diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kpf.po | 557 |
1 files changed, 557 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kpf.po new file mode 100644 index 00000000000..d87f9374cc2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kpf.po @@ -0,0 +1,557 @@ +# translation of kpf.po to Spanish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004. +# Matías Costa <peroxid@gmail.com>, 2004. +# Matias Costa <mcc3@alu.um.es>, 2005. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:56+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ActiveMonitor.cpp:52 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ActiveMonitor.cpp:53 +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: ActiveMonitor.cpp:54 +msgid "File Size" +msgstr "Tamaño del archivo" + +#: ActiveMonitor.cpp:55 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "Bytes enviados" + +#: ActiveMonitor.cpp:56 +msgid "Response" +msgstr "Respuesta" + +#: ActiveMonitor.cpp:57 +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" + +#: ActiveMonitor.cpp:58 +msgid "Host" +msgstr "Servidor" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:42 +msgid "Monitoring %1 - kpf" +msgstr "Monitorizando %1 - kpf" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:51 +msgid "&Cancel Selected Transfers" +msgstr "&Cancelar las transferencias seleccionadas" + +#: Applet.cpp:64 +msgid "You cannot run KPF as root." +msgstr "No puede ejecutar KPF como root." + +#: Applet.cpp:65 +msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." +msgstr "" +"Ejecutar KPF como root expone por completo su sistema a atacantes externos." + +#: Applet.cpp:67 +msgid "Running as root." +msgstr "Ejecutando como root." + +#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 +msgid "New Server..." +msgstr "Nuevo servidor..." + +#: Applet.cpp:183 +msgid "kpf" +msgstr "kpf" + +#: Applet.cpp:185 +msgid "KDE public fileserver" +msgstr "Servidor público de archivos de KDE" + +#: Applet.cpp:189 +msgid "" +"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " +"serve files." +msgstr "" +"Applet para compartir archivos usando el protocolo estándar HTTP (Hyper Text " +"Transfer Protocol) para servir archivos." + +#: Applet.cpp:199 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" +msgstr "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" + +#: AppletItem.cpp:65 +#, c-format +msgid "kpf - %1" +msgstr "kpf - %1" + +#: AppletItem.cpp:78 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: AppletItem.cpp:81 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencias..." + +#: AppletItem.cpp:87 +msgid "Restart" +msgstr "Continuar" + +#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: AppletItem.cpp:176 +msgid "Unpause" +msgstr "SinPausa" + +#: BandwidthGraph.cpp:90 +msgid "%1 on port %2" +msgstr "%1 en el puerto %2" + +#: BandwidthGraph.cpp:248 +msgid "%1 b/s" +msgstr "%1 b/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:249 +msgid "%1 kb/s" +msgstr "%1 kb/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:250 +msgid "%1 Mb/s" +msgstr "%1 Mb/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:260 +msgid "Idle" +msgstr "Espera" + +#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132 +msgid "&Listen port:" +msgstr "Puer&to de escucha:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135 +msgid "&Bandwidth limit:" +msgstr "Limitar ancho de &banda:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141 +msgid "&Server name:" +msgstr "Nombre del &servidor:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340 +msgid "&Follow symbolic links" +msgstr "Se&guir enlaces simbólicos" + +#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 +msgid " kB/s" +msgstr " kB/s" + +#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82 +msgid "" +"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " +"connections.</p>" +msgstr "" +"<p>Especificar el puerto de red en el que el servidor esperará las " +"conexiones.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95 +msgid "" +"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " +"second.</p>" +"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " +"connections with kpf to hog your connection.</p>" +msgstr "" +"<p>Especifique el número máximo de datos (en kilobytes) que serán enviados por " +"segundo.</p> " +"<p>Ésto le permite mantener el ancho de banda para usted en vez que las " +"conexiones de kpf cuelguen su conexión.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425 +msgid "" +"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" +msgstr "<p>Especifique el número máximo de conexiones permitidas a la vez.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:164 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Permitir servir archivos que tengan un enlace simbólico en el trayecto desde " +"/ hasta el archivo, o que son ellos mismos un enlace simbólico.</p> " +"<p><strong>¡Precaución!</strong>Puede ser un riesgo de seguridad. Úselo sólo si " +"entiende todo lo que conlleva..