diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdepim')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail.po | 8506 |
1 files changed, 4049 insertions, 4457 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail.po index 0ced6b80125..8a89f1f17d6 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:44+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" @@ -27,13 +27,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juan Manuel García Molina,Jaime Robles,Pablo de Vicente" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -182,6 +182,12 @@ msgstr "&Ninguna (usar con cuidado)" msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "Cuenta de manejo de recursos semi-automático" +#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686 +#: accountdialog.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Limpiar pasado" + #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." @@ -259,13 +265,14 @@ msgstr "&Usuario:" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used " +"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " +"email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" "Su proveedor de servicios de internet le dió un <em>nombre de usuario</em> " -"que se usa para autenticarle contra sus servidores. Habitualmente es la primera " -"parte de su dirección de correo electrónico (la parte antes de <em>@</em>)." +"que se usa para autenticarle contra sus servidores. Habitualmente es la " +"primera parte de su dirección de correo electrónico (la parte antes de " +"<em>@</em>)." #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 msgid "P&assword:" @@ -286,18 +293,18 @@ msgstr "Almacena&r la contraseña POP" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" -"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." +"If TDEWallet is available the password will be stored there which is " +"considered safe.\n" +"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " +"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " +"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " +"configuration file is obtained." msgstr "" "Marcar esta opción hará que KMail almacene la contraseña.\n" "Si TDEWallet está disponible, se encargará de conservar la contraseña en un " "lugar seguro.\n" -"Sin embargo, si no está disponible TDEWallet, la contraseña se almacenará en el " -"archivo de configuración de KMail. La contraseña se guarda en un formato " +"Sin embargo, si no está disponible TDEWallet, la contraseña se almacenará en " +"el archivo de configuración de KMail. La contraseña se guarda en un formato " "ofuscado, pero no se debe considerar un seguro frente a los intentos para " "descifrar su contenido, si se consigue el archivo que contiene la contraseña." @@ -327,12 +334,13 @@ msgstr "&Filtrar mensajes si son más grandes que" #: accountdialog.cpp:726 msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " +"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " +"server." msgstr "" -"Si selecciona esta opción, los filtros POP se usarán para decidir qué hacer con " -"los mensajes. Podrá entonces elegir si descargarlos, eliminarlos o dejarlos en " -"el servidor." +"Si selecciona esta opción, los filtros POP se usarán para decidir qué hacer " +"con los mensajes. Podrá entonces elegir si descargarlos, eliminarlos o " +"dejarlos en el servidor." #: accountdialog.cpp:737 msgid "Chec&k interval:" @@ -381,13 +389,15 @@ msgstr "Te&xto en claro" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&LOGIN" msgstr "&LOGIN" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&PLAIN" msgstr "&PLAIN" @@ -430,14 +440,14 @@ msgstr "Espacios de nombres:" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " +"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " +"in one account." msgstr "" -"Aquí puede ver los diversos espaciones de nombres que admite su servidor IMAP. " -"Cada espacio de nombres representa un prefijo que separa los grupos de " -"carpetas. Los espacios de nombres permiten que KMail, por ejemplo, muestre sus " -"carpetas personales y sus carpetas compartidas en una cuenta." +"Aquí puede ver los diversos espaciones de nombres que admite su servidor " +"IMAP. Cada espacio de nombres representa un prefijo que separa los grupos de " +"carpetas. Los espacios de nombres permiten que KMail, por ejemplo, muestre " +"sus carpetas personales y sus carpetas compartidas en una cuenta." #: accountdialog.cpp:914 msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." @@ -496,9 +506,9 @@ msgstr "Cargar adjuntos bajo de&manda" #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." +"Activate this to load attachments not automatically when you select the " +"email but only when you click on the attachment. This way also big emails " +"are shown instantly." msgstr "" "Active esto para no cargar automáticamente los adjuntos cuando seleccione el " "correo-e, sino cuando haga clic sobre el adjunto. De esta forma, los correos " @@ -513,8 +523,8 @@ msgid "" "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " "subfolders. Use this if there are many folders on the server." msgstr "" -"Sólo se comprueban las subcarpetas de las carpetas del árbol que estén abiertas " -"(expandidas). Úselo si hay muchas carpetas en el servidor." +"Sólo se comprueban las subcarpetas de las carpetas del árbol que estén " +"abiertas (expandidas). Úselo si hay muchas carpetas en el servidor." #: accountdialog.cpp:1044 msgid "Include in manual mail chec&k" @@ -542,7 +552,7 @@ msgstr "<ninguno>" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 -#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172 +#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "entrante" @@ -550,37 +560,38 @@ msgstr "entrante" msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" -"El servidor no parece admitir números de mensaje únicos, pero es un requisito " -"para dejar los mensajes en el servidor.\n" -"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede " -"tener la posibilidad de permitir dejar los mensajes en el servidor." +"El servidor no parece admitir números de mensaje únicos, pero es un " +"requisito para dejar los mensajes en el servidor.\n" +"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún " +"puede tener la posibilidad de permitir dejar los mensajes en el servidor." #: accountdialog.cpp:1470 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" -"El servidor no parece admitir obtener las cabeceras de los mensajes, pero es un " -"requisito para filtrar los mensajes en el servidor.\n" -"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede " -"tener la posibilidad de permitir activar el filtrado de mensajes en el " +"El servidor no parece admitir obtener las cabeceras de los mensajes, pero es " +"un requisito para filtrar los mensajes en el servidor.\n" +"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún " +"puede tener la posibilidad de permitir activar el filtrado de mensajes en el " "servidor." #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " +"support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you " +"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " +"downloading it." msgstr "" "Tenga en cuenta que esta función puede causar que servidores POP3 que no " "soporten paralelismo envíen mensajes dañados.\n" @@ -597,52 +608,52 @@ msgstr "" #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " +"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " +"corrupt messages. So before using this feature with important mail you " +"should first test it by sending yourself a larger number of test messages " +"which you all download in one go from the POP server." msgstr "" "El servidor parece no admitir paralelismo. Por tanto, se ha desactivado esta " "opción.\n" "Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, puede " -"tener la posicilidad de activar el paralelismo. Pero tenga en cuenta que esta " -"característica puede provocar que algunos servidores POP que no admitan " -"paralelistmo envíen mensajes dañados. Así que antes de usar esta característica " -"con correo importante primero debería probar a mandarse a sí mismo una gran " -"cantidad de mensajes de prueba para que los pueda descargar todos de una vez " -"desde el servidor POP." +"tener la posicilidad de activar el paralelismo. Pero tenga en cuenta que " +"esta característica puede provocar que algunos servidores POP que no admitan " +"paralelistmo envíen mensajes dañados. Así que antes de usar esta " +"característica con correo importante primero debería probar a mandarse a sí " +"mismo una gran cantidad de mensajes de prueba para que los pueda descargar " +"todos de una vez desde el servidor POP." #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" -"El servidor no parece admitir números de mensaje únicos, pero es un requisito " -"para dejar los mensajes en el servidor. Por tanto, se ha desactivado esta " -"opción.\n" -"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede " -"tener la posibilidad de permitir dejar los mensajes en el servidor." +"El servidor no parece admitir números de mensaje únicos, pero es un " +"requisito para dejar los mensajes en el servidor. Por tanto, se ha " +"desactivado esta opción.\n" +"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún " +"puede tener la posibilidad de permitir dejar los mensajes en el servidor." #: accountdialog.cpp:1672 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" -"El servidor no parece admitir obtener las cabeceras de los mensajes, pero es un " -"requisito para filtrar los mensajes en el servidor. Por tanto, se ha " +"El servidor no parece admitir obtener las cabeceras de los mensajes, pero es " +"un requisito para filtrar los mensajes en el servidor. Por tanto, se ha " "desactivado esta opción.\n" -"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede " -"tener la posibilidad de permitir activar el filtrado de mensajes en el " +"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún " +"puede tener la posibilidad de permitir activar el filtrado de mensajes en el " "servidor." #: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165 @@ -723,8 +734,8 @@ msgstr "Cuenta IMAP" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." +"You need to add an account in the network section of the settings in order " +"to receive mail." msgstr "" "Necesita añadir una cuenta en las opciones de red para poder recibir correo." @@ -762,9 +773,9 @@ msgstr "Bienvenido a KMail" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this " +"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " +"received from your email provider into the following pages.</qt>" msgstr "" "<qt>Parece que es la primera vez que inicia KMail. Puede usar este asistente " "para configurar sus cuentas de correo. Simplemente indique los datos de la " @@ -831,8 +842,7 @@ msgstr "Usar entrega local" msgid "Server Information" msgstr "Información del servidor" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221 +#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -926,8 +936,8 @@ msgid "" "<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " "software and re-run this wizard.</p>" msgstr "" -"<p>No se han encontrado herramientas de detección de correo basura. Instale los " -"programas de detección de correo basura y vuelva a hacer funcionar este " +"<p>No se han encontrado herramientas de detección de correo basura. Instale " +"los programas de detección de correo basura y vuelva a hacer funcionar este " "asistente.</p>" #: antispamwizard.cpp:536 @@ -976,31 +986,28 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." msgstr "" "<p>Aquí puede obtener asistencia para configurar las reglas de filtrado de " -"KMail para que use alguna de las herramientas que se conocen como anti " -"virus.</p> " -"<p>El asistente puede detectar las herramientas que tenga en su computador, así " -"como crear reglas de filtrado para clasificar mensajes usando estas " -"herramientas, para separar los mensajes que contengan virus. El asistente no " -"tendrá en cuenta ninguna de las reglas de filtrado existentes, sino que añadirá " -"reglas nuevas.</p> " -"<p><b>Aviso:</b> Como KMail parece congelarse durante la búsqueda de virus, " -"puede tener problemas con la capacidad de respuesta de KMail, ya que las " -"operaciones anti virus suelen consumir bastante tiempo. Recuerde que eliminando " -"las reglas de filtrado que crea el asistente, volverá a tener el comportamiento " -"anterior." +"KMail para que use alguna de las herramientas que se conocen como anti virus." +"</p> <p>El asistente puede detectar las herramientas que tenga en su " +"computador, así como crear reglas de filtrado para clasificar mensajes " +"usando estas herramientas, para separar los mensajes que contengan virus. El " +"asistente no tendrá en cuenta ninguna de las reglas de filtrado existentes, " +"sino que añadirá reglas nuevas.</p> <p><b>Aviso:</b> Como KMail parece " +"congelarse durante la búsqueda de virus, puede tener problemas con la " +"capacidad de respuesta de KMail, ya que las operaciones anti virus suelen " +"consumir bastante tiempo. Recuerde que eliminando las reglas de filtrado que " +"crea el asistente, volverá a tener el comportamiento anterior." #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" @@ -1028,8 +1035,8 @@ msgid "" "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " "that in the folder view below." msgstr "" -"La carpeta predefinida para los mensajes de correo basura es la papelera, pero " -"puede cambiarla abajo, en la vista de carpetas." +"La carpeta predefinida para los mensajes de correo basura es la papelera, " +"pero puede cambiarla abajo, en la vista de carpetas." #: antispamwizard.cpp:966 msgid "Move &probable spam to:" @@ -1037,16 +1044,14 @@ msgstr "Mover el correo basura &probable a:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" -"La carpeta predefinida es la de correo entrante, pero puede cambiarla debajo, " -"en la vista de carpetas." -"<p>No todas las herramientas admiten la clasificación como incierta. Si no ha " -"seleccionado una herramienta capaz de hacer esto, no podrá seleccionar una " -"carpeta." +"La carpeta predefinida es la de correo entrante, pero puede cambiarla " +"debajo, en la vista de carpetas.<p>No todas las herramientas admiten la " +"clasificación como incierta. Si no ha seleccionado una herramienta capaz de " +"hacer esto, no podrá seleccionar una carpeta." #: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" @@ -1056,13 +1061,13 @@ msgstr "Comprobar los mensajes usando las herramientas anti virus" msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " +"a special folder." msgstr "" -"Permitir que las herramientas anti virus comprueben los mensajes. El asistente " -"creará los filtros adecuados. Las herramientas suelen marcar los mensajes para " -"que los siguientes filtros puedan reaccionar ante esto y, por ejemplo, muevan " -"los mensajes con virus a una carpeta especial." +"Permitir que las herramientas anti virus comprueben los mensajes. El " +"asistente creará los filtros adecuados. Las herramientas suelen marcar los " +"mensajes para que los siguientes filtros puedan reaccionar ante esto y, por " +"ejemplo, muevan los mensajes con virus a una carpeta especial." #: antispamwizard.cpp:1076 msgid "Move detected viral messages to the selected folder" @@ -1071,12 +1076,13 @@ msgstr "Mover los mensajes detectados como víricos a la carpeta seleccionada" #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " +"trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" -"Un filtro para detectar mensajes clasificados como infectados por virus y mover " -"estos mensajes a una carpeta predefinda que se cree. La carpeta predefinida es " -"la carpeta papelera, pero puede cambiarla en la vista de carpetas." +"Un filtro para detectar mensajes clasificados como infectados por virus y " +"mover estos mensajes a una carpeta predefinda que se cree. La carpeta " +"predefinida es la carpeta papelera, pero puede cambiarla en la vista de " +"carpetas." #: antispamwizard.cpp:1084 msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" @@ -1084,8 +1090,8 @@ msgstr "Marcar además como leídos los mensajes detectados como víricos" #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " +"as moving them to the selected folder." msgstr "" "Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como infectados por " "virus, además de moverlos a la carpeta seleccionada." @@ -1268,8 +1274,9 @@ msgid "" "folder is already present on the server; the error message from the server " "communication is here:" msgstr "" -"Esto podría deberse a que no tenga permiso para hacerlo o porque la carpeta ya " -"exista en el servidor. El mensaje de error de la comunicación del servidor es:" +"Esto podría deberse a que no tenga permiso para hacerlo o porque la carpeta " +"ya exista en el servidor. El mensaje de error de la comunicación del " +"servidor es:" #: cachedimapjob.cpp:629 msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " @@ -1282,8 +1289,8 @@ msgstr "Error al leer la carpeta %1 del servidor: " #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" -"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the " -"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" +"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " +"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" @@ -1303,8 +1310,8 @@ msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " -"associated transport configured." -"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" +"associated transport configured.