas"
-
-#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
-msgid ""
-"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
-"installation."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el ejecutable <b>%1</b> en su camino ('PATH'). Compruebe "
-"su instalación."
-
-#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
-msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
-msgstr "La impresora no está completamente definida. Intente reinstalarla."
-
-#: kmspecialmanager.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
-"order to manage global pseudo printers."
-msgstr ""
-"Se encontró un archivo share/tdeprint/specials.desktop en su directorio local "
-"de TDE. Este archivo probablemente procede de una versión anterior de TDE y "
-"debería ser eliminado para poder gestionar impresoras pseudo globales."
-
-#: kmjob.cpp:114
-msgid "Queued"
-msgstr "En cola"
-
-#: kmjob.cpp:117
-msgid "Held"
-msgstr "Mantenido"
-
-#: kmjob.cpp:123
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#: kmjob.cpp:126
-msgid "Aborted"
-msgstr "Abortado"
-
-#: kmjob.cpp:129
-msgid "Completed"
-msgstr "Completado"
-
-#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&PageMarks"
-msgstr "&Marcas de página"
-
-#: kmuimanager.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Configuration of %1"
-msgstr "Configuración de %1"
-
-#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
-msgid "Empty print command."
-msgstr "Orden de impresión vacío."
+#: droptionview.cpp:61
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
-#: ext/kmextmanager.cpp:41
-msgid "PS_printer"
-msgstr "Impresora PS"
+#: droptionview.cpp:167
+msgid "String value:"
+msgstr "Valor de la cadena:"
-#: ext/kmextmanager.cpp:43
-msgid "PostScript file generator"
-msgstr "Generador de archivos PostScript"
+#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
+msgid "No Option Selected"
+msgstr "Ninguna opción seleccionada"
#: kpposterpage.cpp:42
msgid " <qt> 5. </qt>"
@@ -6298,152 +6144,539 @@ msgstr "Enlazar/desenlazar poster y tamaño de impresión"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
-#, c-format
+#: kmjob.cpp:114
+msgid "Queued"
+msgstr "En cola"
+
+#: kmjob.cpp:117
+msgid "Held"
+msgstr "Mantenido"
+
+#: kmjob.cpp:123
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: kmjob.cpp:126
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortado"
+
+#: kmjob.cpp:129
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
+msgid "This is not a Foomatic printer"
+msgstr "Esta no es una impresora Foomatic"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
+msgid "Some printer information are missing"
+msgstr "Falta información de la impresora"
+
+#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
-"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
-"<br>%1"
+" <qt> "
+"<p><b>Top Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-"<p><nobr>Ocurrió un error de impresión. Mensaje de error recibido del "
-"sistema:</nobr></p>"
-"<br>%1"
+" <qt> "
+"<p><b>Margen superior</b></p>. "
+"<p>Este campo de edición de texto / incremental le permite controlar el margen "
+"superior de su impresión si la aplicación que lo envía no define sus márgenes "
+"internamente. </p> "
+"<p>La opción funciona por ejemplo para imprimir archivos de texto ASCII o para "
+"imprimir desde KMail y Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Nota:</b></p>esta opción de margen no está pensada para imprimir desde "
+"KOffice o OpenOffice.org, porque estas aplicaciones (o más bien sus usuarios) "
+"esperan hacerlo por sí mismos. Tampoco funciona con archivos PostScript o PD, "
+"porque en la mayor parte de los casos sus márgenes están definidos "
+"internamente.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # usar valores desde \"0\" o mayor. \"72\" es "
+"igual a 1 pulgada. </pre> </p> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:176
+#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
-"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
-"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
+" <qt> "
+"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
-"Algunos de los archivos a imprimir no son legibles por el demonio de impresión "
-"de TDE. Esto puede ocurrir si está tratando de imprimir como un usuario "
-"diferente del que está en la cuenta. Para continuar imprimiendo, necesita "
-"suministrar la contraseña de root."