</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:178 +msgid "" +"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " +"page that does not exist on this server.</p>" +msgstr "" +"<p>Especifique el texto que será enviado con un error, como una petición de una " +"página que no existe en el servidor.</p>" + +#: DirectoryLister.cpp:188 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: DirectoryLister.cpp:193 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: DirectoryLister.cpp:199 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: DirectoryLister.cpp:251 +msgid "Directory does not exist: %1 %2" +msgstr "El directorio no existe: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:263 +msgid "Directory unreadable: %1 %2" +msgstr "No se puede leer el directorio: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:315 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Directorio padre" + +#: DirectoryLister.cpp:338 +#, c-format +msgid "Directory listing for %1" +msgstr "Listado del directorio para %1" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 +msgid "Configure error messages" +msgstr "Configurar mensajes de error" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " +"passed to a client.</p>" +"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " +"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " +"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" +"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " +"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " +"and the path of the requested resource, respectively.</p>" +msgstr "" +"<p>Aquí puede seleccionar archivos a usar en vez de los mensajes de error " +"predeterminados pasados a los clientes</p> " +"<p>Los archivos pueden contener cualquier cosa que desee, pero por convención " +"debería enviar el código de error y la versión en inglés del mensaje de error. " +"(ej. \"Bad request\".) Su archivo debe ser HTML válido.</p> " +"<p>Las cadenas ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE y RESOURCE, si existen en el archivo, " +"serán sobreescritos con el mensaje de error en inglés, el código de error " +"numérico y el trayecto al recurso pedido respectivamente.</p>" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: Help.cpp:38 +msgid "" +"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " +"network.</p>" +msgstr "" +"<p>Especifique el nombre que sera usado cuando se anuncie este servidor en la " +"red.</p>" + +#: Help.cpp:41 +msgid "" +"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>El demonio ZeroConf no se esta ejecutando. Consulte el manual para más " +"información." +"<br/>El resto de usuarios no verán este sistema cuando exploren la red con " +"zeroconf, pero los recursos compartidos funcionaran.</p>" + +#: Help.cpp:46 +msgid "" +"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook " +"for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Zeroconf no esta disponible en esta versión de KDE. Consulte el manual para " +"más información." +"<br/>El resto de usuarios no verán este sistema cuando exploren la red con " +"zeroconf, pero los recursos compartidos funcionaran.</p>" + +#: Help.cpp:51 +msgid "" +"<p>Unknown error with Zeroconf." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Error desconocido de Zeroconf" +"<br/>El resto de usuarios no verán este sistema cuando exploren la red con " +"zeroconf, pero los recursos compartidos funcionaran.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 +msgid "&Sharing" +msgstr "Comparti&r" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 +msgid "" +"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE " +"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing " +"capabilities.</p>" +msgstr "" +"<p>Para compartir archivos vía http, necesita estar ejecutando el 'applet' en " +"su panel KDE. Este 'applet' es un pequeño programa que proporciona capacidad " +"para compartir archivos.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295 +msgid "Start Applet" +msgstr "Arrancar applet" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558 +msgid "Applet status: <strong>not running</strong>" +msgstr "Estado: <strong>no ejecutándose</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324 +msgid "Share this directory on the &Web" +msgstr "Compartir este directorio en el &Web" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378 +msgid "" +"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " +"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" +"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " +"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " +"secrets, your addressbook, etc.</p>" +"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" +msgstr "" +"<p>Marcar esta opción hace que todos los archivos y subdirectorios en este " +"directorio sean visibles para cualquiera que quiera verlos.</p> " +"<p>Para ver sus archivos, se puede usar un navegador web o programa similar.