diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdepim')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdepim/libkcal.po | 610 |
1 files changed, 279 insertions, 331 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkcal.po index 681b13465b9..46a88948809 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkcal.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkcal.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkcal\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-15 17:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 07:08+0200\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juan Manuel García Molina" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "" #: attachmenthandler.cpp:103 msgid "" -"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. Perhaps " -"it was removed from your calendar?" +"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. " +"Perhaps it was removed from your calendar?" msgstr "" #: attachmenthandler.cpp:122 @@ -126,13 +126,14 @@ msgstr "desconocido@dondesea" #: calendarlocal.cpp:746 msgid "" "The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " -"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " -"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" +"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save " +"the pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next " +"reload?" msgstr "" "Ha cambiado la configuración de la zona horaria. Para mostrar el calendario " "conforme a la nueva zona horaria, se tiene que guardar. ¿Quiere guardar los " -"cambios pendientes o, por el contrario, esperar y aplicar la nueva zona horaria " -"la próxima vez que lo cargue?" +"cambios pendientes o, por el contrario, esperar y aplicar la nueva zona " +"horaria la próxima vez que lo cargue?" #: calendarlocal.cpp:752 msgid "Save before applying timezones?" @@ -329,19 +330,19 @@ msgid "" "%1, %2" msgstr "%1, %2" -#: icalformat.cpp:131 +#: icalformat.cpp:132 msgid "Could not save '%1'" msgstr "No se pudo guardar «%1»" -#: icalformat.cpp:269 +#: icalformat.cpp:270 msgid "libical error" msgstr "error de libical" -#: icalformatimpl.cpp:2127 +#: icalformatimpl.cpp:2121 msgid "No VERSION property found" msgstr "" -#: icalformatimpl.cpp:2136 +#: icalformatimpl.cpp:2130 msgid "Expected iCalendar format" msgstr "Formato de iCalendar esperado" @@ -752,16 +753,14 @@ msgstr "Fecha de vencimiento" #: incidenceformatter.cpp:1435 #, fuzzy msgid "Due Time:" -msgstr "" -"Hora de vencimiento: %1\n" +msgstr "Hora de vencimiento: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:1440 #, fuzzy msgid "" "_: Due Date: None\n" "None" -msgstr "" -"Fecha de vencimiento: %1\n" +msgstr "Fecha de vencimiento: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:1456 msgid "Description unspecified" @@ -1085,8 +1084,8 @@ msgstr "El remitente hace esta contrapropuesta" #: incidenceformatter.cpp:1887 msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" msgstr "" -"El remitente indica que la asignación de esta entrada del diario aún precisa de " -"alguna acción" +"El remitente indica que la asignación de esta entrada del diario aún precisa " +"de alguna acción" #: incidenceformatter.cpp:1889 msgid "Sender accepts this journal" @@ -1417,22 +1416,16 @@ msgid "This is a Free Busy Object" msgstr "Es un objeto de libre y ocupado" #: incidenceformatter.cpp:3591 -msgid "" -"Summary: %1\n" -msgstr "" -"Resumen: %1\n" +msgid "Summary: %1\n" +msgstr "Resumen: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3594 -msgid "" -"Organizer: %1\n" -msgstr "" -"Organizador: %1\n" +msgid "Organizer: %1\n" +msgstr "Organizador: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3597 -msgid "" -"Location: %1\n" -msgstr "" -"Ubicación: %1\n" +msgid "Location: %1\n" +msgstr "Ubicación: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3604 msgid "" @@ -1469,40 +1462,28 @@ msgid "Yearly" msgstr "Anualmente" #: incidenceformatter.cpp:3610 incidenceformatter.cpp:3671 -msgid "" -"Start Date: %1\n" -msgstr "" -"Fecha de comienzo: %1\n" +msgid "Start Date: %1\n" +msgstr "Fecha de comienzo: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3613 incidenceformatter.cpp:3674 -msgid "" -"Start Time: %1\n" -msgstr "" -"Hora de comienzo: %1\n" +msgid "Start Time: %1\n" +msgstr "Hora de comienzo: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3617 -msgid "" -"End Date: %1\n" -msgstr "" -"Fecha de finalización: %1\n" +msgid "End Date: %1\n" +msgstr "Fecha de finalización: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3621 -msgid "" -"End Time: %1\n" -msgstr "" -"Hora de finalización: %1\n" +msgid "End Time: %1\n" +msgstr "Hora de finalización: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3627 -msgid "" -"Recurs: %1\n" -msgstr "" -"Se repite: %1\n" +msgid "Recurs: %1\n" +msgstr "Se repite: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3629 -msgid "" -"Frequency: %1\n" -msgstr "" -"Frecuencia: %1\n" +msgid "Frequency: %1\n" +msgstr "Frecuencia: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3633 #, c-format @@ -1514,26 +1495,20 @@ msgstr "" "Se repite %n veces." #: incidenceformatter.cpp:3644 -msgid "" -"Repeat until: %1\n" -msgstr "" -"Repetir hasta: %1\n" +msgid "Repeat until: %1\n" +msgstr "Repetir hasta: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3646 -msgid "" -"Repeats forever\n" -msgstr "" -"Se repite por siempre\n" +msgid "Repeats forever\n" +msgstr "Se repite por siempre\n" #: incidenceformatter.cpp:3652 #, fuzzy -msgid "" -"This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n" +msgid "This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n" msgstr "Se ha cancelado esta reunión" #: incidenceformatter.cpp:3655 -msgid "" -" %1\n" +msgid " %1\n" msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:3661 incidenceformatter.cpp:3688 @@ -1545,28 +1520,20 @@ msgstr "" "%1\n" #: incidenceformatter.cpp:3679 -msgid "" -"Due Date: %1\n" -msgstr "" -"Fecha de vencimiento: %1\n" +msgid "Due Date: %1\n" +msgstr "Fecha de vencimiento: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3682 -msgid "" -"Due Time: %1\n" -msgstr "" -"Hora de vencimiento: %1\n" +msgid "Due Time: %1\n" +msgstr "Hora de vencimiento: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3696 -msgid "" -"Date: %1\n" -msgstr "" -"Fecha: %1\n" +msgid "Date: %1\n" +msgstr "Fecha: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3699 -msgid "" -"Time: %1\n" -msgstr "" -"Hora: %1\n" +msgid "Time: %1\n" +msgstr "Hora: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3703 msgid "" @@ -1949,8 +1916,7 @@ msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3955 #, fuzzy msgid "Recurs yearly on %1 %2" -msgstr "" -"Repetir hasta: %1\n" +msgstr "Repetir hasta: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3969 msgid "%1 on day %2 until %3" @@ -2081,220 +2047,6 @@ msgstr "" msgid "Could not open file '%1'" msgstr "No se pudo abrir el archivo '%1'" -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Full name of the calendar owner" -msgstr "Nombre completo del propietario del calendario" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "WhatsThis text for FullName setting" -msgstr "Texto «¿Qué es esto?» para la opción de nombre completo" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Email of the calendar owner" -msgstr "Correo-e del propietario del calendario" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "WhatsThis text for Email setting" -msgstr "Texto «¿Qué es esto?» para la opción del correo-e" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Creator application" -msgstr "Aplicación creadora" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Creator application of the calendar" -msgstr "Aplicación que ha creado el calendario" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Creator URL" -msgstr "URL del creador" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "URL of the creator application of the calendar." -msgstr "URL de la aplicación que ha creado el calendario." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Page Title" -msgstr "Título de página" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Date start" -msgstr "Fecha de comienzo" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Primer día del rango que se debe exportar como HTML." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Date end" -msgstr "Fecha de finalización" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Último día del rango que se debe exportar como HTML." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Output filename" -msgstr "Nombre del archivo de salida" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "The output file name for the HTML export." -msgstr "El nombre del archivo de salida para la exportarción como HTML." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Style sheet" -msgstr "Hoja de estilo" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " -"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." -msgstr "" -"Hoja de estilo CSS que va a usar la página HTML final. La cadena contiene el " -"contenido real del CSS, no una ruta a la hoja de estilo." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Exclude private incidences from the export" -msgstr "Excluir las incidencias privadas de la exportación" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Exclude confidential incidences from the export" -msgstr "Excluir las incidencias confidenciales de la exportación" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Export events as list" -msgstr "Exportar los eventos como una lista" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Export in month view" -msgstr "Exportar en la vista mensual" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Export in week view" -msgstr "Exportar en la vista semanal" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Title of the calendar" -msgstr "Título del calendario" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Export location of the events" -msgstr "Exportar la ubicación de los eventos" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Export categories of the events" -msgstr "Exportar las categorías de los eventos" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Export attendees of the events" -msgstr "Exportar los asistentes a los eventos" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Export to-do list" -msgstr "Exportar la lista de tareas pendientes" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Title of the to-do list" -msgstr "Título de la lista de tareas pendientes" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Export