diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdemultimedia')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/juk.po | 999 |
1 files changed, 500 insertions, 499 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/juk.po index 9f4f8699f59..62384867064 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/juk.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/juk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-21 14:38+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Salvador Gimeno Zanón" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -65,11 +65,11 @@ msgstr "No se pudo encontrar el servidor de sonido aRts." #: artsplayer.cpp:232 msgid "" -"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " -"properly." +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is " +"configured properly." msgstr "" -"No se pudo conectar/arrancar con el servidor de sonido aRts. Asegúrese de que " -"artsd está correctamente configurado." +"No se pudo conectar/arrancar con el servidor de sonido aRts. Asegúrese de " +"que artsd está correctamente configurado." #: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 #: systemtray.cpp:535 @@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "JuK" #: cache.cpp:301 msgid "" -"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " -"take some time." +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " +"may take some time." msgstr "" -"La caché de datos musicales se ha corrompido. JuK necesita regenerarla. Puede " -"que esto lleve algún tiempo." +"La caché de datos musicales se ha corrompido. JuK necesita regenerarla. " +"Puede que esto lleve algún tiempo." #: collectionlist.cpp:60 msgid "Collection List" @@ -93,15 +93,15 @@ msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" -"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " -"on startup\" list, they will be readded on startup." +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your " +"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" "Al eliminar un elemento de la colección lo eliminará también de todas sus " "listas de reproducción. ¿Desea continuar? \n" "\n" -"Nota: si el directorio en el que se encuentran los archivos está en la lista de " -"directorios a buscar en el inicio, se volverán a añadir cuando reinicie el " -"programa." +"Nota: si el directorio en el que se encuentran los archivos está en la lista " +"de directorios a buscar en el inicio, se volverán a añadir cuando reinicie " +"el programa." #: collectionlist.cpp:231 msgid "Show Playing" @@ -128,8 +128,8 @@ msgstr "" msgid "" "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" msgstr "" -"<qt>Estos elementos serán <b>elminados permanentemente</b> " -"de su disco duro.</qt>" +"<qt>Estos elementos serán <b>elminados permanentemente</b> de su disco duro." +"</qt>" #: deletedialog.cpp:62 msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" @@ -147,9 +147,14 @@ msgstr "&Enviar a la papelera" msgid "Folder List" msgstr "Lista de carpetas" +#: filerenamer.cpp:64 +msgid "Warning" +msgstr "" + #: filerenamer.cpp:72 msgid "" -"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to " +"continue?" msgstr "" "Está apunto de renombrar los siguientes archivos. ¿Está seguro de que desea " "continuar?" @@ -166,6 +171,16 @@ msgstr "Nuevo nombre" msgid "No Change" msgstr "Sin cambios" +#: filerenamer.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Eliminar" + +#: filerenamer.cpp:365 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opciones de %1" + #: filerenamer.cpp:460 msgid "Insert folder separator" msgstr "Insertar separador de carpetas" @@ -180,8 +195,7 @@ msgstr "" msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "Ocultar el diálogo de prueba de renombrado" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 -#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 +#: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de prueba de renombrado" @@ -191,10 +205,8 @@ msgid "%1 to %2" msgstr "%1 a %2" #: filerenamer.cpp:885 -msgid "" -"The following rename operations failed:\n" -msgstr "" -"Fallaron las siguientes acciones de renombrado:\n" +msgid "The following rename operations failed:\n" +msgstr "Fallaron las siguientes acciones de renombrado:\n" #: filerenamerconfigdlg.cpp:24 msgid "File Renamer Options" @@ -332,6 +344,11 @@ msgstr "Reproducir" msgid "Stop Playing" msgstr "Parar la reproducción" +#: juk.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "Buscar hacia atrás" + #: juk.cpp:233 msgid "Forward" msgstr "Avanzar" @@ -346,11 +363,11 @@ msgstr "Reproducir el siguiente álbum" #: juk.cpp:399 msgid "" -"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " -"from the File menu to quit the application.</qt>" +"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " +"Quit from the File menu to quit the application.</qt>" msgstr "" -"<qt>Al cerrar la ventana principal JuK se mantendrá en la bandeja del sistema. " -"Utilice Salir desde el menú Archivo para cerrar la aplicación.