<br>Please select the transport which should " +"be used to send your reply.</qt>" msgstr "" #: callback.cpp:78 @@ -1335,21 +1342,22 @@ msgstr "Eliminado" #: callback.cpp:216 #, fuzzy msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select " -"one of your identities to use in the reply:" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " +"your identities to use in the reply:" msgstr "" "<qt>Ninguna de sus identidades coincide con el destinatario de este mensaje. " -"<br>Haga el favor de seleccionar cuál de las siguientes direcciones es la suya, " -"si es que es alguna:" +"<br>Haga el favor de seleccionar cuál de las siguientes direcciones es la " +"suya, si es que es alguna:" #: callback.cpp:222 msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" "<qt>Algunas de sus identidades coincide con el destinatario de este mensaje. " -"<br>Haga el favor de seleccionar cuál de las siguientes direcciones es la suya:" +"<br>Haga el favor de seleccionar cuál de las siguientes direcciones es la " +"suya:" #: callback.cpp:233 msgid "Select Address" @@ -1380,18 +1388,21 @@ msgstr "Ocurrió un error al compactar «%1». Compactación abortada." #: configuredialog.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " +"this is an error, please contact him.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Su administrador ha fijado esta preferencia.</p>" -"<p>Si piensa que es un error, póngase en contacto con él.</p></qt>" +"<qt><p>Su administrador ha fijado esta preferencia.</p><p>Si piensa que es " +"un error, póngase en contacto con él.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." msgstr "Cargar perfi&l..." +#: configuredialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Configurar cuenta" + #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "&Añadir..." @@ -1421,6 +1432,11 @@ msgstr "<qt>¿Realmente quiere eliminar la identidad llamada <b>%1</b>?</qt>" msgid "Remove Identity" msgstr "Eliminar la identidad" +#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Eli&minar" + #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." @@ -1429,6 +1445,11 @@ msgstr "Añadir..." msgid "Modify..." msgstr "Modificar..." +#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Eli&minar" + #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "Poner como predeterminado" @@ -1445,17 +1466,15 @@ msgstr "En&viando" msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Cuentas de salida(añada al menos una):" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89 #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 -#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389 -#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 +#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nombre" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78 -#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400 -#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 +#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -1477,8 +1496,7 @@ msgstr "Predefinido" msgid "Common Options" msgstr "Opciones comunes" -#. i18n: file kmail.kcfg line 412 -#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813 +#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "&Confirmar antes de enviar" @@ -1529,17 +1547,16 @@ msgstr "Dominio prede&terminado:" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" +"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " +"consist of the user's name.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>El nombre de dominio predeterminado se usa para completar la dirección de " -"correo-e que sólo consista en un nombre de usuario.</p></qt>" +"<qt><p>El nombre de dominio predeterminado se usa para completar la " +"dirección de correo-e que sólo consista en un nombre de usuario.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " +"names\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" @@ -1557,9 +1574,9 @@ msgstr "Añadir servidor" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " +"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " +"transport\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (Predefinido)" @@ -1643,6 +1660,10 @@ msgstr "Modificar cuenta" msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>No se puede localizar la cuenta <b>%1</b>.</qt>" +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "&Fonts" +msgstr "" + #: configuredialog.cpp:1497 msgid "Color&s" msgstr "Colore&s" @@ -1751,8 +1772,7 @@ msgstr "Enlace visitado" msgid "Misspelled Words" msgstr "Palabras incorrectas" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450 +#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, no-c-format msgid "New Message" msgstr "Nuevo mensaje" @@ -1940,11 +1960,11 @@ msgstr "Hilos de discusión cerrados por omisión" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " +"watched threads." msgstr "" -"Abrir hilos de discusión que contengan mensajes nue&vos, sin leer o importantes " -"y abrir los hilos observados." +"Abrir hilos de discusión que contengan mensajes nue&vos, sin leer o " +"importantes y abrir los hilos observados." #: configuredialog.cpp:2055 msgid "Date Display" @@ -1952,67 +1972,51 @@ msgstr "Visor de fecha" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>Puede usar estas expresiones para la fecha:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - el día como número sin cero (1-31)</li>" -"<li>dd - el día como número con cero (01-31)</li>" -"<li>ddd - nombre abreviado del día (Lun - Dom)</li>" -"<li>dddd - nombre completo del día (Lunes - Domingo)</li>" -"<li>M - el mes como número sin cero (1-12)</li>" -"<li>MM - el mes como número con cero (01-12)</li>" -"<li>MMM - nombre abreviado del mes (Ene - Dic)</li>" -"<li>MMMM - nombre completo del mes (Enero - Diciembre)</li>" -"<li>yy - el año en formato de dos dígitos (00-99)</li>" -"<li>yyyy - el año con cuatr0 dígitos (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>Puede usar estas expresiones para la hora:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - la hora sin cero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - la hora con cero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - minutos sin cero (0-59)</li>" -"<li>mm - minutos con cero (00-59)</li>" -"<li>s - segundos sin cero (0-59)</li>" -"<li>ss - segundos con cero (00-59)</li>" -"<li>z - milisegundos sin ceros (0-999)</li>" -"<li>zzz - milisegundos con ceros (000-999)</li>" -"<li>AP - cambiar al formato AM/PM. AP será remplazado por «AM» o «PM».</li>" -"<li>ap - cambiar a formato AM/PM. ap sera remplazado por «am» o «pm».</li>" -"<li>Z - zona horaria en formato numérico (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>Cualquier otro caracter se ignorará.</strong></p></qt>" +"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" +"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " +"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " +"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " +"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" +"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " +"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " +"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" +"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" +"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" +"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" +"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " +"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " +"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" +"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " +"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " +"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " +"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " +"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " +"characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>Puede usar estas expresiones para la fecha:</strong></" +"p><ul><li>d - el día como número sin cero (1-31)</li><li>dd - el día como " +"número con cero (01-31)</li><li>ddd - nombre abreviado del día (Lun - Dom)</" +"li><li>dddd - nombre completo del día (Lunes - Domingo)</li><li>M - el mes " +"como número sin cero (1-12)</li><li>MM - el mes como número con cero " +"(01-12)</li><li>MMM - nombre abreviado del mes (Ene - Dic)</li><li>MMMM - " +"nombre completo del mes (Enero - Diciembre)</li><li>yy - el año en formato " +"de dos dígitos (00-99)</li><li>yyyy - el año con cuatr0 dígitos (0000-9999)</" +"li></ul><p><strong>Puede usar estas expresiones para la hora:</string></p> " +"<ul><li>h - la hora sin cero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - la " +"hora con cero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - minutos sin cero " +"(0-59)</li><li>mm - minutos con cero (00-59)</li><li>s - segundos sin cero " +"(0-59)</li><li>ss - segundos con cero (00-59)</li><li>z - milisegundos sin " +"ceros (0-999)</li><li>zzz - milisegundos con ceros (000-999)</li><li>AP - " +"cambiar al formato AM/PM. AP será remplazado por «AM» o «PM».</li><li>ap - " +"cambiar a formato AM/PM. ap sera remplazado por «am» o «pm».</li><li>Z - " +"zona horaria en formato numérico (-0500)</li></ul><p><strong>Cualquier otro " +"caracter se ignorará.</strong></p></qt>" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +"Changing the global threading setting will override all folder specific " +"values." msgstr "" "Cambiar la configuración global de los hilos de discusión afectará toda la " "configuración específica." @@ -2029,8 +2033,7 @@ msgstr "Mostrar &barra de estado HTML" msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "Mostrar el estado de correo &basura en las cabeceras adornadas" -#. i18n: file kmail.kcfg line 583 -#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890 +#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "Reemplazar smileys por emoticonos" @@ -2039,8 +2042,7 @@ msgstr "Reemplazar smileys por emoticonos" msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "Usar tipografía más pequeña para el texto citado" -#. i18n: file kmail.kcfg line 588 -#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896 +#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "Mostrar marcas para expandir o contraer el citado" @@ -2066,8 +2068,7 @@ msgstr "Auto" msgid "&Override character encoding:" msgstr "Prevalece s&obre la codificación de caracteres:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 105 -#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649 +#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activar el icono de la bandeja del sistema" @@ -2169,24 +2170,20 @@ msgstr "Se reemplazará <b>%f</b> con el nombre del archivo que va a editar." #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</" +"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: " +"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, " +"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>" +"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</" +"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" msgstr "" "<qt>En las plantillas de respuesta, se pueden usar las siguientes variables:" -"<br><b>%D</b>: fecha, <b>%S</b>: asunto," -"<br><b>%e</b>: dirección del remitente, <b>%F</b>: nombre del remitente,<b>" -"%f</b>: iniciales del remitente," -"<br><b>%T</b>: nombre del destinatario, <b>%t</b>: nombre y dirección del " -"destinatario," -"<br><b>%C</b>: nombres con copia oculta, <b>%c</b>: nombres y direcciones con " -"copia oculta," -"<br><b>%%</b>: símbolo de porcentaje, <b>%_</b>: espacio, <b>%L</b>" -": salto de línea</qt>" +"<br><b>%D</b>: fecha, <b>%S</b>: asunto,<br><b>%e</b>: dirección del " +"remitente, <b>%F</b>: nombre del remitente,<b>%f</b>: iniciales del " +"remitente,<br><b>%T</b>: nombre del destinatario, <b>%t</b>: nombre y " +"dirección del destinatario,<br><b>%C</b>: nombres con copia oculta, <b>%c</" +"b>: nombres y direcciones con copia oculta,<br><b>%%</b>: símbolo de " +"porcentaje, <b>%_</b>: espacio, <b>%L</b>: salto de línea</qt>" #: configuredialog.cpp:2943 msgid "Lang&uage:" @@ -2209,21 +2206,20 @@ msgstr "Responder &a todos:" msgid "&Forward:" msgstr "Reen&viar:" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465 +#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "Indicador de &cita:" -#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048 +#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "El %D, escribió:" -#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050 +#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "El %D, %F escribió:" -#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052 +#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 msgid "Forwarded Message" msgstr "Mensaje reenviado" @@ -2261,8 +2257,8 @@ msgstr "Introducir nuevo prefijo de reenvío:" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " +"for a charset that contains all required characters." msgstr "" "Esta lista se verifica comenzando por arriba hasta encontrar el juego de " "caracteres requerido por cada mensaje saliente." @@ -2301,10 +2297,9 @@ msgstr "Valor" msgid "Ne&w" msgstr "Nue&vo" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230 -#: rc.cpp:405 +#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 +#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 +#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" @@ -2313,19 +2308,18 @@ msgstr "&Nombre:" msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 389 -#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807 +#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Nombrado de adjuntos compatible con Outlook" #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " +"containing non-English characters" msgstr "" -"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda los nombres de adjuntos " -"que tengan caracteres no ingleses." +"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda los nombres de " +"adjuntos que tengan caracteres no ingleses." #: configuredialog.cpp:3595 msgid "E&nable detection of missing attachments" @@ -2334,8 +2328,8 @@ msgstr "Activar la detecció&n de adjuntos perdidos" #: configuredialog.cpp:3602 msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" msgstr "" -"Reconocer cualquiera de las siguientes palabras como la intención de adjuntar " -"un archivo:" +"Reconocer cualquiera de las siguientes palabras como la intención de " +"adjuntar un archivo:" #: configuredialog.cpp:3613 msgid "Enter new key word:" @@ -2353,21 +2347,21 @@ msgstr "adjuntado" #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " +"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " +"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " +"it is possible that your messages will not be understood by standard-" +"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " +"enable this option." msgstr "" "Ha elegido codificar los nombres de los adjuntos que tengan caracteres no " "ingleses de forma que Outlook(tm) y otros clientes de correo que no admiten " "nombres de adjuntos según los estándares puedan entenderlos.