due dates of the to-dos" -msgstr "Exportar las citas vencidas de las tareas pendientes" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Export location of the to-dos" -msgstr "Exportar la ubicación de las tareas pendientes" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Export categories of the to-dos" -msgstr "Exportar las categorías de las tareas pendientes" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Export attendees of the to-dos" -msgstr "Exportar los asistentes de las tareas pendientes" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Export journals" -msgstr "Exportar las entradas del diario" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Title of the journal list" -msgstr "Título de la lista de entradas al diario" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Title of the free/busy list" -msgstr "Título de la lista de ocios y ocupaciones" - #: resourcecached.cpp:691 #, c-format msgid "Last loaded: %1" @@ -2347,16 +2099,12 @@ msgid "Type: %1" msgstr "Tipo: %1" #: resourcecalendar.cpp:175 -msgid "" -"Error while loading %1.\n" -msgstr "" -"Error al cargar %1.\n" +msgid "Error while loading %1.\n" +msgstr "Error al cargar %1.\n" #: resourcecalendar.cpp:212 -msgid "" -"Error while saving %1.\n" -msgstr "" -"Error al guardar %1.\n" +msgid "Error while saving %1.\n" +msgstr "Error al guardar %1.\n" #: resourcelocalconfig.cpp:54 msgid "Calendar Format" @@ -2376,8 +2124,9 @@ msgid "" "saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " "resource properties." msgstr "" -"No ha indicado un URL para este recurso. Por tanto, dicho recurso se guardará " -"en %1. Es posible cambiar esta ubicación editando las propiedades del recurso." +"No ha indicado un URL para este recurso. Por tanto, dicho recurso se " +"guardará en %1. Es posible cambiar esta ubicación editando las propiedades " +"del recurso." #: resourcelocaldirconfig.cpp:72 msgid "No location specified. The calendar will be read-only." @@ -2416,6 +2165,15 @@ msgstr "Solicitud" msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" +#: scheduler.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelado" + +#: scheduler.cpp:168 +msgid "Add" +msgstr "" + #: scheduler.cpp:170 msgid "Reply" msgstr "Responder" @@ -2438,15 +2196,13 @@ msgstr "Desconocido" #: scheduler.cpp:310 msgid "" -"<qt>You accepted an invitation update, but an earlier version of the item could " -"not be found in your calendar." -"<p>This may have occurred because:" -"<ul>" -"<li>the organizer did not include you in the original invitation</li>" -"<li>you did not accept the original invitation yet</li>" -"<li>you deleted the original invitation from your calendar</li>" -"<li>you no longer have access to the calendar containing the invitation</li>" -"</ul>This is not a problem, but we thought you should know.</qt>" +"<qt>You accepted an invitation update, but an earlier version of the item " +"could not be found in your calendar.<p>This may have occurred because:" +"<ul><li>the organizer did not include you in the original invitation</" +"li><li>you did not accept the original invitation yet</li><li>you deleted " +"the original invitation from your calendar</li><li>you no longer have access " +"to the calendar containing the invitation</li></ul>This is not a problem, " +"but we thought you should know.</qt>" msgstr "" #: scheduler.cpp:320 @@ -2459,9 +2215,9 @@ msgstr "" #: scheduler.cpp:357 msgid "" -"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be stored " -"in your calendar even though you accepted the invitation. Are you certain you " -"want to discard this invitation? " +"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be " +"stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you " +"certain you want to discard this invitation? " msgstr "" #: scheduler.cpp:360 @@ -2470,13 +2226,17 @@ msgid "Discard this invitation?" msgstr "El remitente declina la invitación a esta reunión" #: scheduler.cpp:361 +msgid "Discard" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:361 msgid "Go Back to Folder Selection" msgstr "" #: scheduler.cpp:364 msgid "" -"The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still listed " -"as an attendee for that appointment.\n" +"The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still " +"listed as an attendee for that appointment.\n" "If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please " "notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list." msgstr "" @@ -2487,16 +2247,16 @@ msgstr "" #: scheduler.cpp:487 msgid "" -"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has already " -"been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-only or " -"disabled calendar." +"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has " +"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-" +"only or disabled calendar." msgstr "" #: scheduler.cpp:520 msgid "" -"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. Maybe " -"it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a " -"read-only or disabled calendar." +"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. " +"Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong " +"to a read-only or disabled calendar." msgstr "" #: scheduler.cpp:593 @@ -2526,8 +2286,8 @@ msgstr "" #: scheduler.cpp:627 msgid "" -"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees an " -"update message?" +"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees " +"an update message?" msgstr "" #: scheduler.cpp:629 @@ -2543,6 +2303,194 @@ msgstr "" msgid "Do Not Send" msgstr "" +#: tests/testcalselectdialog.