</qt>" +"<qt>Al cerrar la ventana principal JuK se mantendrá en la bandeja del " +"sistema. Utilice Salir desde el menú Archivo para cerrar la aplicación.</qt>" #: juk.cpp:401 msgid "Docking in System Tray" @@ -370,11 +387,11 @@ msgstr "Ocurrió un error de comunicación DCOP con K3b." #: k3bexporter.cpp:244 msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " -"computers and other digital music players?" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" msgstr "" -"¿Desea crear un CD en modo audio, adecuado para reproductores de CD, o un CD en " -"modo datos, adecuado para ordenadores y otros reproductores digitales?" +"¿Desea crear un CD en modo audio, adecuado para reproductores de CD, o un CD " +"en modo datos, adecuado para ordenadores y otros reproductores digitales?" #: k3bexporter.cpp:247 msgid "Create K3b Project" @@ -495,6 +512,10 @@ msgstr "Saltar pantalla de bienvenida" msgid "File(s) to open" msgstr "Archivo(s) a abrir" +#: mediafiles.cpp:53 +msgid "Open" +msgstr "" + #: mediafiles.cpp:68 msgid "Playlists" msgstr "Listas de reproducción" @@ -550,8 +571,8 @@ msgstr "¿E&liminar carátulas?" #: playlist.cpp:841 msgid "" -"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " -"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." +"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must " +"have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." msgstr "" "No se puede asignar carátula a ninguno de los elementos seleccionados. Una " "pista debe contener las etiquetas tanto del artista como del álbum para que " @@ -569,20 +590,19 @@ msgstr "No se pudo eliminar estos archivos" msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "No se pudo mover estos archivos a la papelera" -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 -#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 +#: playlist.cpp:1517 trackpickerdialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Track Name" msgstr "Nombre de la pista" -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 -#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:97 +#: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1518 +#: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Artista" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 -#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:97 +#: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1519 tagrenameroptions.cpp:97 +#: trackpickerdialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Álbum" @@ -591,20 +611,17 @@ msgstr "Álbum" msgid "Cover" msgstr "Carátula" -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 -#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:98 +#: playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Pista" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 -#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:98 +#: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1522 tagrenameroptions.cpp:98 #, no-c-format msgid "Genre" msgstr "Género" -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 -#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:98 +#: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Año" @@ -621,8 +638,7 @@ msgstr "Frecuencia de bits" msgid "Comment" msgstr "Comentario" -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 -#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 +#: playlist.cpp:1527 trackpickerdialogbase.ui:32 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Nombre del archivo" @@ -643,6 +659,11 @@ msgstr "Mostrar" msgid "Add to Play Queue" msgstr "Añadir a la cola de reproducción" +#: playlist.cpp:2093 playlist.cpp:2243 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Editar '%1'" + #: playlist.cpp:2108 msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "Crear lista desde los elementos seleccionados..." @@ -700,6 +721,11 @@ msgstr "" msgid "Remove Items?" msgstr "¿Eliminar elementos?" +#: playlistbox.cpp:313 tagguesserconfigdlgwidget.ui:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Eliminar" + #: playlistbox.cpp:633 msgid "Hid&e" msgstr "&Ocultar" @@ -782,6 +808,10 @@ msgstr "Adi&vinar información de la etiqueta desde el nombre de archivo" msgid "Play First Track" msgstr "Reproducir la primera pista" +#: playlistcollection.cpp:871 +msgid "Open..." +msgstr "" + #: playlistcollection.cpp:872 msgid "Add &Folder..." msgstr "Añadir car&peta..." @@ -794,10 +824,27 @@ msgstr "&Renombrar..." msgid "D&uplicate..." msgstr "D&uplicar..." +#: playlistcollection.cpp:875 +msgid "Save" +msgstr "" + +#: playlistcollection.cpp:876 +msgid "Save As..." +msgstr "" + +#: playlistcollection.cpp:878 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: playlistcollection.cpp:879 msgid "Edit Search..." msgstr "Editar búsqueda..." +#: playlistcollection.