\n" "Tenga en cuenta que KMail puede crear mensajes mensajes que no cumplan los " "estándares y, por consiguiente, es posible que sus mensajes no los entiendan " -"los clientes de correo que cumplen los estándares. Por tanto, a no ser que no " -"tenga otra opción, no debería activar esta opción." +"los clientes de correo que cumplen los estándares. Por tanto, a no ser que " +"no tenga otra opción, no debería activar esta opción." #: configuredialog.cpp:3682 msgid "&Reading" @@ -2391,112 +2385,97 @@ msgstr "Mo&tores de cifrado" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Los mensajes de correo-e a veces llegan en ambos formatos. Esta opción " -"controla si quiere ver la parte HTML o la parte de texto plano.</p>" -"<p>Mostrar la parte HTML muestra el mensaje con mejor apariencia, pero a la " -"vez, incrementa el riesgo de que se exploten agujeros de seguridad.</p>" -"<p>Mostrar la parte de texto plano hace que se pierda gran parte del formato " -"del mensaje pero hace casi <em>imposible</em> que se exploten agujeros de " -"seguridad en el motor de HTML (Konqueror).</p>" -"<p>La opción de abajo le protege contra malusos de mensajes HTML. Pero no puede " -"protegerle contra otros fallos de seguridad que no fueran conocidos en el " -"momento en el que se escribía esta versión de KMail.</p>" -"<p>Es aconsejable <em>no</em> preferir HTML a texto plano.</p> " -"<p><b>Nota:</b> Puede configurar esta opción para cada carpeta desde el menú <i>" -"Carpeta</i> de la ventana principal de KMail.</p></qt>" +"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " +"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" +"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " +"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " +"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " +"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " +"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML " +"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " +"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable " +"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set " +"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's " +"main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Los mensajes de correo-e a veces llegan en ambos formatos. Esta " +"opción controla si quiere ver la parte HTML o la parte de texto plano.</" +"p><p>Mostrar la parte HTML muestra el mensaje con mejor apariencia, pero a " +"la vez, incrementa el riesgo de que se exploten agujeros de seguridad.</" +"p><p>Mostrar la parte de texto plano hace que se pierda gran parte del " +"formato del mensaje pero hace casi <em>imposible</em> que se exploten " +"agujeros de seguridad en el motor de HTML (Konqueror).</p><p>La opción de " +"abajo le protege contra malusos de mensajes HTML. Pero no puede protegerle " +"contra otros fallos de seguridad que no fueran conocidos en el momento en el " +"que se escribía esta versión de KMail.</p><p>Es aconsejable <em>no</em> " +"preferir HTML a texto plano.</p> <p><b>Nota:</b> Puede configurar esta " +"opción para cada carpeta desde el menú <i>Carpeta</i> de la ventana " +"principal de KMail.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Algunos mensajes de anuncios están en HTML y contienen referencias a " +"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load " +"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " +"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse " +"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " +"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Algunos mensajes de anuncios están en HTML y contienen referencias a " "imágenes que esos anuncios usan para saber si ha leído su correo («errores " -"web»).</p>" -"<p>No hay una razón válida para imágenes de la red así, porque el remitente " -"siempre puede adjuntarlas directamente.</p>" -"<p>Para protegerle de este mal uso del HTML, esta opción se <em>deshabilita</em> " -"por omisión.</p>" -"<p>Sin embargo, si no le importa ver imágenes en mensajes HTML que no están " -"adjuntas, puede habilitar esta opción, pero debe de estar alerta con este " -"posible problema.</p></qt>" +"web»).</p><p>No hay una razón válida para imágenes de la red así, porque el " +"remitente siempre puede adjuntarlas directamente.</p><p>Para protegerle de " +"este mal uso del HTML, esta opción se <em>deshabilita</em> por omisión.</" +"p><p>Sin embargo, si no le importa ver imágenes en mensajes HTML que no " +"están adjuntas, puede habilitar esta opción, pero debe de estar alerta con " +"este posible problema.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Política sobre los acuses de recibo (MDN)</h3>" -"<p>La MDN es una generalización de lo que comúnmente llamamos «acuse de " -"recibo». El autor del mensaje solicita una petición de acuse de recibo y el " -"programa receptor de correo genera una respuesta en la que el autor puede " -"averiguar qué ocurrió con su mensaje. Los tipos de notificación común incluyen " -"«mostrado» (por ejemplo, leído), «borrado» y «despachado» (por ejemplo, " -"reenviado).</p>" -"<p>Están disponibles las siguientes opciones para controlar el envío de MDNs " -"desde KMail:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignorar</em>: Ignora todas las peticiones de acuse de recibo. Ningún " -"MDN se enviará automáticamente (recomendado).</li>" -"<li><em>Preguntar</em>: Responde a las peticiones después de pedir permiso al " -"usuario. De esta forma, puede enviar MDNs para los mensajes seleccionados y " -"denegar o ignorar otros.</li>" -"<li><em>Denegar</em>: Siempre envía una notificación <b>denegada</b>" -". Esto es <em>algo</em> mejor que enviar siempre MDNs. El autor sabrá que los " -"mensajes se han recibido, pero no podrá decir si se han borrado o leído, " -"etc.</li>" -"<li><em>Enviar siempre</em>: Siempre envía el acuse de recibo solicitado. Esto " -"significa que el autor del mensaje sabrá que el mensaje se ha recibido y qué " -"ocurrió (se mostró, se borró, etc.). Esta opción no es muy recomendable, pero " -"tiene sentido, por ejemplo en la gestión de relaciones con los clientes, por lo " +"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " +"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" +"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " +"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" +"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " +"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " +"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " +"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " +"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " +"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " +"notification. That means that the author of the message gets to know when " +"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " +"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " +"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." +"</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Política sobre los acuses de recibo (MDN)</h3><p>La MDN es una " +"generalización de lo que comúnmente llamamos «acuse de recibo». El autor del " +"mensaje solicita una petición de acuse de recibo y el programa receptor de " +"correo genera una respuesta en la que el autor puede averiguar qué ocurrió " +"con su mensaje. Los tipos de notificación común incluyen «mostrado» (por " +"ejemplo, leído), «borrado» y «despachado» (por ejemplo, reenviado).</" +"p><p>Están disponibles las siguientes opciones para controlar el envío de " +"MDNs desde KMail:</p><ul><li><em>Ignorar</em>: Ignora todas las peticiones " +"de acuse de recibo. Ningún MDN se enviará automáticamente (recomendado).</" +"li><li><em>Preguntar</em>: Responde a las peticiones después de pedir " +"permiso al usuario. De esta forma, puede enviar MDNs para los mensajes " +"seleccionados y denegar o ignorar otros.</li><li><em>Denegar</em>: Siempre " +"envía una notificación <b>denegada</b>. Esto es <em>algo</em> mejor que " +"enviar siempre MDNs. El autor sabrá que los mensajes se han recibido, pero " +"no podrá decir si se han borrado o leído, etc.</li><li><em>Enviar siempre</" +"em>: Siempre envía el acuse de recibo solicitado. Esto significa que el " +"autor del mensaje sabrá que el mensaje se ha recibido y qué ocurrió (se " +"mostró, se borró, etc.). Esta opción no es muy recomendable, pero tiene " +"sentido, por ejemplo en la gestión de relaciones con los clientes, por lo " "que está disponible.</li></ul></qt>" #: configuredialog.cpp:3800 @@ -2513,15 +2492,15 @@ msgstr "Permitir cargar referencias e&xternas desde Internet" #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " +"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:" +"%2\">More about external references...</a>" msgstr "" -"<b>ATENCIÓN:</b> Permitir HTML en el correo puede incrementar el riesgo de que " -"su sistema se vea comprometido por otros fallos de seguridad presentes y " -"futuros. <a href=\"whatsthis:%1\">Más sobre mensajes HTML...</a> " -"<a href=\"whatsthis:%2\">Más sobre referencias externas...</a>" +"<b>ATENCIÓN:</b> Permitir HTML en el correo puede incrementar el riesgo de " +"que su sistema se vea comprometido por otros fallos de seguridad presentes y " +"futuros. <a href=\"whatsthis:%1\">Más sobre mensajes HTML...</a> <a href=" +"\"whatsthis:%2\">Más sobre referencias externas...</a>" #: configuredialog.cpp:3824 msgid "Encrypted Messages" @@ -2603,8 +2582,7 @@ msgstr "" msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "Esta opción precisa de dirmngr >= 0.9.0" -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353 +#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "sin proxy" @@ -2633,8 +2611,8 @@ msgstr "E&xcluir mensajes importantes de la caducidad" #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " +"\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "Al intentar encontrar mensajes no leídos:" @@ -2658,8 +2636,8 @@ msgstr "Recorrer todas las carpetas" #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " +"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "Cuando se entre en una carpeta:" @@ -2729,28 +2707,23 @@ msgstr "Directorios (formato «maildir»)" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Esto selecciona que formato de buzón será el usado en las carpetas " -"locales:</p>" -"<p><b>mbox:</b> Las carpetas de KMail se representan por un archivo cada una. " -"Los mensajes se separan uno de otro por una linea que comienza por «From ». " -"Esto ahorra espacio en disco pero es menos robusto, por ejemplo al mover correo " -"entre carpetas.</p>" -"<p><b>maildir:</b> Las carpetas de KMail se representan por carpetas reales en " -"el disco. Los mensajes son archivos separados. Puede ser una pérdida de un poco " -"de espacio en disco pero es más robusto al mover mensajes entre carpetas.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Esto selecciona que formato de buzón será el usado en las carpetas " +"locales:</p><p><b>mbox:</b> Las carpetas de KMail se representan por un " +"archivo cada una. Los mensajes se separan uno de otro por una linea que " +"comienza por «From ». Esto ahorra espacio en disco pero es menos robusto, " +"por ejemplo al mover correo entre carpetas.</p><p><b>maildir:</b> Las " +"carpetas de KMail se representan por carpetas reales en el disco. Los " +"mensajes son archivos separados. Puede ser una pérdida de un poco de espacio " +"en disco pero es más robusto al mover mensajes entre carpetas.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" @@ -2783,55 +2756,47 @@ msgstr "GB" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cuando salta al siguiente mensaje sin leer, puede ocurrir que no haya más " -"mensajes sin leer por debajo del mensaje actual.</p>" -"<p><b>No recorrer al completo:</b> La búsqueda se detendrá en el último mensaje " -"de la carpeta actual.</p>" -"<p><b>Recorrer la carpeta actual:</b> La búsqueda seguirá por el principio de " -"la lista de mensajes, pero no se tendrán en cuenta las demás carpetas.</p>" -"<p><b>Recorrer todas las carpetas:</b> La búsqueda seguirá por el principio de " -"la lista de mensajes. Si no hay mensajes por leer, se continuará por la " -"siguiente carpeta.</p>" -"<p>De forma similar, al buscar el mensaje anterior no leído, la búsqueda " -"comenzará por el final de la lista de mensajes y seguirá por la carpeta " -"anterior según la opción que haya seleccionado.</p></qt>" +"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " +"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The " +"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in " +"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, " +"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search " +"will continue at the top of the message list. If no unread messages are " +"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when " +"searching for the previous unread message, the search will start from the " +"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " +"which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Cuando salta al siguiente mensaje sin leer, puede ocurrir que no haya " +"más mensajes sin leer por debajo del mensaje actual.</p><p><b>No recorrer al " +"completo:</b> La búsqueda se detendrá en el último mensaje de la carpeta " +"actual.</p><p><b>Recorrer la carpeta actual:</b> La búsqueda seguirá por el " +"principio de la lista de mensajes, pero no se tendrán en cuenta las demás " +"carpetas.</p><p><b>Recorrer todas las carpetas:</b> La búsqueda seguirá por " +"el principio de la lista de mensajes. Si no hay mensajes por leer, se " +"continuará por la siguiente carpeta.</p><p>De forma similar, al buscar el " +"mensaje anterior no leído, la búsqueda comenzará por el final de la lista de " +"mensajes y seguirá por la carpeta anterior según la opción que haya " +"seleccionado.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La indexación de todo el texto permite que las búsquedas en el contenido de " -"sus mensajes sean muy rápidas. Cuando se activa, el cuadro de diálogo de " -"búsqueda funciona muy rápido. La barra de herramientas de búsqueda también " -"selecciona los mensajes en función de su contenido.</p>" -"<p>Consume bastante espacio de disco (sobre la mitad del espacio del disco para " -"los mensajes).</p>" -"<p>Después de activarlo, se tiene que construir el índice, pero puede seguir " -"usando KMail mientras se está llevando a cabo esta operación.</p></qt>" +"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " +"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a " +"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</" +"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue " +"to use KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>La indexación de todo el texto permite que las búsquedas en el " +"contenido de sus mensajes sean muy rápidas. Cuando se activa, el cuadro de " +"diálogo de búsqueda funciona muy rápido. La barra de herramientas de " +"búsqueda también selecciona los mensajes en función de su contenido.</" +"p><p>Consume bastante espacio de disco (sobre la mitad del espacio del disco " +"para los mensajes).</p><p>Después de activarlo, se tiene que construir el " +"índice, pero puede seguir usando KMail mientras se está llevando a cabo esta " +"operación.