summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po927
1 files changed, 594 insertions, 333 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po
index 3bb7dc45b92..f3e055a0cee 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-15 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 14:02+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@@ -21,144 +21,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
-msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>Fallo al ejecutar el guión de la firma<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-
-#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
-msgid "%1 (Default)"
-msgstr "%1 (Predefinido)"
-
-#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sin nombre"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:465
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
-"You will not create valid messages if you do not change your address."
-msgstr ""
-"La dirección de correo que indicó no es válida, porque contiene más de una «@». "
-"No va a poder crear mensajes válidos hasta que cambie su dirección."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:470
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
-"will not create valid messages if you do not change your address."
-msgstr ""
-"La dirección de correo que indicó no es válida, porque no contiene una «@». No "
-"va a poder crear mensajes válidos hasta que cambie su dirección."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
-msgid "You have to enter something in the email address field."
-msgstr ""
-"Tiene que indicar algo en el campo de la dirección de correo electrónico."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:477
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
-"part."
-msgstr ""
-"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque no contiene "
-"la parte local."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
-"part."
-msgstr ""
-"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida, porque no contiene "
-"la parte del dominio."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
-"comments/brackets."
-msgstr ""
-"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque tiene "
-"comentarios o paréntesis sin cerrar."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
-msgid "The email address you entered is valid."
-msgstr "La dirección de correo electrónico que indicó es válida."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:488
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
-"anglebracket."
-msgstr ""
-"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene una "
-"estructura de paréntesis con signos de menor y mayor sin cerrar."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:491
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
-"anglebracket."
-msgstr ""
-"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene una "
-"estructura de paréntesis con signos de menor y mayor sin abrir."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
-msgid ""
-"The email address you have entered is not valid because it contains an "
-"unexpected comma."
-msgstr ""
-"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene una "
-"coma que no se esperaba."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:497
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
-"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
-"character in your email address."
-msgstr ""
-"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida, porque acabó "
-"inesperadamente. Probablemente haya usado un carácter evasivo tipo \\ como el "
-"último carácter de su dirección de correo electrónico"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:502
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
-"which does not end."
-msgstr ""
-"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque tiene texto "
-"citado que no finaliza."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
-"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
-msgstr ""
-"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque no parece "
-"contener una dirección de correo-e real, por ejemplo, algo como joe@kde.org."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:509
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
-"character."
-msgstr ""
-"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene un "
-"carácter ilegal."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:512
-msgid ""
-"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
-"displayname."
-msgstr ""
-"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene un "
-"nombre para mostrar que no es válido."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:515
-msgid "Unknown problem with email address"
-msgstr "Problema desconocido con la dirección de correo electrónico"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Manuel García Molina"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -322,8 +191,8 @@ msgstr "<p><b>Libreta de direcciones:</b> %1</p>"
#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
msgid ""
-"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
-"dialog and configure one."
+"There is no application set which could be executed. Please go to the "
+"settings dialog and configure one."
msgstr ""
"No hay configurada ninguna aplicación para que se ejecute. Vaya al cuadro de "
"diálogo de configuración e indique una."
@@ -365,8 +234,7 @@ msgstr "Carla con %1"
msgid "<group>"
msgstr "<grupo>"
-#. i18n: file addresspicker.ui line 16
-#: addressesdialog.cpp:216 rc.cpp:3
+#: addressesdialog.cpp:216 addresspicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr "Selección de dirección"
@@ -385,11 +253,11 @@ msgstr "Otras direcciones"
#: addressesdialog.cpp:888
msgid ""
-"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
-"book, then try again."
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your "
+"address book, then try again."
msgstr ""
-"No hay direcciones en su lista. Añada algunas direcciones desde su libreta de "
-"direcciones y vuelva a intentarlo."
+"No hay direcciones en su lista. Añada algunas direcciones desde su libreta "
+"de direcciones y vuelva a intentarlo."