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Eli&minar carátula" + #: playlistcollection.cpp:882 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" @@ -806,8 +853,7 @@ msgstr "Actualizar" msgid "&Rename File" msgstr "&Renombrar archivo" -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 -#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:158 +#: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158 #, no-c-format msgid "Cover Manager" msgstr "Gestor de carátulas" @@ -848,6 +894,10 @@ msgstr "Mostrar la cola de re&producción" msgid "Hide &Play Queue" msgstr "Ocultar la cola de re&producción" +#: playlistcollection.h:171 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de reproducción" + #: playlistsplitter.cpp:121 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Mostrar barra de búsqueda&s" @@ -860,444 +910,640 @@ msgstr "&Ocultar barra de búsqueda&s" msgid "Edit Track Search" msgstr "Editar pista búsqueda" -#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "&Player" -msgstr "&Reproductor" +#: searchwidget.cpp:64 +msgid "Normal Matching" +msgstr "Búsqueda normal" -#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 +#: searchwidget.cpp:65 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distinguir mayúsculas" + +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "Búsqueda de patrones" + +#: searchwidget.cpp:166 +msgid "All Visible" +msgstr "Todo visible" + +#: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267 #, no-c-format -msgid "&Tagger" -msgstr "E&tiquetador" +msgid "Clear Search" +msgstr "Borrar búsqueda" + +#: searchwidget.cpp:270 +msgid "Search:" +msgstr "Buscar:" + +#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 +msgid "Track position" +msgstr "Posición de la pista" + +#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" + +#: splashscreen.cpp:32 +msgid "Loading" +msgstr "Cargando" + +#: statuslabel.cpp:87 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Ir al elemento en reproducción" + +#: statuslabel.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 día\n" +"%n días" + +#: statuslabel.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n elemento\n" +"%n elementos" + +#: systemtray.cpp:165 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "Volver a mostrar la ventana emergente" + +#: systemtray.cpp:532 +msgid "" +"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" +"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=" +"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>" +msgstr "" +"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=" +"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>" + +#: tageditor.cpp:472 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "Mostrar editor de e&tiquetas" + +#: tageditor.cpp:473 +msgid "Hide &Tag Editor" +msgstr "Ocultar el editor de e&tiquetas" + +#: tageditor.cpp:476 +msgid "&Save" +msgstr "" + +#: tageditor.cpp:502 +msgid "&Artist name:" +msgstr "Nombre del &artista:" + +#: tageditor.cpp:505 +msgid "&Track name:" +msgstr "Nombre de la pis&ta:" + +#: tageditor.cpp:509 +msgid "Album &name:" +msgstr "&Nombre del álbum:" + +#: tageditor.cpp:512 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Género:" + +#: tageditor.cpp:531 +msgid "&File name:" +msgstr "&Nombre de archivo:" + +#: tageditor.cpp:545 +msgid "T&rack:" +msgstr "Pi&sta:" -#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 +#: tageditor.cpp:552 +msgid "&Year:" +msgstr "A&ño:" + +#: tageditor.cpp:558 +msgid "Length:" +msgstr "Duración:" + +#: tageditor.cpp:570 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Frecuencia de bits:" + +#: tageditor.cpp:584 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentario:" + +#: tageditor.cpp:703 +msgid "Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "¿Desea guardar sus cambios a:\n" + +#: tageditor.cpp:705 +msgid "Save Changes" +msgstr "Guardar cambios" + +#: tageditor.cpp:725 +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "Configuración de la deducción de etiquetas" + +#: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97 #, no-c-format -msgid "Play Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas de reproducción" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: tagrenameroptions.cpp:104 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: tagtransactionmanager.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"El archivo ya existe.\n" +"¿Desea reemplazarlo?