summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po36
1 files changed, 18 insertions, 18 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po
index 8bb61f2f0a1..2b25074b021 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -1403,10 +1403,10 @@ msgstr ""
#: kamail.cpp:137
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
-"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+"Please set it in the TDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"No se ha configurado la dirección de correo-e «De».\n"
-"Puede configurarla en el centro de control de KDE o en el cuadro de diálogo "
+"Puede configurarla en el centro de control de TDE o en el cuadro de diálogo "
"«Preferencias» de KAlarm."
#: kamail.cpp:141
@@ -1679,8 +1679,8 @@ msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"
#: main.cpp:111
-msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
-msgstr "Mensaje de alarma personal, orden y correo del planificador de KDE"
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for TDE"
+msgstr "Mensaje de alarma personal, orden y correo del planificador de TDE"
#: mainwindow.cpp:99
msgid "Show &Alarm Times"
@@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr "Ejecución continua en la bandeja del sis&tema"
#: prefdlg.cpp:279
msgid ""
-"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
@@ -2093,7 +2093,7 @@ msgid ""
"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
"simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
-"Marque para ejecutar continuamente KAlarm en la bandeja del sistema de KDE.\n"
+"Marque para ejecutar continuamente KAlarm en la bandeja del sistema de TDE.\n"
"\n"
"Avisos:\n"
"1. Con esta opción seleccionada, la cerrar el icono de la bandeja del sistema "
@@ -2133,13 +2133,13 @@ msgstr "Iniciar la monitorización de alarmas al in&gresar"
#: prefdlg.cpp:311
msgid ""
-"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start TDE, by running the "
"alarm daemon (%1).\n"
"\n"
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"Iniciar automáticamente la monitorización de alarmas cuando se inicia KDE, "
+"Iniciar automáticamente la monitorización de alarmas cuando se inicia TDE, "
"haciendo que funcione el daemon de alarma (%1).\n"
"\n"
"Esta opción siempre debería estar marcada, a no ser que no pretenda seguir "
@@ -2262,13 +2262,13 @@ msgid "Autostart system tray &icon at login"
msgstr "Iniciar automáticamente el &icono de la bandeja del sistema al entrar"
#: prefdlg.cpp:538
-msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
-msgstr "Marque para ejecutar KAlarm cada vez que inicie KDE."
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start TDE."
+msgstr "Marque para ejecutar KAlarm cada vez que inicie TDE."
#: prefdlg.cpp:539
-msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
-"Marque para mostrar el icono de la bandeja del sistema cada vez que inicie KDE."
+"Marque para mostrar el icono de la bandeja del sistema cada vez que inicie TDE."
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
@@ -2324,11 +2324,11 @@ msgstr "&Usar las direcciones del centro de control"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"Check to use the email address set in the TDE Control Center, to identify you "
"as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Marque para usar la dirección de correo-e configurada en el centro de control "
-"de KDE, para identificarle como el remitente al enviar las alarmas de correo-e."
+"de TDE, para identificarle como el remitente al enviar las alarmas de correo-e."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2370,11 +2370,11 @@ msgstr "Usar las dir&ecciones del centro de control"
#: prefdlg.cpp:702
msgid ""
-"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"Check to use the email address set in the TDE Control Center, for blind copying "
"email alarms to yourself."
msgstr ""
"Marque para usar la dirección de correo configurada en el Centro de control de "
-"KDE, para enviarse copias ocultas de las alarmas de correo."
+"TDE, para enviarse copias ocultas de las alarmas de correo."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2407,9 +2407,9 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:802
#, c-format
-msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgid "No email address is currently set in the TDE Control Center. %1"
msgstr ""
-"No hay ninguna dirección de correo-e configurar en el centro de control de KDE. "
+"No hay ninguna dirección de correo-e configurar en el centro de control de TDE. "
"%1"
#: prefdlg.cpp:807