#: addressesdialog.cpp:895
msgid "New Distribution List"
@@ -404,8 +272,8 @@ msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ya existe una lista de distribución con el nombre dado <b>%1</b>"
-". Elija un nombre diferente.</qt>"
+"<qt>Ya existe una lista de distribución con el nombre dado <b>%1</b>. Elija "
+"un nombre diferente.</qt>"
#: broadcaststatus.cpp:59
msgid ""
@@ -420,7 +288,8 @@ msgid ""
"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
"server)."
msgstr ""
-"Transmisión completa. %n mensaje nuevo en %1 KB (quedan %2 KB en el servidor).\n"
+"Transmisión completa. %n mensaje nuevo en %1 KB (quedan %2 KB en el "
+"servidor).\n"
"Transmisión completa. %n mensajes nuevos en %1 KB (quedan %2 KB en el "
"servidor)."
@@ -449,13 +318,13 @@ msgstr "Transmisión completa. No hay mensajes nuevos."
msgid ""
"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server).\n"
-"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
-"on the server)."
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server)."
msgstr ""
-"Transmisión completa para la cuenta %3. %n mensaje nuevo en %1 KB (quedan %2 KB "
-"en el servidor).\n"
-"Transmisión completa para la cuenta %3. %n mensajes nuevos en %1 KB (quedan %2 "
-"KB en el servidor)."
+"Transmisión completa para la cuenta %3. %n mensaje nuevo en %1 KB (quedan %2 "
+"KB en el servidor).\n"
+"Transmisión completa para la cuenta %3. %n mensajes nuevos en %1 KB (quedan "
+"%2 KB en el servidor)."
#: broadcaststatus.cpp:127
msgid ""
@@ -477,6 +346,15 @@ msgstr ""
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
msgstr "Transmisión completa para la cuenta %1. No hay mensajes nuevos."
+#: calendardiffalgo.cpp:76
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
#: calendardiffalgo.cpp:111
msgid "Attendees"
msgstr "Asistentes"
@@ -598,22 +476,52 @@ msgstr "Completa"
msgid "Completed"
msgstr "Completada"
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
-#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#: categoryeditdialog.cpp:63 categoryeditdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Categories"
msgstr "Editar categorías"
+#: categoryeditdialog.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Aña&dir"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar..."
+
+#: categoryeditdialog.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "<< Elimina&r"
+
#: categoryeditdialog.cpp:127
msgid "New category"
msgstr "Nueva categoría"
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
-#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#: categoryselectdialog.cpp:38 categoryselectdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Categories"
msgstr "Seleccionar categorías"
+#: cfgc/autoexample.cpp:41
+msgid "autoconfig example"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/autoexample.cpp:54
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/autoexample.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "MyOptions"
+msgstr "Opción"
+
+#: cfgc/example.cpp:37
+msgid "cfgc example"
+msgstr ""
+
#: completionordereditor.cpp:91
#, c-format
msgid "LDAP server %1"
@@ -641,11 +549,12 @@ msgstr "no está en la libreta de direcciones"
#: kaddrbook.cpp:151
msgid ""
-"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
-"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add "
+"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Se añadió la dirección <b>%1</b> a su libreta de direcciones. Puede añadir "
-"más información a esta entrada si la abre desde la libreta de direcciones.</qt>"
+"<qt>Se añadió la dirección <b>%1</b> a su libreta de direcciones. Puede "
+"añadir más información a esta entrada si la abre desde la libreta de "
+"direcciones.</qt>"
#: kaddrbook.cpp:157
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
@@ -655,20 +564,21 @@ msgstr ""
#: kaddrbook.cpp:188
msgid ""
-"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
-"entry by opening the addressbook."
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to "
+"this entry by opening the addressbook."
msgstr ""
-"Se añadió la VCard a su libreta de direcciones. Puede añadir más información a "
-"esta entrada si la abre desde la libreta de direcciones."
+"Se añadió la VCard a su libreta de direcciones. Puede añadir más información "
+"a esta entrada si la abre desde la libreta de direcciones."
#: kaddrbook.cpp:195
msgid ""
-"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
-"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, "
+"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook "
+"manually."
msgstr ""
-"La dirección de correo electrónico primaria de la VCard ya está en su libreta "
-"de direcciones. Sin embargo, puede guardar la VCard en un archivo e importarla "
-"manualmente en la libreta de direcciones."
+"La dirección de correo electrónico primaria de la VCard ya está en su "
+"libreta de direcciones. Sin embargo, puede guardar la VCard en un archivo e "
+"importarla manualmente en la libreta de direcciones."