+" <qt> "
+"<p><b>Margen inferior</b></p>. "
+"<p>Este campo de edición de texto / incremental le permite controlar el margen "
+"inferior de su impresión si la aplicación que lo envía no define sus márgenes "
+"internamente. </p> "
+"<p>La opción funciona por ejemplo para imprimir archivos de texto ASCII o para "
+"imprimir desde KMail y Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Nota:</b></p>esta opción de margen no está pensada para imprimir desde "
+"KOffice o OpenOffice.org, porque estas aplicaciones (o más bien sus usuarios) "
+"esperan hacerlo por sí mismos. Tampoco funciona con archivos PostScript o PD, "
+"porque en la mayor parte de los casos sus márgenes están definidos "
+"internamente.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # usar valores desde \"0\" o mayor. \"72\" es "
+"igual a 1 pulgada. </pre> </p> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:181
-msgid "Provide root's Password"
-msgstr "Suministrar contraseña de root"
+#: marginwidget.cpp:76
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Left Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Margen izquierdo</b></p>. "
+"<p>Este campo de edición de texto / incremental le permite controlar el margen "
+"izquierdo de su impresión si la aplicación que lo envía no define sus márgenes "
+"internamente. </p> "
+"<p>La opción funciona por ejemplo para imprimir archivos de texto ASCII o para "
+"imprimir desde KMail y Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Nota:</b></p>esta opción de margen no está pensada para imprimir desde "
+"KOffice o OpenOffice.org, porque estas aplicaciones (o más bien sus usuarios) "
+"esperan hacerlo por sí mismos. Tampoco funciona con archivos PostScript o PD, "
+"porque en la mayor parte de los casos sus márgenes están definidos "
+"internamente.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # usar valores desde \"0\" o mayor. \"72\" es "
+"igual a 1 pulgada. </pre> </p> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#: marginwidget.cpp:95
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Right Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Margen derecho</b></p>. "
+"<p>Este campo de edición de texto / incremental le permite controlar el margen "
+"derecho de su impresión si la aplicación que lo envía no define sus márgenes "
+"internamente. </p> "
+"<p>La opción funciona por ejemplo para imprimir archivos de texto ASCII o para "
+"imprimir desde KMail y Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Nota:</b></p>esta opción de margen no está pensada para imprimir desde "
+"KOffice o OpenOffice.org, porque estas aplicaciones (o más bien sus usuarios) "
+"esperan hacerlo por sí mismos. Tampoco funciona con archivos PostScript o PD, "
+"porque en la mayor parte de los casos sus márgenes están definidos "
+"internamente.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Consejo adicional para usuarios avanzados:</b> "
+"Este elemento gráfico de TDEPrint concuerda con la opción de parámetros de "
+"trabajos de la línea de órdenes de CUPS:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # usar valores desde \"0\" o mayor. \"72\" es "
+"igual a 1 pulgada. </pre> </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:114
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
+"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
+"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Chambiar unidades de medida<b></p>. "
+"<p>Puede cambiar las unidades de medida para los márgenes de las páginas aquí. "
+"Seleccione milímetros, centímetros pulgadas o píxels (1 pixel == 1/72 "
+"pulgadas). </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:121
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
+"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
+"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
+"<ul> "
+"<li>Edit the text fields. </li> "
+"<li>Click spinbox arrows. </li> "
+"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
+"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
+"The margin setting does not work if you load such files directly into "
+"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
+"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
+"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Casilla de selección de márgenes personalizados</b></p>. "
+"<p>Active esta casilla si desea modificar los márgenes de sus impresiones."
+"<p>Puede cambiar las opciones de los márgenes de 4 modos:"
+"<ul> "
+"<li>Edita campos de texto. </li> "
+"<li>Pulsar sobre las flechas de las cajas incrementales. </li> "
+"<li>Girar la rueda de los ratones con rueda. </li> "
+"<li>Arrastrar márgenes con el ratón. </li> </ul> <b>Nota:</b> "
+"La configuración del margen no funciona si carga tales archivos directamente en "
+"kprinter, que tienen los márgenes codificados internamente, como la mayor parte "
+"de los archivos PDF o PostScript. Sin embargo funciona con todos los archivos "
+"de texto ASCII. Puede que no funcione con aplicaciones que no son de TDE y que "
+"fallan al utilizar el entorno de TDEPrint, como OpenOffice.org. </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:138
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
+"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Arrastrar sus márgenes\" </p>. "
+"<p>Use su ratón para arrastrar y configurar cada margen en esta pequeña ventana "
+"de previsualización. </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:148
+msgid "&Use custom margins"
+msgstr "&Usar márgenes personalizados"
+
+#: marginwidget.cpp:158
+msgid "&Top:"
+msgstr "Su&perior:"
+
+#: marginwidget.cpp:159
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Inferior:"
+
+#: marginwidget.cpp:160
+msgid "Le&ft:"
+msgstr "I&zquierdo:"
+
+#: marginwidget.cpp:161
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Derecho:"
+
+#: marginwidget.cpp:164
+msgid "Pixels (1/72nd in)"
+msgstr "Píxeles (1/72nd p.)"