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4811 msgid "&IMAP Resource Folder Options" @@ -2853,8 +2818,8 @@ msgstr "&Formato usado en las carpetas de groupware:" msgid "" "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." msgstr "" -"Seleccione el formato que va a usar para almacenar el contenido de las carpetas " -"de groupware." +"Seleccione el formato que va a usar para almacenar el contenido de las " +"carpetas de groupware." #: configuredialog.cpp:4840 msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)" @@ -2899,8 +2864,8 @@ msgstr "&Ocultar las carpetas de groupware" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " +"folder tree." msgstr "" "Cuando está marcado, no verá las carpetas del recurso IMAP en el árbol de " "carpetas." @@ -2911,8 +2876,8 @@ msgstr "M&ostrar sólo las carpetas de groupware para esta cuenta" #: configuredialog.cpp:4913 msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " +"tree for the account configured for groupware." msgstr "" "Cuando esté marcado, no verá las carpetas normales de correo en el árbol de " "carpetas para la cuenta configurada para groupware." @@ -2972,24 +2937,23 @@ msgid "" "Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange " "compatible way." msgstr "" -"Microsoft Outlook, cuando se utiliza en combinación con un servidor Microsoft " -"Exchange, tiene un problema para entender los correos de groupware que siguen " -"los estándares. Active esta opción para enviar invitaciones de groupware que " -"pueda entender Microsoft Exchange." +"Microsoft Outlook, cuando se utiliza en combinación con un servidor " +"Microsoft Exchange, tiene un problema para entender los correos de groupware " +"que siguen los estándares. Active esta opción para enviar invitaciones de " +"groupware que pueda entender Microsoft Exchange." -#. i18n: file kmail.kcfg line 190 -#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694 +#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "Nombrado de adjuntos compatible con Outlook" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 196 -#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700 +#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Envío automático de invitaciones" @@ -3004,24 +2968,23 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " +"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " +"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Las invitaciones se suelen enviar como adjuntos al correo. Esta opción le " -"pemite enviar los correos de invitación en el texto del correo, necesario para " -"enviar invitaciones y respuestas para Microsoft Outlook." -"<br>Pero, si lo hace, el texto que producirá no lo podran leer los programas de " -"correo así que la gente que tenga programas de correo electrónico que no " -"entiendan las invitaciones, la apariencia del mensaje será bastante poco " -"adecuada." -"<br>Aún así, la gente que tenga programas de correo electrónico que no " -"entiendan las invitaciones podrán trabajar.</qt>" +"programs can read; so, to people who have email programs that do not " +"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People " +"that have email programs that do understand invitations will still be able " +"to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Las invitaciones se suelen enviar como adjuntos al correo. Esta opción " +"le pemite enviar los correos de invitación en el texto del correo, necesario " +"para enviar invitaciones y respuestas para Microsoft Outlook.<br>Pero, si lo " +"hace, el texto que producirá no lo podran leer los programas de correo así " +"que la gente que tenga programas de correo electrónico que no entiendan las " +"invitaciones, la apariencia del mensaje será bastante poco adecuada.<br>Aún " +"así, la gente que tenga programas de correo electrónico que no entiendan las " +"invitaciones podrán trabajar.</qt>" #: configuredialog.cpp:5048 msgid "<Choose a Folder>" @@ -3125,30 +3088,28 @@ msgstr "Reenviar" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquí puede añadir, editar y eliminar las plantillas personalizadas para " -"mensajes al escribir una respuesta o al reenviar un mensaje. Cree la plantilla " -"personalizada seleccionándola con el menú del botón derecho del ratón o con el " -"menú de la barra de herramientas. También puede definir una combinación de " -"teclas para acceder más rápido a las operaciones con la plantilla.</p>" -"<p>Las plantillas de mensaje admiten órdenes de sustitución. Puede teclearlas " -"o seleccionarlas del menú <i>Insertar orden</i>.</p>" -"<p>Hay cuatro tipos de plantillas personalizadas: se usan para <i>Responder</i>" -", <i>Responder a todos</i>, <i>Reenviar</i> y <i>Universal</i>" -", que se puede usar para toda clase de operaciones. No puede asignar un acceso " -"rápido de teclado a las plantillas del tipo <i>Universal</i>.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</" +"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four " +"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, " +"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Aquí puede añadir, editar y eliminar las plantillas personalizadas " +"para mensajes al escribir una respuesta o al reenviar un mensaje. Cree la " +"plantilla personalizada seleccionándola con el menú del botón derecho del " +"ratón o con el menú de la barra de herramientas. También puede definir una " +"combinación de teclas para acceder más rápido a las operaciones con la " +"plantilla.</p><p>Las plantillas de mensaje admiten órdenes de sustitución. " +"Puede teclearlas o seleccionarlas del menú <i>Insertar orden</i>.</p><p>Hay " +"cuatro tipos de plantillas personalizadas: se usan para <i>Responder</i>, " +"<i>Responder a todos</i>, <i>Reenviar</i> y <i>Universal</i>, que se puede " +"usar para toda clase de operaciones. No puede asignar un acceso rápido de " +"teclado a las plantillas del tipo <i>Universal</i>.</p></qt>" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -3165,15 +3126,15 @@ msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" -"When using this template for forwarding, the default recipients are those you " -"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." +"When using this template for forwarding, the default recipients are those " +"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" -"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by " -"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -"addresses." +"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " +"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " +"mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 @@ -3223,8 +3184,8 @@ msgid "" "There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " "again." msgstr "" -"No hay destinatarios en su lista. Seleccione algunos destinatarios y vuelva a " -"intentarlo." +"No hay destinatarios en su lista. Seleccione algunos destinatarios y vuelva " +"a intentarlo." #: distributionlistdialog.cpp:184 msgid "New Distribution List" @@ -3239,8 +3200,8 @@ msgid "" "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " "select a different name.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ya existe una lista de distribución con el nombre <b>%1</b>" -". Haga el favor de elegir un nombre distinto.</qt>" +"<qt>Ya existe una lista de distribución con el nombre <b>%1</b>. Haga el " +"favor de elegir un nombre distinto.</qt>" #: editorwatcher.cpp:76 msgid "Edit with:" @@ -3248,8 +3209,8 @@ msgstr "Editar con:" #: editorwatcher.cpp:161 msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, " -"editing the attachment will be aborted." +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" #: editorwatcher.cpp:163 @@ -3393,7 +3354,8 @@ msgstr "Se canceló la eliminación de mensajes antiguos de la carpeta %1." #: expirejob.cpp:254 msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." msgstr "" -"Se canceló el movimiento de mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2." +"Se canceló el movimiento de mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta " +"%2." #: expirypropertiesdialog.cpp:31 msgid "Mail Expiry Properties" @@ -3427,8 +3389,8 @@ msgstr "Eliminar permanentemente" msgid "" "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." msgstr "" -"Aviso: La acción de caducidad se aplicará inmediatamente después de confirmar " -"las opciones." +"Aviso: La acción de caducidad se aplicará inmediatamente después de " +"confirmar las opciones." #: expirypropertiesdialog.cpp:167 msgid "Please select a folder to expire messages into." @@ -3503,6 +3465,11 @@ msgstr "Seleccionar filtros" msgid "Filters" msgstr "Filtros" +#: filterimporterexporter.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo el texto" + #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" @@ -3532,11 +3499,11 @@ msgstr "Registrar actividades de fi<rado" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " +"data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" -"Puede activar y desactivar el registro de las actividades de filtrado aquí. Por " -"supuesto, el registro de los datos se recopila y se muestra sólo si está " +"Puede activar y desactivar el registro de las actividades de filtrado aquí. " +"Por supuesto, el registro de los datos se recopila y se muestra sólo si está " "activo." #: filterlogdlg.cpp:83 @@ -3553,16 +3520,17 @@ msgstr "Registrar evaluación de ®las de filtrado" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " +"filter rules of applied filters: having this option checked will give " +"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " +"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " +"given." msgstr "" -"Puede controlar la realimentación del registro relativa a la evaluación de las " -"reglas de filtrado de los filtros que se aplican: si tiene esta opción marcada, " -"se le dará realimentación detallada de cada regla de filtrado individual. Si " -"no, sólo se le dará información sobre el resultado de la evaluación de todas " -"las reglas de un solo filtro." +"Puede controlar la realimentación del registro relativa a la evaluación de " +"las reglas de filtrado de los filtros que se aplican: si tiene esta opción " +"marcada, se le dará realimentación detallada de cada regla de filtrado " +"individual. Si no, sólo se le dará información sobre el resultado de la " +"evaluación de todas las reglas de un solo filtro." #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" @@ -3582,15 +3550,16 @@ msgstr "ilimitado" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " +"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " +"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " +"until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" "La recopilación de los datos del registro usa memoria para almacenar " -"temporalmente los datos. Aquí puede limitar la cantidad máxima de memoria que " -"se vaya a usar. Si el tamaño de los datos recopilados excede este límite, los " -"datos más antiguos se descartarán hasta que no se supere el límite." +"temporalmente los datos. Aquí puede limitar la cantidad máxima de memoria " +"que se vaya a usar. Si el tamaño de los datos recopilados excede este " +"límite, los datos más antiguos se descartarán hasta que no se supere el " +"límite." #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" @@ -3600,7 +3569,7 @@ msgstr "" "No se pudo escribir en el archivo %1:\n" "«%2» es la descripción detallada del error." -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796 +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "Error de KMail" @@ -3641,13 +3610,13 @@ msgstr "Identificador de &usuario:" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " +"a simple user name or the full email address of the user; the login for your " +"own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" -"El identificador de usuario es el login del usuario en el servidor IMAP. Puede " -"ser un simple nombre de usuario o la dirección de correo-e completa del " -"servidor. El login de su propia cuenta del servidor le dirá cuál es." +"El identificador de usuario es el login del usuario en el servidor IMAP. " +"Puede ser un simple nombre de usuario o la dirección de correo-e completa " +"del servidor. El login de su propia cuenta del servidor le dirá cuál es." #: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 msgid "Se&lect..." @@ -3698,10 +3667,11 @@ msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta papelera." #: folderdiaacltab.cpp:435 #, fuzzy msgid "" -"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have " -"administrative privileges on the folder." +"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " +"have administrative privileges on the folder." msgstr "" -"Información aún no recuperada del servidor. Use «Comprobar correo», por favor." +"Información aún no recuperada del servidor. Use «Comprobar correo», por " +"favor." #: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114 msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" @@ -3711,8 +3681,7 @@ msgstr "Error: cuenta IMAP no definida para esta carpeta" msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "Conectando al servidor %1. Espere, por favor ..." -#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:902 +#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "Error al conectar al servidor %1" @@ -3740,8 +3709,8 @@ msgstr "Añadir permisos" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " +"not be able to access it afterwards." msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar sus propios permisos para esta carpeta? " "Tras esto, no se le permitirá acceder a ella." @@ -3775,7 +3744,7 @@ msgstr "Uso:" msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar carpeta" -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45 +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "Carpetas locales" @@ -3799,19 +3768,19 @@ msgstr "Seleccionar un acceso rápido para la carpeta" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " +"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " +"associate with this folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Para seleccionar una tecla o una combinación de teclas para seleccionar la " -"carpeta actual, haga clic sobre el botón de abajo y luego pulse la tecla o las " -"teclas que quiera asociar con esta carpeta.</qt>" +"<qt>Para seleccionar una tecla o una combinación de teclas para seleccionar " +"la carpeta actual, haga clic sobre el botón de abajo y luego pulse la tecla " +"o las teclas que quiera asociar con esta carpeta.</qt>" #: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100 msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." msgstr "" -"El acceso rápido seleccionado ya se está usando. Seleccione uno distinto, por " -"favor." +"El acceso rápido seleccionado ya se está usando. Seleccione uno distinto, " +"por favor." #: foldertreebase.cpp:85 msgid "&Move Here" @@ -3827,13 +3796,23 @@ msgstr "C&ancelar" #: folderutil.cpp:93 msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which " +"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>La carpeta que ha eliminado estaba asociada con la cuenta <b>%1</b>" -", que le entregaba el correo. La carpeta a la que la cuenta entrega el correo " -"nuevo se ha vuelto a definir como la carpeta principal de correo entrante.</qt>" +"<qt>La carpeta que ha eliminado estaba asociada con la cuenta <b>%1</b>, que " +"le entregaba el correo. La carpeta a la que la cuenta entrega el correo " +"nuevo se ha vuelto a definir como la carpeta principal de correo entrante.