#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
msgid "Text"
@@ -739,45 +649,36 @@ msgstr "Vista preliminar de la página seleccionada"
#: kcmdesignerfields.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
-"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
-"<ol>"
-"<li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'"
-"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
-"<li>Add your widgets to the form"
-"<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer"
-"<li>Close TQt Designer</ol>"
-"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
-"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
-"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
-"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
-"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
-"X_Foo</i>'.</p>"
-"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
-"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
-"in TQt Designer.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Esta sección le permite añadir sus propios elementos del GUI («<i>widgets</i>"
-"») para almacenar sus propios valores en %1. Proceda de la forma que se "
-"describe a continuación:</p>"
-"<ol>"
-"<li>Haga clic sobre «<i>Editar con Qt Designer</i>»."
-"<li>En el cuadro de diálogo, seleccione «<i>Widget</i>"
-"» y luego haga clic sobre <i>Aceptar</i>."
-"<li>Añada los widgets al formulario."
+"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
+"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
+"p><ol><li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'<li>In the dialog, select "
+"'<i>Widget</i>', then click <i>OK</i><li>Add your widgets to the "
+"form<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer<li>Close TQt "
+"Designer</ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located "
+"somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</"
+"p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the "
+"form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to "
+"your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to "
+"'<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields "
+"with an application name of %2. To change the application name to be "
+"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Esta sección le permite añadir sus propios elementos del GUI "
+"(«<i>widgets</i>») para almacenar sus propios valores en %1. Proceda de la "
+"forma que se describe a continuación:</p><ol><li>Haga clic sobre «<i>Editar "
+"con Qt Designer</i>».<li>En el cuadro de diálogo, seleccione «<i>Widget</i>» "
+"y luego haga clic sobre <i>Aceptar</i>.<li>Añada los widgets al formulario."
"<li>Guarde el archivo en el directorio que le proponga Qt Designer."
-"<li>Cierre Qt Designer</ol>"
-"<p>En caso de que ya tenga un archivo de Designer (*.ui) ubicado en algún sitio "
-"del disco duro, simplemente seleccione «<i>Importar página</i>».</p>"
-"<p><b>Importante:</b>El nombre de cada widget de entrada que ponga en el "
-"formulario tiene que comenzar con «<i>X_</i>». Por tanto, si quiere que el "
-"widget se corresponda con la entrada personalizada «<i>X-Foo</i>"
-"», defina la propiedad <i>name</i> (n.t. nombre) como «</i>X_Foo</i>».</p> "
-"<p><b>Importante:</b> El widget editará los campos personalizados con el nombre "
-"de aplicación de %2. Para cambiar el nombre de la aplicación que va a editar, "
-"defina el nombre del widget en Qt Designer.</p></qt>"
+"<li>Cierre Qt Designer</ol><p>En caso de que ya tenga un archivo de Designer "
+"(*.ui) ubicado en algún sitio del disco duro, simplemente seleccione "
+"«<i>Importar página</i>».</p><p><b>Importante:</b>El nombre de cada widget "
+"de entrada que ponga en el formulario tiene que comenzar con «<i>X_</i>». "
+"Por tanto, si quiere que el widget se corresponda con la entrada "
+"personalizada «<i>X-Foo</i>», defina la propiedad <i>name</i> (n.t. nombre) "
+"como «</i>X_Foo</i>».</p> <p><b>Importante:</b> El widget editará los campos "
+"personalizados con el nombre de aplicación de %2. Para cambiar el nombre de "
+"la aplicación que va a editar, defina el nombre del widget en Qt Designer.</"
+"p></qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:322
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -942,14 +843,13 @@ msgstr "Conflicto detectado"
#: kincidencechooser.cpp:56
msgid ""
-"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
-"on the server while you changed it locally."
-"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
-"server.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Se detectó un conflicto. Probablemente signifique que alguien ha editado la "
-"misma entrada del servidor mientras la estaba cambiando localmente. "
-"<br/>AVISO: Tiene que volver a verificar el correo para aplicar sus cambios en "
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same "
+"entry on the server while you changed it locally.<br/>NOTE: You have to "
+"check mail again to apply your changes to the server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se detectó un conflicto. Probablemente signifique que alguien ha editado "
+"la misma entrada del servidor mientras la estaba cambiando localmente. <br/"
+">AVISO: Tiene que volver a verificar el correo para aplicar sus cambios en "
"el servidor.</qt>"
#: kincidencechooser.cpp:63
@@ -1063,6 +963,110 @@ msgstr "Entrada local"
msgid "New (remote) entry"
msgstr "Entrada nueva (remota)"
+#: komposer/core/core.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "&Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: komposer/core/core.cpp:255
+msgid "&Queue"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/core.cpp:259
+msgid "Save in &Drafts Folder"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/core.cpp:262
+msgid "&Insert File..."