+
+#: marginwidget.cpp:167
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Pulgadas (in)"
+
+#: marginwidget.cpp:168
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centímetros (cm)"
+
+#: marginwidget.cpp:169
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milímetros (mm)"
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
+"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Está a punto de configurar una pseudo impresora como predeterminada. Esta "
+"opción es específica de TDE y no está disponible en aplicaciones que no son de "
+"TDE. Advierta que esto sólo ocasionará que su impresora predeterminada esté "
+"indefinida en aplicaciones no TDE y que no debería impedir que usted pueda "
+"imprimir normalmente. ¿Desea realmente configurar <b>%1</b> "
+"como su impresora predeterminada?</qt>"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:40
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Apodos:"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:47
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, c-format
-msgid "Printing Status - %1"
-msgstr "Estado de impresión - %1"
+msgid "Printcap Entry: %1"
+msgstr "Entrada printcap: %1"
-#: tdeprintd.cpp:263
-msgid "Printing system"
-msgstr "Sistema de impresión"
+#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
+#: lpr/lpchelper.cpp:314
+msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
+msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable %1 en su ruta ('PATH')."
-#: tdeprintd.cpp:266
-msgid "Authentication failed (user name=%1)"
-msgstr "Falló la autentificación (nombre de usuario=%1)"
+#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Permiso denegado."
-#: kprinter.cpp:280
-msgid "Initialization..."
-msgstr "Inicialización..."
+#: lpr/lpchelper.cpp:259
+msgid "Printer %1 does not exist."
+msgstr "La impresora %1 no existe."
-#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
-msgid "Generating print data: page %1"
-msgstr "Generando datos de impresión: página %1"
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Error desconocido: %1"
-#: kprinter.cpp:429
-msgid "Previewing..."
-msgstr "Vista previa..."
+#: lpr/lpchelper.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Execution of lprm failed: %1"
+msgstr "Ejecución fallida de lprm: %1"
-#: driverview.cpp:47
+#: lpr/matichandler.cpp:82
+msgid "Network printer"
+msgstr "Impresora de red"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Local printer on %1"
+msgstr "Impresora local en %1"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:245
+msgid "Internal error."
+msgstr "Error interno."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
-" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
-"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
-"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
-"'PPD') </p> "
-"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
-"display the available values. </p> "
-"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
-"proceed:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
-", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
-"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
-"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
-"<qt> <b>Lista de opciones del controlador (desde PPD)</b>. "
-"<p>El panel superior de esta página de diálogo contiene todas las opciones de "
-"trabajos de impresión como figuran en el archivo de descripción de la impresora "
-"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Pulse sobre cualquier elemento de la lista y observe como se muestran los "
-"valores disponibles en el panel inferior de está página de diálogo. </p> "
-"<p>Configure los valores como necesite. Entonces use uno de los botones de "
-"debajo para continuar:</p> "
-"<li><em>'Guardar'</em> sus opciones si desea reutilizarlas en su siguiente "
-"trabajo. <em>'Guardar'</em> almacenará sus opciones permanentemente hasta que "
-"las cambie de nuevo. </li>. "
-"<li>Pulse <em>'Aceptar'</em> si desea usar sus opciones seleccionadas una sola "
-"vez, para el siguiente trabajo de impresión. <em>'Aceptar'</em> "
-"olvidará sus opciones actuales cuando cierre kprinter, y se iniciará con sus "
-"opciones predefinidas cuando lo inicie de nuevo.</li> "
-"<li><em>'Cancelar'</em> no cambiará nada. Si continua con la impresión después "
-"de pulsar <em>'Cancelar'</em>, el trabajo se imprimirá con las opciones "
-"predefinidas de esta cola. </ul> "
-"<p><b>Nota.</b> El número de opciones de trabajos disponibles depende del "
-"controlador que use para su cola de impresión. Las colas <em>'en bruto'</em> "
-"no tienen un controlador o un PPD. Para colas en bruto TDEPrint no carga esta "
-"pestaña, y por tanto no está presente en el diálogo de kprinter.</p> </qt>"
+"Probablemente no dispone de los permisos necesarios para realizar esta "
+"operación."
-#: driverview.cpp:71
+#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
+#: lpr/matichandler.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Unsupported backend: %1."