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "File Exists" +msgstr "El archivo existe" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: tagtransactionmanager.cpp:204 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "No se pudo modificar los siguientes archivos." + +#: tagtransactionmanager.cpp:206 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: trackpickerdialog.cpp:51 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "Deductor de etiquetas de Internet" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "artista" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "género" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "álbum" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "Está apunto de cambiar el %1 de estos archivos." + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "Cambiando las etiquetas de las pistas" + +#: upcomingplaylist.cpp:35 +msgid "Play Queue" +msgstr "Cola de reproducción" + +#: viewmode.cpp:406 +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" + +#: viewmode.cpp:409 +msgid "Albums" +msgstr "Álbumes" + +#: viewmode.cpp:412 +msgid "Genres" +msgstr "Géneros" + +#: viewmode.h:38 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: viewmode.h:104 +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: viewmode.h:130 +msgid "Tree" +msgstr "Árbol" + +#: webimagefetcher.cpp:205 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "Buscando imágenes. Por favor, espere..." + +#: webimagefetcher.cpp:213 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "Descargador de carátulas" + +#: webimagefetcher.cpp:215 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "" +"No se han encontrado imágenes coincidentes, por favor, introduzca los " +"términos de la nueva búsqueda:" + +#: webimagefetcher.cpp:216 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "Nuevos términos de búsqueda:" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:78 +msgid "New Search" +msgstr "Nueva búsqueda" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:139 +msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." +msgstr "" +"La carátula seleccionada no está disponible. Por favor, seleccione otra." -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 -#: rc.cpp:51 +#: webimagefetcherdialog.cpp:140 +msgid "Cover Unavailable" +msgstr "Carátula no disponible" + +#: coverdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "<All>" msgstr "<Todo>" -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Borrar búsqueda" - -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:60 +#: coverdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Clear the current cover search." msgstr "Borrar la búsqueda de carátulas actual" # Deduzco que este mensaje no sale en ningún momento, # pero lo he traducido por si acaso. -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 -#: rc.cpp:63 +#: deletedialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "Repositorio de iconos, no está en la GUI" -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 -#: rc.cpp:66 +#: deletedialogbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "¿Está seguro de querer eliminar estos elementos?" -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 -#: rc.cpp:69 +#: deletedialogbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "Repositorio de métodos de borrado, nunca se muestra al usuario." -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 -#: rc.cpp:72 +#: deletedialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "Lista de archivos a punto de ser eliminados." -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:75 +#: deletedialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "Esta es la lista de elementos a punto de ser eliminados." -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 -#: rc.cpp:78 +#: deletedialogbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "Repositorio para el número de archivos, no está en la GUI" -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 -#: rc.cpp:81 +#: deletedialogbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "&Eliminar archivos en lugar de moverlos a la papelera" -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 -#: rc.cpp:84 +#: deletedialogbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" -"Si está seleccionado, los archivos serán eliminados permanentemente, en lugar " -"de ser desplazados a la papelera." +"Si está seleccionado, los archivos serán eliminados permanentemente, en " +"lugar de ser desplazados a la papelera." -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 -#: rc.cpp:87 +#: deletedialogbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" -"<qt>" -"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " "instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" "\n" "<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Si está seleccionado, los archivos serán <b>eliminados permanentemente</b>" -", en lugar de ser desplazados a la papelera.</p>\n" +"<qt> <p>Si está seleccionado, los archivos serán <b>eliminados " +"permanentemente</b>, en lugar de ser desplazados a la papelera.</p>\n" "\n" "<p><em>Utilice esta opción con precaución</em>. La mayoría de sistemas de " "archivos son incapaces de recuperar los archivos eliminados.