</" +"qt>" + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Sin leer: %3<br>Tamaño: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Cuota: %1" #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" @@ -3956,69 +3935,17 @@ msgstr "Estado de correo basura:" #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>" -"<br>M" -"<br>e" -"<br>n" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>j" -"<br>e" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L</b></qt>" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b><br>M<br>e<br>n<br>s<br>a<br>j<br>e<br> <br>H<br>T<br>M<br>L</b></qt>" #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>M" -"<br>e" -"<br>n" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>j" -"<br>e" -"<br> " -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L</qt>" +"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt><br>M<br>e<br>n<br>s<br>a<br>j<br>e<br> <br>N<br>o<br> " +"<br>H<br>T<br>M<br>L</qt>" #: identitydialog.cpp:93 msgid "Edit Identity" @@ -4030,18 +3957,13 @@ msgstr "S&u nombre:" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Su nombre</h3>" -"<p>Este campo debería contener su nombre, tal y como le gustaría que apareciera " -"en la cabecera del correo-e que envíe.</p>" -"<p>Si lo deja en blanco, su nombre real no aparecerá. Sólo se mostrará su " +"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Su nombre</h3><p>Este campo debería contener su nombre, tal y como " +"le gustaría que apareciera en la cabecera del correo-e que envíe.</p><p>Si " +"lo deja en blanco, su nombre real no aparecerá. Sólo se mostrará su " "dirección de correo-e.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:135 @@ -4050,17 +3972,13 @@ msgstr "Organi&zación:" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Organización</h3>" -"<p>Este campo debería contener el nombre de su organización si es que quiere " -"que se muestre en la cabecera de cada correo-e que envíe.</p>" -"<p>Es seguro (y habitual) dejar este campo vacío.</p></qt>" +"<qt><h3>Organización</h3><p>Este campo debería contener el nombre de su " +"organización si es que quiere que se muestre en la cabecera de cada correo-e " +"que envíe.</p><p>Es seguro (y habitual) dejar este campo vacío.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:149 msgid "&Email address:" @@ -4069,20 +3987,16 @@ msgstr "Dir&ección correo-e:" #: identitydialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address</p>" -"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" +"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" +"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Dirección de correo-e</h3>" -"<p>Este campo debería contener su dirección de correo-e completa.</p>" -"<p>Si deja este campo en blanco, o lo rellena con información incorrecta, la " -"gente tendrá problemas para responderle.</p></qt>" +"<qt><h3>Dirección de correo-e</h3><p>Este campo debería contener su " +"dirección de correo-e completa.</p><p>Si deja este campo en blanco, o lo " +"rellena con información incorrecta, la gente tendrá problemas para " +"responderle.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:165 #, fuzzy @@ -4091,21 +4005,12 @@ msgstr "Dir&ección correo-e:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email aliases</h3>" -"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).</p>" -"<p>Example:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<th>Primary address:</th>" -"<td>first.last@example.org</td></tr>" -"<tr>" -"<th>Aliases:</th>" -"<td>first@example.org" -"<br>last@example.org</td></tr></table>" -"<p>Type one alias address per line.</p></qt>" +"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" +"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</" +"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one " +"alias address per line.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:185 @@ -4130,21 +4035,18 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:198 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La clave OpenPGP que elija aquí se usará para firmar digitalmente los " -"mensajes. También puede usar claves GnuPG.</p>" -"<p>Puede dejar este campo vacío, pero entonces KMail no podrá firmar " -"digitalmente los correos-e. Las funciones de correo más frecuentes no se verán " -"afectadas.</p> " -"<p>Puede obtener más información sobre las claves en <a>http://www.gnupg.org</a>" -"</p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>La clave OpenPGP que elija aquí se usará para firmar digitalmente los " +"mensajes. También puede usar claves GnuPG.</p><p>Puede dejar este campo " +"vacío, pero entonces KMail no podrá firmar digitalmente los correos-e. Las " +"funciones de correo más frecuentes no se verán afectadas.</p> <p>Puede " +"obtener más información sobre las claves en <a>http://www.gnupg.org</a></p></" +"qt>" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" @@ -4156,32 +4058,28 @@ msgstr "Su clave de cifrado OpenPGP" #: identitydialog.cpp:218 msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " +"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" -"Seleccione la clave OpenPGP que se debe usar para cifrarse los mensajes y para " -"la característica del editor «Adjuntar mi clave pública»." +"Seleccione la clave OpenPGP que se debe usar para cifrarse los mensajes y " +"para la característica del editor «Adjuntar mi clave pública»." #: identitydialog.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La clave OpenPGP que elija aquí se usará para cifrar los mensajes para sí " -"mismo y para la característica del editor «Adjuntar mi clave pública». También " -"puede usar claves GnuPG.</p>" -"<p>Puede dejar este campo vacío, pero entonces KMail no podrá cifrar las copias " -"de los mensajes salientes que usen OpenPGP. Las funciones de correo más " -"frecuentes no se verán afectadas.</p> " -"<p>Puede obtener más información sobre las claves en <a>http://www.gnupg.org</a>" -"</p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " +"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>La clave OpenPGP que elija aquí se usará para cifrar los mensajes " +"para sí mismo y para la característica del editor «Adjuntar mi clave " +"pública». También puede usar claves GnuPG.</p><p>Puede dejar este campo " +"vacío, pero entonces KMail no podrá cifrar las copias de los mensajes " +"salientes que usen OpenPGP. Las funciones de correo más frecuentes no se " +"verán afectadas.</p> <p>Puede obtener más información sobre las claves en " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:230 msgid "OpenPGP encryption key:" @@ -4196,22 +4094,20 @@ msgid "" "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " "messages." msgstr "" -"Seleccione el certificado S/MIME que se debe usar para firmar digitalmente sus " -"mensajes." +"Seleccione el certificado S/MIME que se debe usar para firmar digitalmente " +"sus mensajes." #: identitydialog.cpp:247 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>El certificado S/MIME (X.509) que elija aquí se usará para firmar " -"digitalmente sus mensajes.</p> Puede dejarlo vacío, pero KMail no podrá firmar " -"digitalmente los correos electrónicos usando S/MIME.Las funciones de correo más " -"frecuentes no se verán afectadas.</p></qt>" +"<qt><p>El certificado S/MIME (X.509) que elija aquí se usará para firmar " +"digitalmente sus mensajes.</p> Puede dejarlo vacío, pero KMail no podrá " +"firmar digitalmente los correos electrónicos usando S/MIME.Las funciones de " +"correo más frecuentes no se verán afectadas.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:252 msgid "S/MIME signing certificate:" @@ -4223,29 +4119,27 @@ msgstr "Su certificado de cifrado S/MIME" #: identitydialog.cpp:269 msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" -"Seleccione el certificado S/MIME que se debe usar para cifrarse los mensajes y " -"para la característica del editor «Adjuntar mi certificado»." +"Seleccione el certificado S/MIME que se debe usar para cifrarse los mensajes " +"y para la característica del editor «Adjuntar mi certificado»." #: identitydialog.cpp:274 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El certificado S/MIME que elija aquí se usará para cifrar los mensajes para " -"sí mismo y para la característica del editor «Adjuntar mi certificado».</p> " -"<p>Puede dejar este campo vacío, pero entonces KMail no podrá cifrar las copias " -"de sus mensajes salientes usando S/MIME. Las funciones de correo más frecuentes " -"no se verán afectadas.</p> " -"<p>Puede obtener más información sobre las claves en <a>http://www.gnupg.org</a>" -"</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>El certificado S/MIME que elija aquí se usará para cifrar los " +"mensajes para sí mismo y para la característica del editor «Adjuntar mi " +"certificado».</p> <p>Puede dejar este campo vacío, pero entonces KMail no " +"podrá cifrar las copias de sus mensajes salientes usando S/MIME. Las " +"funciones de correo más frecuentes no se verán afectadas.</p> <p>Puede " +"obtener más información sobre las claves en <a>http://www.gnupg.org</a></p></" +"qt>" #: identitydialog.cpp:280 msgid "S/MIME encryption certificate:" @@ -4265,25 +4159,21 @@ msgstr "Dirección res&ponder-a:" #: identitydialog.cpp:326 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Dirección de respuesta</h3>" -"<p>Esto fija la cabecera <tt>Reply-to:</tt> (n.t. Responder a) para que tenga " -"una dirección de correo-e distinta a la dirección habitual del <tt>From:</tt> " -"(n.t. De).</p>" -"<p>Puede ser útil cuando tenga un grupo de gente trabajando junta con funciones " -"similares. Por ejemplo, podría querer que cualquier correo-e se enviara con su " -"dirección en el campo <tt>From:</tt> (n.t. De), y que cualquier respuesta fuera " -"a la dirección de un grupo.</p></p>En caso de duda, deje este campo vacío.</p>" -"</qt>" +"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " +"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" +"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " +"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Dirección de respuesta</h3><p>Esto fija la cabecera <tt>Reply-to:</" +"tt> (n.t. Responder a) para que tenga una dirección de correo-e distinta a " +"la dirección habitual del <tt>From:</tt> (n.t. De).</p><p>Puede ser útil " +"cuando tenga un grupo de gente trabajando junta con funciones similares. Por " +"ejemplo, podría querer que cualquier correo-e se enviara con su dirección en " +"el campo <tt>From:</tt> (n.t. De), y que cualquier respuesta fuera a la " +"dirección de un grupo.</p></p>En caso de duda, deje este campo vacío.</p></" +"qt>" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" @@ -4291,26 +4181,20 @@ msgstr "Direcciones &BCC:" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Direcciones BCC (Con Copia Oculta)</h3>" -"<p> Las direcciones que introduzca aquí se añadiran a cada mensaje saliente " -"cuando envíe correo con esta identidad. No serán visibles para otros " -"destinatarios.</p>" -"<p>Se suele usar para enviar una copia de cada mensajes a otra de sus " -"cuentas.</p>" -"<p>Para indicar más de una dirección, use una coma para separar la lista de " -"destinatarios de BCC.</p>" -"<p>En caso de duda, deje vacío este campo.</p></qt>" +"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Direcciones BCC (Con Copia Oculta)</h3><p> Las direcciones que " +"introduzca aquí se añadiran a cada mensaje saliente cuando envíe correo con " +"esta identidad. No serán visibles para otros destinatarios.</p><p>Se suele " +"usar para enviar una copia de cada mensajes a otra de sus cuentas.</" +"p><p>Para indicar más de una dirección, use una coma para separar la lista " +"de destinatarios de BCC.</p><p>En caso de duda, deje vacío este campo.</p></" +"qt>" #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" @@ -4348,7 +4232,7 @@ msgstr "&Firma" msgid "&Picture" msgstr "Ima&gen" -#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Dirección de correo-e no válida" @@ -4364,18 +4248,20 @@ msgid "" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"Una de las claves de firmado OpenPGP configurado no tiene ningún ID de usuario " -"con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad (%1).\n" +"Una de las claves de firmado OpenPGP configurado no tiene ningún ID de " +"usuario con la dirección de correo electrónico configurada para esta " +"identidad (%1).\n" "Esto podría dar como resultado mensajes de advertencia en el lado receptor " "cuando se intenten verificar las firmas hechas con esta configuración." #: identitydialog.cpp:560 msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" -"Una de las claves de firmado OpenPGP configurado no tiene ningún ID de usuario " -"con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad (%1)." +"Una de las claves de firmado OpenPGP configurado no tiene ningún ID de " +"usuario con la dirección de correo electrónico configurada para esta " +"identidad (%1)." #: identitydialog.cpp:567 msgid "" @@ -4385,8 +4271,8 @@ msgid "" "verify signatures made with this configuration." msgstr "" "Uno de los certificados de firmado S/MIME configurado no tiene ningún ID de " -"usuario con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad " -"(%1).\n" +"usuario con la dirección de correo electrónico configurada para esta " +"identidad (%1).\n" "Esto podría dar como resultado mensajes de advertencia en el lado receptor " "cuando se intenten verificar las firmas hechas con esta configuración." @@ -4396,8 +4282,8 @@ msgid "" "configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "Uno de los certificados de cifrado S/MIME configurado no tiene ningún ID de " -"usuario con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad " -"(%1)." +"usuario con la dirección de correo electrónico configurada para esta " +"identidad (%1)." #: identitydialog.cpp:584 msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" @@ -4432,13 +4318,13 @@ msgid "" "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default templates folder will be used." msgstr "" -"Ya no existe la carpeta de plantillas predefinidas para la identidad «%1». Por " -"tanto, se utilizará la carpeta predefinida para plantillas." +"Ya no existe la carpeta de plantillas predefinidas para la identidad «%1». " +"Por tanto, se utilizará la carpeta predefinida para plantillas." #: identitylistview.cpp:85 msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " +"indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (Predeterminada)" @@ -4485,16 +4371,16 @@ msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." +"The configuration was automatically migrated but you should check your " +"account configuration." msgstr "" "La configuración se migró automáticamente, pero debería verificar la " "configuración de su cuenta." #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please " +"check your account configuration." msgstr "" "No fue posible migrar automáticamente su configuración. Haga el favor de " "verificar su configuración." @@ -4535,17 +4421,22 @@ msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " +"of the folder to free up some space in it." msgstr "" +#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Error: %1" + #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " +"will be re-established automatically if possible." msgstr "" -"La conexión al servidor %1 se cerró de forma inesperada o debido a un exceso de " -"tiempo de inactividad. Se restablecerá automáticamente si es posible." +"La conexión al servidor %1 se cerró de forma inesperada o debido a un exceso " +"de tiempo de inactividad. Se restablecerá automáticamente si es posible." #: imapaccountbase.cpp:965 msgid "The connection to account %1 was broken." @@ -4695,14 +4586,14 @@ msgstr "Archivos de la lista" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:309 msgid "" -"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient " -"\"%1\" is not fully trusted for encryption." +"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " +"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:315 @@ -4731,227 +4622,182 @@ msgstr "Clave de cifrado no utilizable" #: keyresolver.cpp:642 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Su clave de firmado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(id de clave 0x%2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>Su clave de firmado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(id de clave 0x%2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" +"<p>Su clave de firmado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x" +"%2)</p><p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>Su clave de firmado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x" +"%2)</p><p>caduca antes de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Su clave de cifrado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(id de clave 0x%2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>Su clave de cifrado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(id de clave 0x%2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" +"<p>Su clave de cifrado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x" +"%2)</p><p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>Su clave de cifrado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x" +"%2)</p><p>caduca antes de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>La clave OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x%2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>La clave OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x%2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" +"<p>La clave OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x%2)</" +"p><p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>La clave OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x%2)</" +"p><p>caduca antes de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>de su certificado " +"de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</" +"p><p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>de su certificado " +"de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</" +"p><p>caduca antes de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>de su certificado " +"de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</" +"p><p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>de su certificado " +"de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</" +"p><p>caduca antes de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " +"less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " +"days ago.