+msgstr "Tipo de backend sin soportar: %1"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:426
msgid ""
-" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
-"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
-"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
-"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
-"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
-"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
-"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
-"defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
+"and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
-"<qt> <b>Lista de valores posibles para una opción dada (desde PPD)</b>. "
-"<p>El panel inferior de esta página de diálogo contiene todos los valores "
-"posibles de las opciones de impresión resaltadas arriba, tal y como se "
-"encuentran en el archivo de descripción de la impresora (PostScript Printer "
-"Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Seleccione el valor que desee y continúe. </p> "
-"<p>Después use uno de los botones de debajo y abandone el diálogo:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Guardar'</em> sus opciones si desea reutilizarlas en su siguiente "
-"trabajo. <em>'Guardar'</em> almacenará sus opciones permanentemente hasta que "
-"las cambie de nuevo. </li>. "
-"<li>Pulse <em>'Aceptar'</em> si desea usar sus opciones seleccionadas una sola "
-"vez, para el siguiente trabajo de impresión. <em>'Aceptar'</em> "
-"olvidará sus opciones actuales cuando cierre kprinter, y se iniciará con sus "
-"opciones predefinidas cuando lo inicie de nuevo.</li> "
-"<li><em>'Cancelar'</em> no cambiará nada. Si continua con la impresión después "
-"de pulsar <em>'Cancelar'</em>, el trabajo se imprimirá con las opciones "
-"predefinidas de esta cola. </ul> "
-"<p><b>Nota.</b> El número de opciones de trabajos disponibles depende del "
-"controlador que use para su cola de impresión. Las colas <em>'en bruto'</em> "
-"no tienen un controlador o un PPD. Para colas en bruto TDEPrint no carga esta "
-"pestaña, y por tanto no está presente en el diálogo de kprinter.</p> </qt>"
+"Imposible encontrar el ejecutable lpdomatic. Compruebe que Foomatic está "
+"correctamente instalado y que lpdomatic está instalado en lugar estándar."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:457
+#, c-format
+msgid "Unable to remove driver file %1."
+msgstr "Imposible eliminar el archivo controlador %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
+msgid "Network printer (%1)"
+msgstr "Impresora de red (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
+msgid "IFHP Driver (%1)"
+msgstr "Controlador IFHP (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
+msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+msgstr ""
+"Ningún controlador definido para esa impresora. Puede que sea una impresora en "
+"bruto."
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
+msgstr "Controlador común LPRngTool (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Invalid printer backend specification: %1"
+msgstr "Especificación de terminal de impresora inválido: %1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
+msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+msgstr ""
+"El archivo printcap es un archivo remoto (NIS). No se puede escribir sobre él."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
+msgid ""
+"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
+"file."
+msgstr ""
+"Imposible guardar archivo printcap. Compruebe que tiene permiso de escritura."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
+msgid "Internal error: no handler defined."
+msgstr "Error interno: ningún manejador definido."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
+msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+msgstr ""
+"Imposible determinar el directorio de colas. Vea las opciones del diálogo."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+msgid ""
+"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
+"permissions for that operation."
+msgstr ""
+"Imposible crear el directorio de colas %1. Compruebe que dispone de los "
+"permisos necesarios para realizar esa operación."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#, c-format
+msgid ""
+"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+msgstr ""
+"La impresora ha sido creada pero el demonio de impresión no se pudo reiniciar. "
+"%1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+msgid ""
+"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
+"that directory."
+msgstr ""
+"Imposible eliminar el directorio de colas %1. Compruebe que tiene permiso de "
+"escritura sobre ese directorio."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
+msgid "&Edit printcap Entry..."
+msgstr "&Editar entrada de printcap..."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+msgid ""
+"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
+"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"La edición del archivo printcap manualmente sólo debería hacerse el "
+"administraddor del sistema. Un error puede que impida que su impresora continue "
+"funcionando. ¿Desea continuar?"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Spooler type: %1"
+msgstr "Tipo de encolador: %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:68
+msgid "APS Driver (%1)"
+msgstr "Controlador APS (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1."
+msgstr "Imposible crear el directorio %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Missing element: %1."
+msgstr "Falta elemento: %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Unable to create the file %1."
+msgstr "Imposible crear el archivo: %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:322
+msgid "The APS driver is not defined."
+msgstr "El controlador APS está sin definir."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory %1."
+msgstr "Imposible eliminar el directorio %1."
+
+#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
+msgid "Unsupported operation."
+msgstr "Operación sin soportar."
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
+msgid "Unknown (unrecognized entry)"
+msgstr "Desconocido (entrada no reconocida)"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
+msgid "Remote queue (%1) on %2"
+msgstr "Cola remota (%1) en %2"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
+msgid "Unrecognized entry."
+msgstr "Entrada no reconocida."
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
+msgid "Spooler"
+msgstr "Encolador"
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
+msgid "Spooler Settings"
+msgstr "Preferencias del encolador"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:41
+msgid "PS_printer"
+msgstr "Impresora PS"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:43
+msgid "PostScript file generator"
+msgstr "Generador de archivos PostScript"
+
+#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
+msgid "Empty print command."