</p></qt>" -#. i18n: file directorylistbase.ui line 22 -#: rc.cpp:92 +#: directorylistbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Carpetas" -#. i18n: file directorylistbase.ui line 48 -#: rc.cpp:95 +#: directorylistbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Add Folder..." msgstr "Añadir carpeta..." -#. i18n: file directorylistbase.ui line 56 -#: rc.cpp:98 +#: directorylistbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Remove Folder" msgstr "Eliminar carpeta" -#. i18n: file directorylistbase.ui line 64 -#: rc.cpp:101 +#: directorylistbase.ui:64 #, no-c-format msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "Al iniciar el programa se buscarán nuevos archivos en estas carpetas." -#. i18n: file directorylistbase.ui line 92 -#: rc.cpp:104 +#: directorylistbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Import playlists" msgstr "Importar listas de reproducción" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:107 rc.cpp:197 +#: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Ejemplo" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:110 +#: exampleoptionsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Example Tag Selection" msgstr "Selección de etiquetas de ejemplo" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:113 +#: exampleoptionsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Get example tags from this file:" msgstr "Obtener etiquetas de ejemplo desde este archivo:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 -#: rc.cpp:116 +#: exampleoptionsbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Enter example tags manually:" msgstr "Introducir etiquetas de ejemplo manualmente:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 -#: rc.cpp:119 +#: exampleoptionsbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Example Tags" msgstr "Etiquetas de ejemplo" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 -#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 -#: rc.cpp:131 +#: exampleoptionsbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Título:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 -#: rc.cpp:134 +#: exampleoptionsbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Artista:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 -#: rc.cpp:137 +#: exampleoptionsbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Álbum:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 -#: rc.cpp:140 +#: exampleoptionsbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Género:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 -#: rc.cpp:143 +#: exampleoptionsbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Track number:" msgstr "Número de pista:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 -#: rc.cpp:149 +#: exampleoptionsbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Año:" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 -#: rc.cpp:152 +#: filerenamerbase.ui:24 #, no-c-format msgid "File Renamer Configuration" msgstr "Configuración del renombrador de archivos" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 -#: rc.cpp:155 +#: filerenamerbase.ui:41 #, no-c-format msgid " - " msgstr " - " -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 -#: rc.cpp:158 +#: filerenamerbase.ui:46 #, no-c-format msgid "_" msgstr "_" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 -#: rc.cpp:161 +#: filerenamerbase.ui:51 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 -#: rc.cpp:164 +#: filerenamerbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Music folder:" msgstr "Carpeta de música:" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 -#: rc.cpp:167 +#: filerenamerbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Album Tag" msgstr "Etiqueta álbum" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 -#: rc.cpp:170 +#: filerenamerbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Artist Tag" msgstr "Etiqueta artista" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 -#: rc.cpp:173 +#: filerenamerbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Genre Tag" msgstr "Etiqueta género" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 -#: rc.cpp:176 +#: filerenamerbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Title Tag" msgstr "Etiqueta título" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 -#: rc.cpp:179 +#: filerenamerbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Track Tag" msgstr "Etiqueta pista" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 -#: rc.cpp:182 +#: filerenamerbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Year Tag" msgstr "Etiqueta año" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 -#: rc.cpp:185 +#: filerenamerbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Insert Category" msgstr "Añadir categoría" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 -#: rc.cpp:188 +#: filerenamerbase.ui:127 #, no-c-format msgid "/home/kde-cvs/music" msgstr "/home/kde-cvs/music" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 -#: rc.cpp:191 +#: filerenamerbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Add category:" msgstr "Añadir categoría:" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 -#: rc.cpp:194 +#: filerenamerbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Separator:" msgstr "Separador:" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:203 +#: filerenameroptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "%1 Options" msgstr "Opciones de %1" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:206 +#: filerenameroptionsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "%1 Format" msgstr "Formato de %1" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:209 +#: filerenameroptionsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "" -"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " -"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that " +"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " +"below." msgstr "" "Cuando utilice el renombrador de archivos, sus archivos serán renombrados " -"utilizando los valores de la etiqueta %1 de la pista, además de con cualquier " -"texto adicional que especifique abajo." +"utilizando los valores de la etiqueta %1 de la pista, además de con " +"cualquier texto adicional que especifique abajo." -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 -#: rc.cpp:212 +#: filerenameroptionsbase.ui:88 #, no-c-format msgid "%1" msgstr "%1" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 -#: rc.cpp:215 +#: filerenameroptionsbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Substitution Example" msgstr "Ejemplo de substitución" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 -#: rc.cpp:218 +#: filerenameroptionsbase.ui:141 #, no-c-format msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "Cuando el %1 de la pista esté en blanco" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 -#: rc.cpp:221 +#: filerenameroptionsbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "Incluirlo aun así en el nom&bre de archivo" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 -#: rc.cpp:224 +#: filerenameroptionsbase.ui:160 #, no-c-format msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "&Ignorar esta etiqueta al renombrar el archivo" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 -#: rc.cpp:227 +#: filerenameroptionsbase.ui:182 #, no-c-format msgid "Use &this value:" msgstr "Utilizar es&te valor:" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 -#: rc.cpp:230 +#: filerenameroptionsbase.ui:193 #, no-c-format msgid "Empty" msgstr "Vacio" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 -#: rc.cpp:233 +#: filerenameroptionsbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Track Width Options" msgstr "Opciones del ancho de la pista" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 -#: rc.cpp:236 +#: filerenameroptionsbase.ui:216 #, no-c-format msgid "" -"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " -" You may want to do this for better sorting in file managers." +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " +"digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" "JuK puede forzar que el número de la pista, en el nombre del archivo, esté " -"compuesto por un número mínimo de dígitos. Puede que desee activar esta opción " -"para facilitar su ordenación por nombre." +"compuesto por un número mínimo de dígitos. Puede que desee activar esta " +"opción para facilitar su ordenación por nombre." -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 -#: rc.cpp:239 +#: filerenameroptionsbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Minimum track &width:" msgstr "Ancho &mínimo de pista:" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 -#: rc.cpp:242 +#: filerenameroptionsbase.ui:263 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ninguno." -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 -#: rc.cpp:245 +#: filerenameroptionsbase.ui:295 #, no-c-format msgid "014" msgstr "014" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 -#: rc.cpp:248 +#: filerenameroptionsbase.ui:308 #, no-c-format msgid "003" msgstr "003" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 -#: rc.cpp:251 +#: filerenameroptionsbase.ui:316 #, no-c-format msgid "3 ->" msgstr "3 ->" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 -#: rc.cpp:254 +#: filerenameroptionsbase.ui:327 #, no-c-format msgid "14 ->" msgstr "14 ->" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 -#: rc.cpp:257 +#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Nombre de archivo:" + +#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Ver carátula" + +#: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Reproductor" + +#: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Tagger" +msgstr "E&tiquetador" + +#: jukui-rtl.rc:66 jukui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: jukui-rtl.rc:78 jukui.rc:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas de reproducción" + +#: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98 +#, no-c-format +msgid "Play Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas de reproducción" + +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23 #, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "Formato