+msgstr ""
+
+#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Libret&a de direcciones"
+
+#: komposer/core/core.cpp:268
+msgid "&New Composer"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/core.cpp:273
+msgid "&Attach File..."
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Editors"
+msgstr "Editor de reglas"
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62
+msgid "komposerconfig"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63
+msgid "TDE Komposer"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65
+msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132
+msgid "C&lear"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147
+msgid "&Bold"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152
+msgid "&Italic"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "&Underline"
+msgstr "No definido"
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164
+msgid "Text &Color..."
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171
+msgid "&Font"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177
+msgid "Font &Size"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185
+msgid "Align &Left"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190
+msgid "Align &Center"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195
+msgid "Align &Right"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200
+msgid "&Justify"
+msgstr ""
+
+#: komposer/test/test.cpp:33
+msgid "TDE mail editing manager"
+msgstr ""
+
+#: komposer/test/test.cpp:39
+msgid "KomposerTest"
+msgstr ""
+
+#: kpimurlrequesterdlg.cpp:32
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
msgid "Select Region of Image"
msgstr "Seleccione una región de la imagen"
@@ -1109,19 +1113,17 @@ msgstr "Fijando las preferencias predeterminadas"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Volver a los predefinidos"
+#: kscoring.cpp:86
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr ""
+
#: kscoring.cpp:106
msgid ""
"Article\n"
-"<b>%1</b>"
-"<br><b>%2</b>"
-"<br>caused the following note to appear:"
-"<br>%3"
+"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3"
msgstr ""
"El artículo\n"
-"<b>%1</b>"
-"<br><b>%2</b>"
-"<br>provocó que apareciera la siguiente nota:"
-"<br>%3"
+"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>provocó que apareciera la siguiente nota:<br>%3"
#: kscoring.cpp:172
msgid "Adjust Score"
@@ -1214,6 +1216,10 @@ msgstr "Editar..."
msgid "Select an action."
msgstr "Seleccionar una acción."
+#: kscoringeditor.cpp:400
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: kscoringeditor.cpp:408
msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:"
@@ -1330,9 +1336,8 @@ msgstr "Cargando..."
msgid "Current changes:"
msgstr "Cambios actuales:"
-#. i18n: file addresspicker.ui line 25
-#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267
+#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -1465,6 +1470,10 @@ msgstr "Buscar:"
msgid "in"
msgstr ""
+#: ldapsearchdialog.cpp:162 ldapsearchdialog.cpp:379
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Search"
@@ -1488,6 +1497,11 @@ msgstr "Hora de comienzo"
msgid "Unselect All"
msgstr ""
+#: ldapsearchdialog.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Selección"
+
#: ldapsearchdialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Add Selected"
@@ -1519,108 +1533,6 @@ msgstr "Cancelar esta operación."
msgid "Aborting..."
msgstr "Abortando..."
-#. i18n: file addresspicker.ui line 36
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Email Address"
-msgstr "Dirección de correo-e"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 100
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&To >>"
-msgstr "&Para >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 111
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&CC >>"
-msgstr "&CC >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 122
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&BCC >>"
-msgstr "&BCC >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 150
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "<< &Remove"
-msgstr "<< Elimina&r"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 182
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Selected Addresses"
-msgstr "Direcciones &seleccionadas"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 201
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Address Book"
-msgstr "Libret&a de direcciones"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 223
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Filter on:"
-msgstr "&Filtrar según:"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 300
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Save as &Distribution List..."
-msgstr "Guardar como lista de &distribución..."
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 303
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Alt+D"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 311
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Search Directory Service"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Category"
-msgstr "Categoría"
-
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "A&dd"
-msgstr "Aña&dir"
-
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Clear Selection"
-msgstr "&Limpiar selección"
-
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Edit Categories..."
-msgstr "&Editar categorías..."
-
-#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Emoticon theme"
-msgstr "Tema de emoticonos"
-
-#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
-msgstr "Le permite cambiar el tema de emoticonos que se debe usar."