+msgstr "Orden de impresión vacío."
+
+#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Ajustes"
+
+#: driver.cpp:387
+msgid "JCL"
+msgstr "JCL"
#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
@@ -6731,40 +6964,6 @@ msgstr "Conjunto de página&s:"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: plugincombobox.cpp:33
-msgid ""
-" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
-"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
-"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
-"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Selección del subsistema de impresión</b> La lista desplegable muestra "
-"(y le permite seleccionar) un subsistema de impresión usado por TDEPrint. (Este "
-"subsistema de impresión debe estar instalado en su sistema operativo.) TDEPrint "
-"usualmente los autodetecta. La mayor parte de las distribuciones de Linux "
-"incorporan \"CUPS\", el <em>Common Unix Printing System</em> "
-"(Sistema de impresión común de Unix). </qt>"
-
-#: plugincombobox.cpp:45
-msgid "Print s&ystem currently used:"
-msgstr "S&istema de impresión actualmente usado:"
-
-#: plugincombobox.cpp:91
-msgid ""
-" <qt><b>Current Connection</b> "
-"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
-"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
-"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
-"info. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Conexión actual</b> Esta línea muestra a qué servidor CUPS está "
-"conectado su PC actualmente para imprimir y recuperar información de la "
-"impresora. Para cambiar a un servidor CUPS diferente, pulse \"Opciones del "
-"sistema\", seleccione \"Servidor cups\" y rellene la información que se le "
-"solicita.</qt>"
-
#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add File button</b> "
@@ -6883,187 +7082,47 @@ msgstr ""
"Arrastre el/los archivo(s) aquí o utilice el botón para abrir un diálogo de "
"archivos. Deje vacío <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
-#: droptionview.cpp:61
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#: droptionview.cpp:167
-msgid "String value:"
-msgstr "Valor de la cadena:"
-
-#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
-msgid "No Option Selected"
-msgstr "Ninguna opción seleccionada"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
-msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Impresora local (paralela, serie, USB)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
-msgid "SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "Impresora compartida SMB (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
-msgid "Network printer (TCP)"
-msgstr "Impresora de red (TCP)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
-msgid "File printer (print to file)"
-msgstr "Impresora de archivos (imprimir en archivo)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:31
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:32
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:33
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:34
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:233
-msgid "GhostScript settings"
-msgstr "Preferencias de GhostScript"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:254
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:277
-msgid "Color depth"
-msgstr "Profundidad de color"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:301
-msgid "Additional GS options"
-msgstr "Opciones adicionales de GS"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:313
-msgid "Page size"
-msgstr "Tamaño de página"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:329
-msgid "Pages per sheet"
-msgstr "Páginas por hoja"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:345
-msgid "Left/right margin (1/72 in)"
-msgstr "Margen izquierdo/derecho (1/72 pulgadas)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:350
-msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
-msgstr "Margen superior/inferior (1/72 pulgadas)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:356
-msgid "Text options"
-msgstr "Opciones del texto"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:362
-msgid "Send EOF after job to eject page"
-msgstr ""
-"Enviar marca de fin de archivo ('EOF') después de que el trabajo expulse la "
-"página"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:370
-msgid "Fix stair-stepping text"
-msgstr "Arreglar texto escalonado"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:382
-msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
-msgstr "Impresión de texto rápida (sólo impresoras no PS)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid "Local printer queue (%1)"
-msgstr "Cola de impresora local (%1)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid ""
-"_: Unknown type of local printer queue\n"
-"Unknown"
-msgstr "Desconocida"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
-msgid "<Not available>"
-msgstr "<No disponible>"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
-msgid ""
-"_: Unknown Driver\n"
-"Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
-msgid "Remote LPD queue %1@%2"
-msgstr "Cola LPD remota %1@%2"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
-msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
-msgstr ""
-"Imposible crear el directorio de colas (spool) %1 para la impresora %2."
+#: kmmanager.cpp:70
+msgid "This operation is not implemented."
+msgstr "Esta operación no está implementada."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
-msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
-msgstr "Imposible guardar la información para la impresora <b>%1</b>."
+#: kmmanager.cpp:169
+msgid "Unable to locate test page."
+msgstr "Imposible encontrar página de prueba."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
-msgid ""
-"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
+#: kmmanager.cpp:449
+msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
msgstr ""
-"Imposible establecer los permisos correctos en el directorio de colas (spool) "
-"%1 para la impresora <b>%2</b>."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
-msgid "Permission denied: you must be root."
-msgstr "Permiso denegado: debe ser el superusuario."