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Calendar Selection" +msgstr "Formato de calendario" + +#: tests/testcalselectdialog.cpp:37 +msgid "Please select a calendar" +msgstr "" + +#: htmlexportsettings.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "Nombre completo del propietario del calendario" + +#: htmlexportsettings.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "Texto «¿Qué es esto?» para la opción de nombre completo" + +#: htmlexportsettings.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "Correo-e del propietario del calendario" + +#: htmlexportsettings.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "Texto «¿Qué es esto?» para la opción del correo-e" + +#: htmlexportsettings.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "Creator application" +msgstr "Aplicación creadora" + +#: htmlexportsettings.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "Aplicación que ha creado el calendario" + +#: htmlexportsettings.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "Creator URL" +msgstr "URL del creador" + +#: htmlexportsettings.kcfg:25 +#, no-c-format +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "URL de la aplicación que ha creado el calendario." + +#: htmlexportsettings.kcfg:29 +#, no-c-format +msgid "Page Title" +msgstr "Título de página" + +#: htmlexportsettings.kcfg:34 +#, no-c-format +msgid "Date start" +msgstr "Fecha de comienzo" + +#: htmlexportsettings.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Primer día del rango que se debe exportar como HTML." + +#: htmlexportsettings.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Date end" +msgstr "Fecha de finalización" + +#: htmlexportsettings.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Último día del rango que se debe exportar como HTML." + +#: htmlexportsettings.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "Output filename" +msgstr "Nombre del archivo de salida" + +#: htmlexportsettings.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "El nombre del archivo de salida para la exportarción como HTML." + +#: htmlexportsettings.kcfg:48 +#, no-c-format +msgid "Style sheet" +msgstr "Hoja de estilo" + +#: htmlexportsettings.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"Hoja de estilo CSS que va a usar la página HTML final. La cadena contiene el " +"contenido real del CSS, no una ruta a la hoja de estilo." + +#: htmlexportsettings.kcfg:53 +#, no-c-format +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "Excluir las incidencias privadas de la exportación" + +#: htmlexportsettings.kcfg:57 +#, no-c-format +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "Excluir las incidencias confidenciales de la exportación" + +#: htmlexportsettings.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "Export events as list" +msgstr "Exportar los eventos como una lista" + +#: htmlexportsettings.kcfg:69 +#, no-c-format +msgid "Export in month view" +msgstr "Exportar en la vista mensual" + +#: htmlexportsettings.kcfg:73 +#, no-c-format +msgid "Export in week view" +msgstr "Exportar en la vista semanal" + +#: htmlexportsettings.kcfg:77 +#, no-c-format +msgid "Title of the calendar" +msgstr "Título del calendario" + +#: htmlexportsettings.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "Export location of the events" +msgstr "Exportar la ubicación de los eventos" + +#: htmlexportsettings.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the events" +msgstr "Exportar las categorías de los eventos" + +#: htmlexportsettings.kcfg:90 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "Exportar los asistentes a los eventos" + +#: htmlexportsettings.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "Export to-do list" +msgstr "Exportar la lista de tareas pendientes" + +#: htmlexportsettings.kcfg:102 +#, no-c-format +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "Título de la lista de tareas pendientes" + +#: htmlexportsettings.kcfg:107 +#, no-c-format +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "Exportar las citas vencidas de las tareas pendientes" + +#: htmlexportsettings.kcfg:111 +#, no-c-format +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "Exportar la ubicación de las tareas pendientes" + +#: htmlexportsettings.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "Exportar las categorías de las tareas pendientes" + +#: htmlexportsettings.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "Exportar los asistentes de las tareas pendientes" + +#: htmlexportsettings.kcfg:127 htmlexportsettings.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "Export journals" +msgstr "Exportar las entradas del diario" + +#: htmlexportsettings.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Title of the journal list" +msgstr "Título de la lista de entradas al diario" + +#: htmlexportsettings.kcfg:142 +#, no-c-format +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "Título de la lista de ocios y ocupaciones" + #~ msgid "Date" #~ msgstr "Fecha" |