de los nombres de archivo" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 -#: rc.cpp:260 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 #, no-c-format msgid "Currently used file name schemes" msgstr "Formatos de nombre de archivo usados actualmente" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:263 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " -"file name. Each string may contain one of the following placeholders:" -"<ul>\n" +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" "<li>%t: Title</li>\n" "<li>%a: Artist</li>\n" "<li>%A: Album</li>\n" @@ -1305,347 +1551,102 @@ msgid "" "<li>%c: Comment</li>\n" "</ul>\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " -"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " -"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " +"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." msgstr "" -"Aquí puede ver los formatos de nombre de archivo configurados actualmente.Serán " -"utilizados por el botón \"Sugerir\" del editor de etiquetas para extraer " -"información del nombre del archivo. Cada cadena puede incluir una de las " -"siguientes claves:" -"<ul>\n" +"Aquí puede ver los formatos de nombre de archivo configurados actualmente." +"Serán utilizados por el botón \"Sugerir\" del editor de etiquetas para " +"extraer información del nombre del archivo. Cada cadena puede incluir una de " +"las siguientes claves:<ul>\n" "<li>%t: título</li>\n" "<li>%a: artista</li>\n" "<li>%A: álbum</li>\n" "<li>%T: pista</li>\n" "<li>%c: comentario</li>\n" "</ul>\n" -"Por ejemplo, el formato \"[%T] %a - %t\" coincidiría con \"[01] Deep Purple - " -"Smoke on the water\" pero no con \"(Deep Purple) Smoke on the water\". Para el " -"segundo nombre, debería utilizar el formato \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Por ejemplo, el formato \"[%T] %a - %t\" coincidiría con \"[01] Deep Purple " +"- Smoke on the water\" pero no con \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " +"Para el segundo nombre, debería utilizar el formato \"(%a) %t\".<p/>\n" "Nota: el orden en el que los formatos aparecen en la lista es importante, ya " -"que el deductor de etiquetas recorrerá la lista de arriba a abajo, utilizando " -"el primer formato que concuerde." +"que el deductor de etiquetas recorrerá la lista de arriba a abajo, " +"utilizando el primer formato que concuerde." -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:274 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Añadir" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:277 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "Añadir un nuevo formato" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:280 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" -"Pulse este botón para añadir un nuevo formato de nombre de archivo al final de " -"la lista." +"Pulse este botón para añadir un nuevo formato de nombre de archivo al final " +"de la lista." -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:283 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "Mover formato arriba" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 -#: rc.cpp:286 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" -"Pulse este botón para mover el formato seleccionado una posición hacia arriba." +"Pulse este botón para mover el formato seleccionado una posición hacia " +"arriba." -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:289 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "Mover formato abajo" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 -#: rc.cpp:292 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "" "Pulse este botón para mover el formato seleccionado una posición hacia abajo." -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:298 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:106 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Modify" +msgstr "Modificar formato" + +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "Modificar formato" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:301 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "Pulse este botón para modificar el formato seleccionado." -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 -#: rc.cpp:307 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "Eliminar formato" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:310 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "Pulse este botón para eliminar el formato seleccionado de la lista." -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 -#: rc.cpp:316 +#: trackpickerdialogbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "Seleccionar el que mejor concuerde" -#: searchwidget.cpp:64 -msgid "Normal Matching" -msgstr "Búsqueda normal" - -#: searchwidget.cpp:65 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Distinguir mayúsculas" - -#: searchwidget.cpp:66 -msgid "Pattern Matching" -msgstr "Búsqueda de patrones" - -#: searchwidget.cpp:166 -msgid "All Visible" -msgstr "Todo visible" - -#: searchwidget.cpp:270 -msgid "Search:" -msgstr "Buscar:" - -#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 -msgid "Track position" -msgstr "Posición de la pista" - -#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 -msgid "Volume" -msgstr "Volumen" - -#: splashscreen.cpp:32 -msgid "Loading" -msgstr "Cargando" - -#: statuslabel.cpp:87 -msgid "Jump to the currently playing item" -msgstr "Ir al elemento en reproducción" - -#: statuslabel.cpp:133 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" -msgstr "" -"1 día\n" -"%n días" - -#: statuslabel.cpp:143 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 item\n" -"%n items" -msgstr "" -"%n elemento\n" -"%n elementos" - -#: systemtray.cpp:165 -msgid "Redisplay Popup" -msgstr "Volver a mostrar la ventana emergente" - -#: systemtray.cpp:532 -msgid "" -"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" -"<center><table cellspacing=\"2\">" -"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" -"%3</em></center>" -msgstr "" -"<center><table cellspacing=\"2\">" -"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" -"%3</em></center>" - -#: tageditor.cpp:472 -msgid "Show &Tag Editor" -msgstr "Mostrar editor de e&tiquetas" - -#: tageditor.cpp:473 -msgid "Hide &Tag Editor" -msgstr "Ocultar el editor de e&tiquetas" - -#: tageditor.cpp:502 -msgid "&Artist name:" -msgstr "Nombre del &artista:" - -#: tageditor.cpp:505 -msgid "&Track name:" -msgstr "Nombre de la pis&ta:" - -#: tageditor.cpp:509 -msgid "Album &name:" -msgstr "&Nombre del álbum:" - -#: tageditor.cpp:512 -msgid "&Genre:" -msgstr "&Género:" - -#: tageditor.cpp:531 -msgid "&File name:" -msgstr "&Nombre de archivo:" - -#: tageditor.cpp:545 -msgid "T&rack:" -msgstr "Pi&sta:" - -#: tageditor.cpp:552 -msgid "&Year:" -msgstr "A&ño:" - -#: tageditor.cpp:558 -msgid "Length:" -msgstr "Duración:" - -#: tageditor.cpp:570 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Frecuencia de bits:" - -#: tageditor.cpp:584 -msgid "&Comment:" -msgstr "&Comentario:" - -#: tageditor.cpp:703 -msgid "" -"Do you want to save your changes to:\n" -msgstr "" -"¿Desea guardar sus cambios a:\n" - -#: tageditor.cpp:705 -msgid "Save Changes" -msgstr "Guardar cambios" - -#: tageditor.cpp:725 -msgid "Enable" -msgstr "Habilitar" - -#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 -msgid "Tag Guesser Configuration" -msgstr "Configuración de la deducción de etiquetas" - -#: tagrenameroptions.cpp:104 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: tagtransactionmanager.cpp:139 -msgid "" -"This file already exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"El archivo ya existe.\n" -"¿Desea reemplazarlo?" - -#: tagtransactionmanager.cpp:140 -msgid "File Exists" -msgstr "El archivo existe" - -#: tagtransactionmanager.cpp:204 -msgid "The following files were unable to be changed." -msgstr "No se pudo modificar los siguientes archivos." - -#: trackpickerdialog.cpp:51 -msgid "Internet Tag Guesser" -msgstr "Deductor de etiquetas de Internet" - -#: treeviewitemplaylist.cpp:47 -msgid "artist" -msgstr "artista" - -#: treeviewitemplaylist.cpp:49 -msgid "genre" -msgstr "género" - -#: treeviewitemplaylist.cpp:51 -msgid "album" -msgstr "álbum" - -#: treeviewitemplaylist.cpp:55 -msgid "You are about to change the %1 on these files." -msgstr "Está apunto de cambiar el %1 de estos archivos." - -#: treeviewitemplaylist.cpp:57 -msgid "Changing Track Tags" -msgstr "Cambiando las etiquetas de las pistas" - -#: upcomingplaylist.cpp:35 -msgid "Play Queue" -msgstr "Cola de reproducción" - -#: viewmode.cpp:406 -msgid "Artists" -msgstr "Artistas" - -#: viewmode.cpp:409 -msgid "Albums" -msgstr "Álbumes" - -#: viewmode.cpp:412 -msgid "Genres" -msgstr "Géneros" - -#: webimagefetcher.cpp:205 -msgid "Searching for Images. Please Wait..." -msgstr "Buscando imágenes. Por favor, espere..." - -#: webimagefetcher.cpp:213 -msgid "Cover Downloader" -msgstr "Descargador de carátulas" - -#: webimagefetcher.cpp:215 -msgid "No matching images found, please enter new search terms:" -msgstr "" -"No se han encontrado imágenes coincidentes, por favor, introduzca los términos " -"de la nueva búsqueda:" - -#: webimagefetcher.cpp:216 -msgid "Enter new search terms:" -msgstr "Nuevos términos de búsqueda:" - -#: webimagefetcherdialog.cpp:78 -msgid "New Search" -msgstr "Nueva búsqueda" - -#: webimagefetcherdialog.cpp:139 -msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." -msgstr "" -"La carátula seleccionada no está disponible. Por favor, seleccione otra." - -#: webimagefetcherdialog.cpp:140 -msgid "Cover Unavailable" -msgstr "Carátula no disponible" - -#: playlistcollection.h:171 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de reproducción" - -#: viewmode.h:104 -msgid "Compact" -msgstr "Compacto" - -#: viewmode.h:130 -msgid "Tree" -msgstr "Árbol" - #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Tamaño de la imagen:" |