+"Imposible sobreescribir impresora regular con preferencias de impresora "
+"especial."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
-msgid "Unable to execute command \"%1\"."
-msgstr "Imposible ejecutar la orden \"%1\"."
+#: kmmanager.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Parallel Port #%1"
+msgstr "Puerto paralelo #%1"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
-msgid "Unable to write printcap file."
-msgstr "Imposible escribir al archivo 'printcap'."
+#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "Imposible cargar la biblioteca de gestión de impresión de TDE: %1"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
-msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
+#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
+msgid "Unable to find wizard object in management library."
msgstr ""
-"No se pudo encontrar el controlador <b>%1</b> en la base de datos de las "
-"herramientas de impresión."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
-msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
-msgstr "No se pudo encontrar la impresora <b>%1</b> en el archivo 'printcap'."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
-msgid "No driver found (raw printer)"
-msgstr "No se encontró el controlador (impresora en bruto)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
-msgid "Printer type not recognized."
-msgstr "Tipo de impresora no reconocido."
+"Imposible encontrar objeto del asistente en la biblioteca de administración."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
-msgid ""
-"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
-"Check your installation or use another driver."
+#: kmmanager.cpp:507
+msgid "Unable to find options dialog in management library."
msgstr ""
-"El controlador de dispositivo <b>%1</b> no está compilado en su distribución de "
-"GhostScript. Compruebe su instalación o use otro controlador."
+"Imposible encontrar diálogo de opciones en la biblioteca de administración."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
-msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
-msgstr ""
-"Imposible escribir los archivos asociados al controlador en el directorio de "
-"colas (spool)."
+#: kmmanager.cpp:534
+msgid "No plugin information available"
+msgstr "Información de plugin no disponible"
-#: driver.cpp:387
-msgid "JCL"
-msgstr "JCL"
+#: marginpreview.cpp:135
+msgid "No preview available"
+msgstr "Vista preliminar no disponible"
#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
@@ -7074,207 +7133,148 @@ msgstr "Uno de los requisitos del objeto de la orden no se cumple."
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "La orden no contiene la etiqueta necesaria %1."
-#: kpfilterpage.cpp:42
-msgid ""
-" <qt> <b>Add Filter button</b> "
-"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
-"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
-"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
-"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
-"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Añadir botón de filtro</b> "
-"<p>Este botón llama a un pequeño diálogo que le permite seleccionar un filtro "
-"aquí. </p> "
-"<p><b>Nota 1:</b> Puede encadenar diferentes fitlros siempre y cuando se "
-"asegure de que la salida del uno es la entrada del otro. (TDEPrint comprueba "
-"su cadena de filtrado y le avisará si a usted le olvida).</p> "
-"<p><b>Nota 2:</b> Los filtros que usted defina aquí se aplican sobre su trabajo "
-"del archivo <em><b>antes</b></em> de que sea utilizado más tarde en su "
-"subsistema de impresión y de encolado de trabajos (p.ej. CUPS, LPRng, LPD).</p> "
-"</ul> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:54
+#: driverview.cpp:47
msgid ""
-" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
-"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
+" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
+"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
+"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
+"'PPD') </p> "
+"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
+"display the available values. </p> "
+"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
+"proceed:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
+", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
+"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
+"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Botón de eliminar filtro</b> "
-"<p>Este botón elimina el archivo resaltado de la lista de filtros. </qt>"
+"<qt> <b>Lista de opciones del controlador (desde PPD)</b>. "
+"<p>El panel superior de esta página de diálogo contiene todas las opciones de "
+"trabajos de impresión como figuran en el archivo de descripción de la impresora "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Pulse sobre cualquier elemento de la lista y observe como se muestran los "
+"valores disponibles en el panel inferior de está página de diálogo. </p> "
+"<p>Configure los valores como necesite. Entonces use uno de los botones de "
+"debajo para continuar:</p> "
+"<li><em>'Guardar'</em> sus opciones si desea reutilizarlas en su siguiente "
+"trabajo. <em>'Guardar'</em> almacenará sus opciones permanentemente hasta que "
+"las cambie de nuevo. </li>. "
+"<li>Pulse <em>'Aceptar'</em> si desea usar sus opciones seleccionadas una sola "
+"vez, para el siguiente trabajo de impresión. <em>'Aceptar'</em> "
+"olvidará sus opciones actuales cuando cierre kprinter, y se iniciará con sus "