</p>" msgstr "" -"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>del certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>del certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" +"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>del certificado S/" +"MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</p><p>caduca antes de " +"un día.</p>\n" +"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>del certificado S/" +"MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</p><p>caduca antes de " +"%n días.</p>" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p><p>de su " +"certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie " +"%2)</p><p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p><p>de su " +"certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie " +"%2)</p><p>caduca antes de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p><p>de su " +"certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie " +"%2)</p><p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p><p>de su " +"certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie " +"%2)</p><p>caduca antes de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" +"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p><p>de su " +"certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</" +"p><p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p><p>de su " +"certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</" +"p><p>caduca antes de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de un día.</p>\n" -"<p>Su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"<p>Su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"serie %2)</p><p>caduca en menos de un día.</p>\n" +"<p>Su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"serie %2)</p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de un día.</p>\n" -"<p>Su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"<p>Su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"serie %2)</p><p>caduca en menos de un día.</p>\n" +"<p>Su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"serie %2)</p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>El certificado S/MIME para</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de un día.</p>\n" -"<p>El certificado S/MIME</p><p align=cente><b>%1</b> (número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"<p>El certificado S/MIME para</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie " +"%2)</p><p>caduca en menos de un día.</p>\n" +"<p>El certificado S/MIME</p><p align=cente><b>%1</b> (número de serie %2)</" +"p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4965,216 +4811,171 @@ msgstr "El certificado S/MIME caduca pronto" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Su clave de firmado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(id de clave 0x%2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>Su clave de firmado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(id de clave 0x%2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" +"<p>Su clave de firmado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x" +"%2)</p><p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>Su clave de firmado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x" +"%2)</p><p>caduca antes de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Su clave de cifrado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(id de clave 0x%2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>Su clave de cifrado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(id de clave 0x%2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" +"<p>Su clave de cifrado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x" +"%2)</p><p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>Su clave de cifrado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x" +"%2)</p><p>caduca antes de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>La clave OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x%2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>La clave OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x%2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" +"<p>La clave OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x%2)</" +"p><p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>La clave OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x%2)</" +"p><p>caduca antes de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>de su certificado " +"de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</" +"p><p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>de su certificado " +"de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</" +"p><p>caduca antes de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>de su certificado " +"de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</" +"p><p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>de su certificado " +"de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</" +"p><p>caduca antes de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>del certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>del certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>del certificado S/" +"MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</p><p>caduca antes de " +"un día.</p>\n" +"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>del certificado S/" +"MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</p><p>caduca antes de " +"%n días.</p>" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p><p>de su " +"certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie " +"%2)</p><p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p><p>de su " +"certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie " +"%2)</p><p>caduca antes de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p><p>de su " +"certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie " +"%2)</p><p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p><p>de su " +"certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie " +"%2)</p><p>caduca antes de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p><p>de su " +"certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</" +"p><p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p><p>de su " +"certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</" +"p><p>caduca antes de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de un día.</p>\n" -"<p>Su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"serie %2)</p><p>caduca en menos de un día.</p>\n" +"<p>Su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"serie %2)</p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de un día.</p>\n" -"<p>Su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"serie %2)</p><p>caduca en menos de un día.</p>\n" +"<p>Su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"serie %2)</p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>El certificado S/MIME para</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de un día.</p>\n" -"<p>El certificado S/MIME</p><p align=cente><b>%1</b> (número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"<p>El certificado S/MIME para</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie " +"%2)</p><p>caduca en menos de un día.</p>\n" +"<p>El certificado S/MIME</p><p align=cente><b>%1</b> (número de serie %2)</" +"p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5186,17 +4987,19 @@ msgstr "El certificado S/MIME caduca pronto" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" "Uno o más de sus claves de cifrado OpenPGP o los certificados S/MIME no se " "pueden usar para cifrado. Vuelva a configurar sus claves de cifrado y los " -"certificados para esta identidad en el cuadro de diálogo de las identidades.\n" -"Si elige continuar, y las claves se van a necesitar más adelante, se le pedirá " -"que indique las claves que va a usar." +"certificados para esta identidad en el cuadro de diálogo de las " +"identidades.\n" +"Si elige continuar, y las claves se van a necesitar más adelante, se le " +"pedirá que indique las claves que va a usar." #: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231 msgid "Unusable Encryption Keys" @@ -5214,8 +5017,8 @@ msgstr "" "S/MIME no se pueden usar para firmado. Vuelva a configurar sus claves de " "cifrado y los certificados para esta identidad en el cuadro de diálogo de " "configuración de las identidades.\n" -"Si elige continuar, y las claves se van a necesitar más adelante, se le pedirá " -"que indique las claves que va a usar." +"Si elige continuar, y las claves se van a necesitar más adelante, se le " +"pedirá que indique las claves que va a usar." #: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274 msgid "Unusable Signing Keys" @@ -5225,45 +5028,48 @@ msgstr "Claves de cifrado no utilizables" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que el " -"mensaje se debería cifrar usando OpenPGP, al menos para algunos destinatarios.\n" -"Sin embargo, no ha configurado claves de cifrado OpenPGP fiables válidas para " -"esta identidad.\n" -"Puede continuar sin cifrar para usted mismo, pero tenga en cuenta que no podrá " -"leer sus propios mensajes si así lo hace." +"mensaje se debería cifrar usando OpenPGP, al menos para algunos " +"destinatarios.\n" +"Sin embargo, no ha configurado claves de cifrado OpenPGP fiables válidas " +"para esta identidad.\n" +"Puede continuar sin cifrar para usted mismo, pero tenga en cuenta que no " +"podrá leer sus propios mensajes si así lo hace." #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que el " -"mensaje se debería cifrar usando S/MIME, al menos para algunos destinatarios.\n" +"mensaje se debería cifrar usando S/MIME, al menos para algunos " +"destinatarios.\n" "Sin embargo, no ha configurado claves de cifrado S/MIME fiables válidas para " "esta identidad.\n" -"Puede continuar sin cifrar para usted mismo, pero tenga en cuenta que no podrá " -"leer sus propios mensajes si así lo hace." +"Puede continuar sin cifrar para usted mismo, pero tenga en cuenta que no " +"podrá leer sus propios mensajes si así lo hace." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" "El examen de las preferencias de firmado de los destinatarios indicó que el " -"mensaje se debería cifrar usando OpenPGP, al menos para algunos destinatarios.\n" -"Sin embargo, no ha configurado claves de firmado OpenPGP fiables válidas para " -"esta identidad." +"mensaje se debería cifrar usando OpenPGP, al menos para algunos " +"destinatarios.\n" +"Sin embargo, no ha configurado claves de firmado OpenPGP fiables válidas " +"para esta identidad." #: keyresolver.cpp:1259 msgid "Do Not OpenPGP-Sign" @@ -5271,13 +5077,14 @@ msgstr "No firmar con OpenPGP" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" "El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que el " -"mensaje se debería cifrar usando S/MIME, al menos para algunos destinatarios.\n" +"mensaje se debería cifrar usando S/MIME, al menos para algunos " +"destinatarios.\n" "Sin embargo, no ha configurado claves de firmado S/MIME fiables válidas para " "esta identidad." @@ -5291,8 +5098,8 @@ msgid "" "signature matching your available signing keys.\n" "Send message without signing?" msgstr "" -"El examen de las preferencias de firmado del destinatario no mostró ningún tipo " -"de firma entre las claves de firmado que tiene a su disposición.\n" +"El examen de las preferencias de firmado del destinatario no mostró ningún " +"tipo de firma entre las claves de firmado que tiene a su disposición.\n" "¿Enviar el mensaje sin firmar?" #: keyresolver.cpp:1335 @@ -5301,11 +5108,11 @@ msgstr "No es posible firmar" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" -"No seleccionó una clave de cifrado para usted mismo (cifrar para uno mismo). No " -"podrá descifrar sus propios mensajes si los cifra." +"No seleccionó una clave de cifrado para usted mismo (cifrar para uno mismo). " +"No podrá descifrar sus propios mensajes si los cifra." #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" @@ -5321,13 +5128,13 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"No seleccionó una clave de cifrado para el destinatario de este mensaje. Por lo " -"tanto, el mensaje no se cifrará." +"No seleccionó una clave de cifrado para el destinatario de este mensaje. Por " +"lo tanto, el mensaje no se cifrará." #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" "No seleccionó una clave de cifrado para alguno de los destinatarios de este " "mensaje. Por lo tanto, el mensaje no se cifrará." @@ -5374,11 +5181,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"." -"<br/>" -"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " -"there is no suitable certificate in the list you can also search for external " -"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>" +"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/" +"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " +"there is no suitable certificate in the list you can also search for " +"external certificates by clicking the button: search for external " +"certificates.</qt>" msgstr "" "No hay ninguna clave de cifrado válida y de confianza para «%1».