-
#: recentaddresses.cpp:161
msgid "Edit Recent Addresses"
msgstr "Editar las direcciones recientes"
@@ -1704,12 +1616,16 @@ msgstr "Valor"
#: tdeconfigwizard.cpp:166
msgid ""
"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
-"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
-"lost."
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could "
+"be lost."
msgstr ""
"Asegúrese de que el programa que ha configurado con el asistente no corre en "
-"paralelo con el asistente. Si no es así, podrían perderse los cambios que haga "
-"el asistente."
+"paralelo con el asistente. Si no es así, podrían perderse los cambios que "
+"haga el asistente."
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:169
+msgid "Warning"
+msgstr ""
#: tdeconfigwizard.cpp:169
msgid "Run Wizard Now"
@@ -1857,9 +1773,354 @@ msgid ""
"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
"manually."
msgstr ""
-"Algunos archivos o carpetas no tienen los permisos adecuados. Haga el favor de "
-"corregirlos manualmente."
+"Algunos archivos o carpetas no tienen los permisos adecuados. Haga el favor "
+"de corregirlos manualmente."
#: tdefileio.cpp:383
msgid "Permissions Check"
msgstr "Verificar los permisos"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:465
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
+"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"La dirección de correo que indicó no es válida, porque contiene más de una "
+"«@». No va a poder crear mensajes válidos hasta que cambie su dirección."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:470
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @."
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"La dirección de correo que indicó no es válida, porque no contiene una «@». "
+"No va a poder crear mensajes válidos hasta que cambie su dirección."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr ""
+"Tiene que indicar algo en el campo de la dirección de correo electrónico."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:477
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
+"local part."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque no "
+"contiene la parte local."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
+"domain part."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida, porque no "
+"contiene la parte del dominio."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque tiene "
+"comentarios o paréntesis sin cerrar."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "La dirección de correo electrónico que indicó es válida."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:488
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene "
+"una estructura de paréntesis con signos de menor y mayor sin cerrar."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:491
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene "
+"una estructura de paréntesis con signos de menor y mayor sin abrir."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene "
+"una coma que no se esperaba."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, "
+"this probably means you have used an escaping type character like an \\ as "
+"the last character in your email address."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida, porque acabó "
+"inesperadamente. Probablemente haya usado un carácter evasivo tipo \\ como "
+"el último carácter de su dirección de correo electrónico"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:502
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque tiene "
+"texto citado que no finaliza."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
+"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque no parece "
+"contener una dirección de correo-e real, por ejemplo, algo como joe@kde.org."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:509
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene "
+"un carácter ilegal."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:512
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"invalid displayname."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene "
+"un nombre para mostrar que no es válido."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:515
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Problema desconocido con la dirección de correo electrónico"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Fallo al ejecutar el guión de la firma<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Predefinido)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:435
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "%1 (Predefinido)"
+
+#: addresspicker.ui:36 addresspicker.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Dirección de correo-e"
+
+#: addresspicker.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Para >>"
+
+#: addresspicker.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#: addresspicker.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#: addresspicker.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< Elimina&r"
+
+#: addresspicker.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "Direcciones &seleccionadas"
+
+#: addresspicker.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtrar según:"
+
+#: addresspicker.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Guardar como lista de &distribución..."
+
+#: addresspicker.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#: addresspicker.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: categoryeditdialog_base.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "Aña&dir"
+
+#: categoryeditdialog_base.ui:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "<< Elimina&r"
+
+#: categoryselectdialog_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Limpiar selección"
+
+#: categoryselectdialog_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&Editar categorías..."
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "One option"
+msgstr "Opción"
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Another option"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "This is some funky option"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will "
+"the translations of those be handled?"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "One"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Two"
+msgstr "Para"
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Three"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "This is a string"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/general_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "AutoExampleDialog"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/general_base.ui:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "OneOption"
+msgstr "Opción"
+
+#: cfgc/general_base.ui:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "AnotherOption:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: cfgc/myoptions_base.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "MyString:"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:22
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:30
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:39
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Editar..."
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Alignment"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46
+#, no-c-format
+msgid "Editor Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58
+#, no-c-format
+msgid "Format Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: pimemoticons.kcfg:8
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Tema de emoticonos"
+
+#: pimemoticons.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Le permite cambiar el tema de emoticonos que se debe usar."