</p>" +"<p><strong>¡Precaución!</strong>Antes de compartir el directorio, debería " +"asegurarse de que no contiene información sensible como contraseñas, secretos " +"corporativos, su libreta de direcciones, etc.</p> " +"<p>Dese cuenta de que no puede compartir su directorio raíz (%1)</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Permitir servir archivos que tengan un enlace simbólico en el trayecto desde " +"/ hasta el archivo, o que son ellos mismos un enlace simbólico.</p> " +"<p><strong>¡Precaución!</strong>Puede ser un riesgo de seguridad. Úselo sólo si " +"entiende todo lo que conlleva..</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511 +msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>" +msgstr "Estado: <strong>arrancando...</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523 +msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>" +msgstr "Estado: <strong>no pudo arrancar</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536 +msgid "Applet status: <strong>running</strong>" +msgstr "Estado: <strong>ejecutándose</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678 +msgid "" +"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " +"that it does not contain sensitive information.</p>" +"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" +"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " +"who wishes to read it.</p>" +"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " +"a directory in this way.</p>" +msgstr "" +"<p>Antes de compartir un directorio esté <strong>absolutamente seguro</strong> " +"de que no contiene información sensible.</p> " +"<p>Compartir un directorio hace que toda la información en ese directorio " +"<strong>y subdirectorios</strong> estén disponibles para <strong>" +"cualquiera</strong> que desee leerlos</p> " +"<p>Si tiene un administrador de sistemas, por favor pídale permiso antes de " +"compartir un directorio de esta forma.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 +msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" +msgstr "Atención - ¿Compartir información sensible?" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694 +msgid "&Share Directory" +msgstr "Comparti&r directorio" + +#: ServerWizard.cpp:52 +#, c-format +msgid "New Server - %1" +msgstr "Nuevo servidor - %1" + +#: ServerWizard.cpp:65 +msgid "" +"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" +"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " +"information!</p>" +msgstr "" +"<p>Especifique el directorio que contiene los archivos que quiere compartir.</p> " +"<p><em>Atención</em>: ¡No comparta ningún directorio que contenga información " +"confidencial!</p>" + +#: ServerWizard.cpp:129 +msgid "&Root directory:" +msgstr "Directorio &raíz:" + +#: ServerWizard.cpp:228 +msgid "Root Directory" +msgstr "Directorio raíz" + +#: ServerWizard.cpp:229 +msgid "Listen Port" +msgstr "Escuchar puerto" + +#: ServerWizard.cpp:230 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Límite de ancho de banda" + +#: ServerWizard.cpp:232 +msgid "Server Name" +msgstr "Nombre de servidor" + +#: ServerWizard.cpp:399 +#, c-format +msgid "Choose Directory to Share - %1" +msgstr "Elija directorio a compartir - %1" + +#: SingleServerConfigDialog.cpp:43 +msgid "Configuring Server %1 - kpf" +msgstr "Configurando servidor %1 - kpf" + +#: StartingKPFDialog.cpp:57 +msgid "Starting KDE public fileserver applet" +msgstr "Arrancando el servidor público de archivos de KDE" + +#: StartingKPFDialog.cpp:70 +msgid "Starting kpf..." +msgstr "Arrancando kpf..." + +#: Utils.cpp:325 +msgid "Partial content" +msgstr "Contenido parcial" + +#: Utils.cpp:328 +msgid "Not modified" +msgstr "No modificado" + +#: Utils.cpp:331 +msgid "Bad request" +msgstr "Petición errónea" + +#: Utils.cpp:334 +msgid "Forbidden" +msgstr "Prohibido" + +#: Utils.cpp:337 +msgid "Not found" +msgstr "No se ha encontrado" + +#: Utils.cpp:340 +msgid "Precondition failed" +msgstr "Precondición fallida" + +#: Utils.cpp:343 +msgid "Bad range" +msgstr "Rango erróneo" + +#: Utils.cpp:346 +msgid "Internal error" +msgstr "Error interno" + +#: Utils.cpp:349 +msgid "Not implemented" +msgstr "Sin implementar" + +#: Utils.cpp:352 +msgid "HTTP version not supported" +msgstr "Versión HTTP no soportada" + +#: Utils.cpp:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." +msgstr "Publicado este nuevo servicio a la red con éxito (ZeroConf)." + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully Published the Service" +msgstr "Servicio publicado con éxito" + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "" +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " +"work fine without this, however." +msgstr "" +"Falló la publicación de este nuevo servicio a la red (ZeroConf). Sin embargo el " +"servidor funcionara bien si el." + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "Failed to Publish the Service" +msgstr "Fallo al publicar el servicio" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org" |