\n" "\n" @@ -5428,10 +5235,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "Error crítico: No se puede recoger el correo: " #: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"Fallo al añadir mensaje:\n" +msgid "Failed to add message:\n" +msgstr "Fallo al añadir mensaje:\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, c-format @@ -5521,6 +5326,51 @@ msgstr "IMAP &desconectado" msgid "&Maildir mailbox" msgstr "Dire&ctorio del buzón" +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Poner el asunto del mensaje" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Enviar CC: a «dirección»" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Enviar BCC: a «dirección»" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Añadir «cabecera» al mensaje" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Leer el cuerpo-del-mensaje desde «archivo»" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Poner cuerpo del mensaje" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Añadir un adjunto al mensaje. Puede repetirse." + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Comprobar sólo correo nuevo" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Abrir sólo la ventana del editor" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Ver el archivo de mensaje dado" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Enviar mensaje a «dir.» respuesta adjunto con el arch. al que apunta la «URL»" + #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "Correo" @@ -5563,8 +5413,8 @@ msgid "" "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " "you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" msgstr "" -"KMail va a crear ahora las carpetas necesarias para groupware como subcarpetas " -"de %1. Si no lo quiere, cancele y se desactivará el recurso IMAP." +"KMail va a crear ahora las carpetas necesarias para groupware como " +"subcarpetas de %1. Si no lo quiere, cancele y se desactivará el recurso IMAP." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1787 msgid "%1: no folder found. It will be created." @@ -5578,13 +5428,13 @@ msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " +"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP " +"resource will be disabled" msgstr "" "<qt>KMail encontró las siguientes carpetas de groupware en %1, y necesita " -"realizar las siguientes operaciones: %2" -"<br>Si no lo quiere, cancele y se desactivará el recurso IMAP" +"realizar las siguientes operaciones: %2<br>Si no lo quiere, cancele y se " +"desactivará el recurso IMAP" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" @@ -5632,11 +5482,11 @@ msgstr "URL copiada al portapapeles." msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "<qt>El archivo <b>%1</b> existe. ¿Desea reemplazarlo?</qt>" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "Save to File" msgstr "Guardar en archivo" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar..." @@ -5655,7 +5505,7 @@ msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "" "El mensaje se ha eliminado mientras se estaba guardando. No se ha guardado." -#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061 +#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -5675,130 +5525,131 @@ msgstr "El archivo no tiene un mensaje" msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "El archivo tiene varios mensajes. Sólo se mostrará el primero." -#: kmcommands.cpp:1404 +#: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " +"the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Este es un paquete MIME reenviado .El contenido del mensaje se encuentra en los " -"adjuntos.\n" +"Este es un paquete MIME reenviado .El contenido del mensaje se encuentra en " +"los adjuntos.\n" "\n" "\n" "\n" -#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445 +#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 msgid "Filtering messages" msgstr "Filtrando los mensajes" -#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453 +#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Filtrando el mensaje %1 de %2" -#: kmcommands.cpp:1768 +#: kmcommands.cpp:1765 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "¿No hay suficiente espacio en el disco?" -#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929 +#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 msgid "Move to This Folder" msgstr "Mover a esta carpeta" -#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931 +#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 msgid "Copy to This Folder" msgstr "Copiar a esta carpeta" -#: kmcommands.cpp:2012 +#: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "" -"Se ha detectado una cache IMAP dañada en la carpeta «%1». Se ha interrumpido la " -"copia de los mensajes." +"Se ha detectado una cache IMAP dañada en la carpeta «%1». Se ha interrumpido " +"la copia de los mensajes." -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Moving messages" msgstr "Moviendo mensajes" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Deleting messages" msgstr "Eliminando mensajes" -#: kmcommands.cpp:2471 +#: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "Abriendo URL..." -#: kmcommands.cpp:2478 +#: kmcommands.cpp:2475 msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>¿Realmente quiere ejecutar <b>%1</b>?</qt>" -#: kmcommands.cpp:2479 +#: kmcommands.cpp:2476 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" -#: kmcommands.cpp:2561 +#: kmcommands.cpp:2558 msgid "Found no attachments to save." msgstr "No se encuentran adjuntos para guardar." -#: kmcommands.cpp:2574 +#: kmcommands.cpp:2571 msgid "Save Attachments To" msgstr "Guardar adjuntos como" -#: kmcommands.cpp:2594 +#: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "adjunto.1" -#: kmcommands.cpp:2622 +#: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "adjunto.%1" -#: kmcommands.cpp:2661 +#: kmcommands.cpp:2658 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Desea reemplazarlo?" -#: kmcommands.cpp:2663 +#: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "El archivo ya existe" -#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211 +#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "S&obreescribir" -#: kmcommands.cpp:2685 +#: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" msgstr "" -"La parte %1 del mensaje está cifrada. ¿Quiere mantener el cifrado al guardarlo?" +"La parte %1 del mensaje está cifrada. ¿Quiere mantener el cifrado al " +"guardarlo?" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" msgstr "Pregunta KMail" -#: kmcommands.cpp:2687 +#: kmcommands.cpp:2684 msgid "Keep Encryption" msgstr "Mantener el cifrado" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "Do Not Keep" msgstr "No mantener" -#: kmcommands.cpp:2694 +#: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" msgstr "" "La parte %1 del mensaje está firmada. ¿Quiere mantener la firma al guardar?" -#: kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" msgstr "Mantener la firma" -#: kmcommands.cpp:2769 +#: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" @@ -5807,78 +5658,79 @@ msgstr "" "No se pudo escribir el archivo %1:\n" "%2" -#: kmcommands.cpp:2794 +#: kmcommands.cpp:2791 #, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "No se pudo escribir el archivo %1." -#: kmcommands.cpp:3018 +#: kmcommands.cpp:3017 msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " +"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " +"messaging client." msgstr "" "No hay ninguna entrada en la libreta de direcciones para esta dirección de " "correo electrónico. Añádala a la libreta de direcciones y luego podrá añadir " -"direcciones de mensajería instantánea usando su cliente de mensajería favorito." +"direcciones de mensajería instantánea usando su cliente de mensajería " +"favorito." -#: kmcommands.cpp:3021 +#: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" " it is not possible to determine who to chat with." msgstr "" -"Más de una entrada de la libreta de direcciones usa esta dirección de " -"correo-e:\n" +"Más de una entrada de la libreta de direcciones usa esta dirección de correo-" +"e:\n" " %1\n" " No es posible determinar con quién va a charlar." -#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858 +#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." msgstr "" "La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-obtain-keys». Haga el favor de " "informar sobre este error." -#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261 -#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299 -#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324 -#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 +#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 +#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 +#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 +#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Error en la dorsal de Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870 +#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" -"Valor de retorno inesperado de la dorsal de Chiasmus: la función " -"«x-obtain-keys» no devolvió una lista de cadenas. Haga el favor de informar " -"sobre este error." +"Valor de retorno inesperado de la dorsal de Chiasmus: la función «x-obtain-" +"keys» no devolvió una lista de cadenas. Haga el favor de informar sobre este " +"error." -#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878 +#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." msgstr "" "No se ha encontrado ninguna clave. Haga el favor de verificar que se ha " "definido una ruta válida a las claves en la configuración de Chiasmus." -#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885 +#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Selección de clave de cifrado de Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897 +#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" "La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-decrypt». Haga el favor de " "informar de este error." -#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905 +#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." @@ -5886,19 +5738,19 @@ msgstr "" "La función «x-decrypt» no acepta los parámetros esperados. Haga el favor de " "informar de este error." -#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911 +#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "Error de descifrado de Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917 +#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Valor de retorno inesperado en la dorsal de Chiasmus: la función «x-decrypt» no " -"devolvió un vector de bytes. Haga el favor de informar de este error." +"Valor de retorno inesperado en la dorsal de Chiasmus: la función «x-decrypt» " +"no devolvió un vector de bytes. Haga el favor de informar de este error." -#: kmcommands.cpp:3581 +#: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" @@ -5908,7 +5760,7 @@ msgstr "" "Para: %2\n" "Asunto: %3" -#: kmcommands.cpp:3591 +#: kmcommands.cpp:3590 #, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "Correo: %1" @@ -6007,7 +5859,7 @@ msgstr "Tamaño" msgid "Encoding" msgstr "Codificando" -#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Compress" msgstr "Comprimir" @@ -6019,7 +5871,7 @@ msgstr "Cifrar" msgid "Sign" msgstr "Firma" -#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703 +#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 msgid "Name of the attachment:" msgstr "Nombre del adjunto:" @@ -6041,10 +5893,11 @@ msgstr "Destinatarios principales" #: kmcomposewin.cpp:1043 msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Las direcciones de correo electrónico que ponga en este campo recibirán una " -"copia del correo electrónico.</qt>" +"<qt>Las direcciones de correo electrónico que ponga en este campo recibirán " +"una copia del correo electrónico.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1052 msgid "Additional Recipients" @@ -6053,14 +5906,14 @@ msgstr "Destinatarios adicionales" #: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</" +"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " +"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" msgstr "" -"<qt>Las direcciones de correo-e que ponga en este campo recibirán una copia del " -"correo-e. Técnicamente, es lo mismo que poner todas las direcciones en el campo " -"<b>Para:</b>, pero se diferencia en que normalmente el destinatario de la copia " -"de carbón (CC) es un oyente, no el destinatario principal.</qt>" +"<qt>Las direcciones de correo-e que ponga en este campo recibirán una copia " +"del correo-e. Técnicamente, es lo mismo que poner todas las direcciones en " +"el campo <b>Para:</b>, pero se diferencia en que normalmente el destinatario " +"de la copia de carbón (CC) es un oyente, no el destinatario principal.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1067 msgid "Hidden Recipients" @@ -6068,13 +5921,12 @@ msgstr "Destinatarios ocultos" #: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in " +"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" msgstr "" -"<qt>En esencia, lo mismo que el campo <b>Con copia:</b>" -", pero se diferencia en que todos los demás destinatarios no ven quiénes son " -"los receptores de una copia oculta.</qt>" +"<qt>En esencia, lo mismo que el campo <b>Con copia:</b>, pero se diferencia " +"en que todos los demás destinatarios no ven quiénes son los receptores de " +"una copia oculta.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258 msgid "&Send Mail" @@ -6084,7 +5936,7 @@ msgstr "En&viar correo" msgid "&Send Mail Via" msgstr "En&viar correo por" -#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459 +#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "Enviar d&espués" @@ -6149,8 +6001,7 @@ msgstr "Elimina&r caracteres de citado" msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Quitar &espacios" -#. i18n: file kmail.kcfg line 358 -#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795 +#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "Tipogra&fía de ancho fijo" @@ -6292,31 +6143,31 @@ msgstr "Formato de mensaje &cifrado" msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 +#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" msgstr "Estándar" -#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 +#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "Lista de viñetas (disco)" -#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 +#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "Lista de viñetas (círculo)" -#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 +#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "Lista de viñetas (cuadrado)" -#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 +#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "Lista ordenada (decimal)" -#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 +#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "Lista ordenada (letras minúsculas)" -#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171 +#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "Lista ordenada (letras mayúsculas)" @@ -6400,16 +6251,16 @@ msgid "" "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " "time." msgstr "" -"Volver a guardar este mensaje en la carpeta Plantillas. En este caso, se puede " -"utilizar más tarde." +"Volver a guardar este mensaje en la carpeta Plantillas. En este caso, se " +"puede utilizar más tarde." #: kmcomposewin.cpp:2257 msgid "" "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " "later time." msgstr "" -"Guarda este mensaje en la carpeta «Borradores». Posteriormente, se podrá editar " -"y enviar." +"Guarda este mensaje en la carpeta «Borradores». Posteriormente, se podrá " +"editar y enviar." #: kmcomposewin.cpp:2261 msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" @@ -6421,63 +6272,62 @@ msgstr "Cerrar el editor" #: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " +"have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" -"El mensaje que ha compuesto parece hacer referencia a un archivo adjunto, pero " -"no ha adjuntado nada.\n" +"El mensaje que ha compuesto parece hacer referencia a un archivo adjunto, " +"pero no ha adjuntado nada.