+"opciones predefinidas cuando lo inicie de nuevo.</li> "
+"<li><em>'Cancelar'</em> no cambiará nada. Si continua con la impresión después "
+"de pulsar <em>'Cancelar'</em>, el trabajo se imprimirá con las opciones "
+"predefinidas de esta cola. </ul> "
+"<p><b>Nota.</b> El número de opciones de trabajos disponibles depende del "
+"controlador que use para su cola de impresión. Las colas <em>'en bruto'</em> "
+"no tienen un controlador o un PPD. Para colas en bruto TDEPrint no carga esta "
+"pestaña, y por tanto no está presente en el diálogo de kprinter.</p> </qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:59
+#: driverview.cpp:71
msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
-"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
+" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
+"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
+"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
+"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
+"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
+"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
+"defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt> <b>Botón de subir el filtro</b>"
-"<p> Este botón sube el archivo resaltado en la lista de archivos a imprimir, "
-"hacia el comienzo de la cadena de filtrado. </p></qt>"
+"<qt> <b>Lista de valores posibles para una opción dada (desde PPD)</b>. "
+"<p>El panel inferior de esta página de diálogo contiene todos los valores "
+"posibles de las opciones de impresión resaltadas arriba, tal y como se "
+"encuentran en el archivo de descripción de la impresora (PostScript Printer "
+"Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Seleccione el valor que desee y continúe. </p> "
+"<p>Después use uno de los botones de debajo y abandone el diálogo:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Guardar'</em> sus opciones si desea reutilizarlas en su siguiente "
+"trabajo. <em>'Guardar'</em> almacenará sus opciones permanentemente hasta que "
+"las cambie de nuevo. </li>. "
+"<li>Pulse <em>'Aceptar'</em> si desea usar sus opciones seleccionadas una sola "
+"vez, para el siguiente trabajo de impresión. <em>'Aceptar'</em> "
+"olvidará sus opciones actuales cuando cierre kprinter, y se iniciará con sus "
+"opciones predefinidas cuando lo inicie de nuevo.</li> "
+"<li><em>'Cancelar'</em> no cambiará nada. Si continua con la impresión después "
+"de pulsar <em>'Cancelar'</em>, el trabajo se imprimirá con las opciones "
+"predefinidas de esta cola. </ul> "
+"<p><b>Nota.</b> El número de opciones de trabajos disponibles depende del "
+"controlador que use para su cola de impresión. Las colas <em>'en bruto'</em> "
+"no tienen un controlador o un PPD. Para colas en bruto TDEPrint no carga esta "
+"pestaña, y por tanto no está presente en el diálogo de kprinter.</p> </qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:64
-msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
-"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Botón de bajar el filtro</b> "
-"<p> Este botón baja el archivo resaltado en la lista de archivos a imprimir, "
-"hacia el final de la cadena de filtrado.</p></qt>"
+#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportar..."
-#: kpfilterpage.cpp:69
-msgid ""
-" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
-"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
-"separate dialog. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Botón de configurar filtro</b>"
-"<p>Este botón le permite configurar el filtro resaltado actualmente. Abre un "
-"diálogo separado. </p></qt>"
+#: kmfactory.cpp:221
+msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
+msgstr "<qt>Hubo un error al cargar %1. El diagnóstico es: <p>%2</p></qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:75
+#: kmspecialmanager.cpp:53
+#, fuzzy
msgid ""
-" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
-"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
-"are: "
-"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
-"</li> "
-"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
-"to present and executable on this system); </li> "
-"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
-"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
-"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
-"generated by the filter); </li> "
-"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
-"</p> </qt>"
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
+"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
-" <qt> <b>Panel informativo del filtro</b> "
-"<p>Este campo muestra información general sobre el filtro seleccionado. Entre "
-"ellos están: "
-"<ul> "
-"<li>el <em>nombre del filtro</em> (como se muestra en el interfaz del usuario "
-"de TDEPrint); </li> "
-"<li>los <em>requisitos del filtro</em> (esto es el programa externo que "
-"necesita estar instalado y ser ejecutable en el sistema); </li> "
-"<li>el <em>formato de entrada del filtro</em> (en la forma de uno o varios "
-"tipos <em>MIME</em> aceptados por el filtro); </li> "
-"<li>el <em>formato de salida del filtro</em> (en la forma de un <em>"
-"tipo MIME</em> generado por el filtro); </li> "
-"<li>un texto explicativo describiendo las operaciones del filtro.</li> </ul> "
-"</p> </qt>"
+"Se encontró un archivo share/tdeprint/specials.desktop en su directorio local "
+"de TDE. Este archivo probablemente procede de una versión anterior de TDE y "
+"debería ser eliminado para poder gestionar impresoras pseudo globales."
