diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail.po | 90 |
1 files changed, 84 insertions, 6 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail.po index 8e65661f87f..9bb5af433b8 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-06 20:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:44+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" @@ -2408,12 +2408,13 @@ msgstr "" "este posible problema.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3767 +#, fuzzy msgid "" "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " "author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " "mail program generates a reply from which the author can learn what happened " -"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"to their message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " "read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " "following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" "p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " @@ -2423,7 +2424,7 @@ msgid "" "or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " "<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " "always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " -"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"acted upon, they just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" "li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " "notification. That means that the author of the message gets to know when " "the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " @@ -7709,15 +7710,16 @@ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" msgstr "Generar libre/ocu&pado y activar las alarmas para:" #: kmfolderdia.cpp:539 +#, fuzzy msgid "" "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " "tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" -"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" -"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with their secretary, only " +"the boss should be marked as busy for their meetings, so they should select " +"\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" "On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " "all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " @@ -15013,3 +15015,79 @@ msgstr "" #~ msgid "Op&en" #~ msgstr "A&brir" + +#~ msgid "" +#~ "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +#~ "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The " +#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the " +#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn " +#~ "what happened to his message. Common disposition types include " +#~ "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. " +#~ "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's " +#~ "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for " +#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically " +#~ "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking " +#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected " +#~ "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</" +#~ "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only " +#~ "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still " +#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether " +#~ "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends " +#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the " +#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, " +#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly " +#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship " +#~ "management, it has been made available.</li></ul></qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><h3>Política sobre los acuses de recibo (MDN)</h3><p>La MDN es una " +#~ "generalización de lo que comúnmente llamamos «acuse de recibo». El autor " +#~ "del mensaje solicita una petición de acuse de recibo y el programa " +#~ "receptor de correo genera una respuesta en la que el autor puede " +#~ "averiguar qué ocurrió con su mensaje. Los tipos de notificación común " +#~ "incluyen «mostrado» (por ejemplo, leído), «borrado» y «despachado» (por " +#~ "ejemplo, reenviado).</p><p>Están disponibles las siguientes opciones para " +#~ "controlar el envío de MDNs desde KMail:</p><ul><li><em>Ignorar</em>: " +#~ "Ignora todas las peticiones de acuse de recibo. Ningún MDN se enviará " +#~ "automáticamente (recomendado).</li><li><em>Preguntar</em>: Responde a las " +#~ "peticiones después de pedir permiso al usuario. De esta forma, puede " +#~ "enviar MDNs para los mensajes seleccionados y denegar o ignorar otros.</" +#~ "li><li><em>Denegar</em>: Siempre envía una notificación <b>denegada</b>. " +#~ "Esto es <em>algo</em> mejor que enviar siempre MDNs. El autor sabrá que " +#~ "los mensajes se han recibido, pero no podrá decir si se han borrado o " +#~ "leído, etc.</li><li><em>Enviar siempre</em>: Siempre envía el acuse de " +#~ "recibo solicitado. Esto significa que el autor del mensaje sabrá que el " +#~ "mensaje se ha recibido y qué ocurrió (se mostró, se borró, etc.). Esta " +#~ "opción no es muy recomendable, pero tiene sentido, por ejemplo en la " +#~ "gestión de relaciones con los clientes, por lo que está disponible.</li></" +#~ "ul></qt>" + +#~ msgid "" +#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events " +#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders " +#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +#~ "\n" +#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only " +#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select " +#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group " +#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for " +#~ "meetings.\n" +#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" " +#~ "since it is not known who will go to those events." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción define qué usuarios de los que comparten esta carpeta " +#~ "debieran tener periodos en la lista de ocios y ocupaciones y debieran ver " +#~ "las alarmas para las tareas de esta carpeta. Esta opción se aplica sólo a " +#~ "las carpetas «Calendario» y «Tareas» (para las tareas, esta opción sólo " +#~ "se emplea para las alarmas).\n" +#~ "\n" +#~ "Ejemplos de utilización: si el jefe comparte una carpeta con su " +#~ "secretaria, sólo el jefe debería poder marcar como ocupado el tiempo para " +#~ "sus reuniones, por lo que debería seleccionar «Admins», mientras que la " +#~ "secretaria no debería tener permisos de administración sobre la carpeta.\n" +#~ "Por otra parte, si un grupo de trabajo comparte un calendario de " +#~ "reuniones, todos los lectores de las carpetas se deberían marcar como " +#~ "ocupados en las reuniones.\n" +#~ "Una carpeta de la compañía con eventos opcionales debería usar " +#~ "«Cualquiera», ya que no se sabe quién irá a esos eventos." |