-#: kpfilterpage.cpp:91
+#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
-"actual job submission to print system) "
-"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
-"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
-"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
-"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
-"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
-"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
-"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
-"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
-"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
-"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
-"find useful through this interface. </p> "
-"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
-"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
-"<ul> "
-"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
-"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
-"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
-"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
-"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
-"proceed. </p> "
-"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
+"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
+"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-" <qt> <b>Cadena de filtrado</b> (si activado, se ejecuta <em>antes</em> "
-"de enviar el trabajo al sistema de impresión) "
-"<p>Este campo muestra qué filtros están actualmente seleccionados para que "
-"actuen como 'filtros previos' de TDEPrint. Los filtros previos procesan los "
-"archivos de impresión <em>antes</em> de que se envíen al subsistema real de "
-"impresión. </p> "
-"<p>La lista que se muestra en este campo puede estar vacía (por omisión). </p> "
-"<p>Los filtros previois actuan sobre el trabajo de impresión en el orden en el "
-"que se listan (desde arriba a abajo). Esto se hace actuando como una <em>"
-"cadena de filtrado</em> donde la salida de un filtro actúa como entrada del "
-"siguiente. Si coloca los filtros en un orden erróneo, puede hacer fallar la "
-"cadena de filtrado. Por ejemplo, si su archivo es texto ASCII, y desea que la "
-"salida sea procesada por el filtro 'Varias páginas por hoja', el primer filtro "
-"debe ser el que procesa ASCII a PostScript. </p> "
-"<p>TDEPrint puede usar <em>cualquier</em> programa externo de filtrado que "
-"usted encuentre útil a través de su interfaz. </p> "
-"<p>TDEPrint se distribuye preconfigurado con coporte para una selección de "
-"filtros comunes. Estos filtros sin embargo necesitan ser instalados "
-"independientemente de TDEPrint. estos filtros previos funcionan <em>"
-"con todos</em> los subsistemas de impresión soportados por TDEPrint (como CUPS, "
-"LPRng y LPD), porque no dependen de ellos.</p> ."
-"<p> Entre los filtros preconfigurados que se distribuyen con TDEPrint están: "
-"</p> "
-"<ul> "
-"<li>el <em>filtro de texto Enscript</em> </li> "
-"<li>un <em>filtro de varias páginas por hoja</em </li> "
-"<li>un <em>conversor de PDF a PostScript</em>.</li> "
-"<li>un <em>filtro de selección/orden de páginas</em>.</li> "
-"<li>un <em>filtro de impresión de poster</em>.</li> "
-"<li>y algunos más..</li> </ul> Para añadir un filtro a esta lista simplemente "
-"pulse sobre el icono del <em>embudo</em> (el superior del grupo de la derecha) "
-"y continúe. </p> "
-"<p>Por favor pulse sobre los otros elementos de este diálogo para aprender más "
-"acerca de los filtros previos de TDEPrint. </p> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:125
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#: kpfilterpage.cpp:141
-msgid "Add filter"
-msgstr "Añadir filtro"
-
-#: kpfilterpage.cpp:146
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Eliminar filtro"
-
-#: kpfilterpage.cpp:151
-msgid "Move filter up"
-msgstr "Mover filtro hacia arriba"
-
-#: kpfilterpage.cpp:156
-msgid "Move filter down"
-msgstr "Mover filtro hacia abajo"
+"Algunos de los archivos a imprimir no son legibles por el demonio de impresión "
+"de TDE. Esto puede ocurrir si está tratando de imprimir como un usuario "
+"diferente del que está en la cuenta. Para continuar imprimiendo, necesita "
+"suministrar la contraseña de root."
-#: kpfilterpage.cpp:161
-msgid "Configure filter"
-msgstr "Configurar filtro"
+#: tdeprintd.cpp:181
+msgid "Provide root's Password"
+msgstr "Suministrar contraseña de root"
-#: kpfilterpage.cpp:279
-msgid "Internal error: unable to load filter."
-msgstr "Error interno: imposible cargar el filtro."
+#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Printing Status - %1"
+msgstr "Estado de impresión - %1"
-#: kpfilterpage.cpp:394
-msgid ""
-"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
-"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La cadena de filtro es incorrecta. El formato de salida de al menos uno de "
-"los filtros no está soportado por el siguiente. Para más información consulte "
-"la pestaña <b>Filtros</b>.</p>"
+#: tdeprintd.cpp:263
+msgid "Printing system"
+msgstr "Sistema de impresión"
-#: kpfilterpage.cpp:408
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
+#: tdeprintd.cpp:266
+msgid "Authentication failed (user name=%1)"
+msgstr "Falló la autentificación (nombre de usuario=%1)"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "&Manual de %1"