\n" "¿Quiere adjuntar un archivo a su mensaje?" #: kmcomposewin.cpp:2336 msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Recordatorio de archivo adjunto" -#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481 +#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Send as Is" msgstr "Enviar &tal cual" #: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" +"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>KMail no pudo reconocer la ubicación del adjunto (%1).</p>" -"<p>Tiene que especificar la ruta completa si desea adjuntar un archivo.</p></qt>" +"<qt><p>KMail no pudo reconocer la ubicación del adjunto (%1).</p><p>Tiene " +"que especificar la ruta completa si desea adjuntar un archivo.</p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</" +"p>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Su administrador no permite adjuntar archivos mayores de %1 MB.</p>" +"<qt><p>Su administrador no permite adjuntar archivos mayores de %1 MB.</p>" #: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "Adjuntar archivo" -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57 +#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Adjuntar" +#: kmcomposewin.cpp:2958 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "Insertar archivo" + #: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "Insertar archivo" #: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" +"p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ocurrió un error al intentar exportar la clave del motor:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>Ocurrió un error al intentar exportar la clave del motor:</p><p><b>" +"%1</b></p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:3133 msgid "Key Export Failed" @@ -6516,96 +6366,106 @@ msgid "" "View" msgstr "Ver" +#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Editar..." + #: kmcomposewin.cpp:3216 msgid "Edit With..." msgstr "Editar con..." +#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Gu&ardar como..." + +#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propiedades" + #: kmcomposewin.cpp:3224 msgid "Add Attachment..." msgstr "Adjuntar..." -#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320 +#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "KMail no pudo comprimir el archivo." -#: kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" msgstr "" "El archivo comprimido es mayor que el original. ¿Quiere mantener el original?" -#: kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Keep" msgstr "Mantener" -#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401 +#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "KMail no pudo descomprimir el archivo." -#: kmcomposewin.cpp:3601 +#: kmcomposewin.cpp:3600 msgid "Save Attachment As" msgstr "Guardar adjunto como" -#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178 +#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "Añadir como texto" -#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179 +#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 msgid "Add as Attachment" msgstr "Añadir como adjunto" -#: kmcomposewin.cpp:3858 +#: kmcomposewin.cpp:3857 msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." +"Please select whether you want to insert the content as text into the " +"editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:3860 +#: kmcomposewin.cpp:3859 msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "¿Pegar como texto o adjunto?" -#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 +#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "sin nombre" -#: kmcomposewin.cpp:3961 +#: kmcomposewin.cpp:3960 msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " +"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " +"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " +"identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ha solicitado que se cifren los mensajes para sí mismo, pero la identidad " -"seleccionada actualmente no tiene definida una clave de cifrado (OpenPGP o " -"S/MIME) para que pueda usarla.</p>" -"<p>Haga el favor de elegir las claves en la configuración de la identidad.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Ha solicitado que se cifren los mensajes para sí mismo, pero la " +"identidad seleccionada actualmente no tiene definida una clave de cifrado " +"(OpenPGP o S/MIME) para que pueda usarla.</p><p>Haga el favor de elegir las " +"claves en la configuración de la identidad.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:3968 +#: kmcomposewin.cpp:3967 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Clave de cifrado no definida" -#: kmcomposewin.cpp:4015 +#: kmcomposewin.cpp:4014 msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " +"in the identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Para poder firmar este mensaje, primero tiene que definir la clave de firma " -"(OpenPGP o S/MIME) que se debe usar.</p>" -"<p>Puede seleccionar la clave en la configuración de la identidad.</p></qt>" +"<qt><p>Para poder firmar este mensaje, primero tiene que definir la clave de " +"firma (OpenPGP o S/MIME) que se debe usar.</p><p>Puede seleccionar la clave " +"en la configuración de la identidad.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4022 +#: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Clave de firma no definida" -#: kmcomposewin.cpp:4129 +#: kmcomposewin.cpp:4128 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." @@ -6613,165 +6473,163 @@ msgstr "" "KMail está en modo desconectado. Sus mensajes se mantendrán en la bandeja de " "salida hasta que se conecte." -#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297 +#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 msgid "Online/Offline" msgstr "Conectado/desconectado" -#: kmcomposewin.cpp:4146 +#: kmcomposewin.cpp:4145 msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." +"You must enter your email address in the From: field. You should also set " +"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " +"for each message." msgstr "" "Debe introducir su dirección de correo electrónico en el campo De:. También " "debería configurar su dirección de correo electrónico para todas sus " "identidades, para que no tenga que indicarla para cada mensaje." -#: kmcomposewin.cpp:4157 +#: kmcomposewin.cpp:4156 msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " +"as BCC." msgstr "" -"Debe especificar al menos un destinatario, bien en el campo Para: o bien como " -"CC o BCC." +"Debe especificar al menos un destinatario, bien en el campo Para: o bien " +"como CC o BCC." -#: kmcomposewin.cpp:4165 +#: kmcomposewin.cpp:4164 msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "Destinatario vacío. ¿Enviar el mensaje a pesar de ello?" -#: kmcomposewin.cpp:4167 +#: kmcomposewin.cpp:4166 msgid "No To: specified" msgstr "No se indicó destinatario" -#: kmcomposewin.cpp:4192 +#: kmcomposewin.cpp:4191 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "No escribió ningún asunto. ¿Enviamos el mensaje aun así?" -#: kmcomposewin.cpp:4194 +#: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "No Subject Specified" msgstr "No se escribió asunto" -#: kmcomposewin.cpp:4195 +#: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "S&end as Is" msgstr "&Enviar tal cual" -#: kmcomposewin.cpp:4196 +#: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "&Specify the Subject" msgstr "E&specificar el asunto" -#: kmcomposewin.cpp:4234 +#: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "Man&tener el marcado, no firmar/cifrar" -#: kmcomposewin.cpp:4235 +#: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "Man&tener el marcado, no cifrar" -#: kmcomposewin.cpp:4236 +#: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "Man&tener el marcado, no firmar" -#: kmcomposewin.cpp:4238 +#: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Firmar/Cifrar (eliminar el marcado)" -#: kmcomposewin.cpp:4239 +#: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "Cifrar (eliminar el marcado)" -#: kmcomposewin.cpp:4240 +#: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "Firmar (eliminar el marcado)" -#: kmcomposewin.cpp:4242 +#: kmcomposewin.cpp:4241 msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " +"you want to delete your markup?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>No es posible el firmado/cifrado interno de mensajes HTML.</p>" -"<p>¿quiere eliminar el marcado?</p></qt>" +"<qt><p>No es posible el firmado/cifrado interno de mensajes HTML.</" +"p><p>¿quiere eliminar el marcado?</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4244 +#: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "¿Firmar/cifrar el mensaje?" -#: kmcomposewin.cpp:4293 +#: kmcomposewin.cpp:4292 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." msgstr "" -"No existe la carpeta de borradores o de plantillas para la identidad «%1». Se " -"usará la carpeta de borradores o de plantillas predeterminada." +"No existe la carpeta de borradores o de plantillas para la identidad «%1». " +"Se usará la carpeta de borradores o de plantillas predeterminada." -#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114 +#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "Por favor, cree una cuenta para el envío y vuelva a intentarlo." -#: kmcomposewin.cpp:4456 +#: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "About to send email..." msgstr "Acerca de mandar correo..." -#: kmcomposewin.cpp:4457 +#: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "Send Confirmation" msgstr "Enviar confirmación" -#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "En&viar ahora" -#: kmcomposewin.cpp:4479 +#: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:4480 +#: kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Too many receipients" msgstr "No hay destinatarios" -#: kmcomposewin.cpp:4482 +#: kmcomposewin.cpp:4481 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "Destinatarios adicionales" -#: kmcomposewin.cpp:4728 +#: kmcomposewin.cpp:4727 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Corrector ortográfico: activo" -#: kmcomposewin.cpp:4730 +#: kmcomposewin.cpp:4729 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Corrector ortográfico: inactivo" -#: kmcomposewin.cpp:4787 +#: kmcomposewin.cpp:4786 msgid " Spell check canceled." msgstr " Comprobación ortográfica cancelada." -#: kmcomposewin.cpp:4790 +#: kmcomposewin.cpp:4789 msgid " Spell check stopped." msgstr " Comprobación ortográfica parada." -#: kmcomposewin.cpp:4793 +#: kmcomposewin.cpp:4792 msgid " Spell check complete." msgstr " Comprobación ortográfica completada." -#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000 +#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector ortográfico" -#: kmcomposewin.cpp:5304 +#: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." msgstr "" "Haga el favor de configurar antes una dorsal para usar el cifrado Chiasmus.\n" -"Puede hacerlo en la solapa de dorsales de cifrado de la página «Seguridad» en " -"el cuadro de diálogo de configuración." +"Puede hacerlo en la solapa de dorsales de cifrado de la página «Seguridad» " +"en el cuadro de diálogo de configuración." -#: kmcomposewin.cpp:5308 +#: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." @@ -6779,31 +6637,31 @@ msgstr "" "Parece que se ha compilado libkleopatra sin soporte para Chiasmus. En este " "caso, podría querer recompilar libkleopatra con «--enable-chiasmus»." -#: kmcomposewin.cpp:5311 +#: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "No hay configurada ninguna dorsal para Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:5342 +#: kmcomposewin.cpp:5341 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "No se encontró ninguna clave de Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:5346 +#: kmcomposewin.cpp:5345 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Selección de clave de cifrado para Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will be signed" msgstr "El mensaje será firmado" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will not be signed" msgstr "El mensaje no será firmado" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will be encrypted" msgstr "El mensaje será cifrado" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will not be encrypted" msgstr "El mensaje no será cifrado" @@ -6852,8 +6710,8 @@ msgstr "Corrector ortográfico - KMail" #: kmedit.cpp:884 msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " +"Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell/Aspell no pudo arrancarse. Por favor asegúrese de que tiene ISpell o " "Aspell correctamente configurado y en su PATH." @@ -6889,9 +6747,8 @@ msgstr "<qt>Demasiados filtros en la regla de filtrado <b>%1</b>.</qt>" #: kmfilter.cpp:289 msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring " +"it.</qt>" msgstr "" "<qt>Acción de filtro desconocida <b>%1</b> <b>en regla de filtrado <b>%2</b>." "<br>Se ignora.</qt>" @@ -7114,160 +6971,132 @@ msgstr "Reproducir sonido" #: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" +"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." +"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " +"half of the dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Esta es la lista de filtros definidos. Se procesan de arriba a abajo.</p>" -"<p>Pulse en cualquier filtro para editarlo usando los controles de la mitad " -"derecha del cuadro.</p></qt>" +"<qt><p>Esta es la lista de filtros definidos. Se procesan de arriba a abajo." +"</p><p>Pulse en cualquier filtro para editarlo usando los controles de la " +"mitad derecha del cuadro.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " +"inserted just before the currently-selected one, but you can always change " +"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " +"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Haga clic en este botón para crear un filtro.</p>" -"<p>Se insertará inmediatamente antes del que esté seleccionado en ese momento, " -"pero puede cambiarlo más tarde.</p>" -"<p>Si ha hecho clic accidentalmente sobre este botón, puede deshacer esta " -"acción haciendo clic sobre el botón <em>Eliminar</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Haga clic en este botón para crear un filtro.</p><p>Se insertará " +"inmediatamente antes del que esté seleccionado en ese momento, pero puede " +"cambiarlo más tarde.</p><p>Si ha hecho clic accidentalmente sobre este " +"botón, puede deshacer esta acción haciendo clic sobre el botón <em>Eliminar</" +"em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " +"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " +"button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Haga clic en este botón para copiar un filtro.</p>" -"<p>Si ha hecho clic accidentalmente sobre este botón, puede deshacer esta " -"acción haciendo clic sobre el botón <em>Eliminar</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Haga clic en este botón para copiar un filtro.</p><p>Si ha hecho clic " +"accidentalmente sobre este botón, puede deshacer esta acción haciendo clic " +"sobre el botón <em>Eliminar</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " +"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " +"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " +"discard the changes made.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Pulse este botón para <em>eliminar</em> el filtro seleccionado de la " -"lista.</p>" -"<p>No hay forma de recuperar el filtro una vez eliminado, pero siemprepuede " -"usted pulsar el botón <em>Cancelar</em> para deshacer los cambios.</p></qt>" +"<qt><p>Pulse este botón para <em>eliminar</em> el filtro seleccionado de la " +"lista.</p><p>No hay forma de recuperar el filtro una vez eliminado, pero " +"siemprepuede usted pulsar el botón <em>Cancelar</em> para deshacer los " +"cambios.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:79 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the " +"filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Haga clic en este botón para mover el filtro seleccionado hacia la zona <em>" -"superior</em> de la lista de abajo.</p>" -"<p>Es útil para determinar el orden en el que se aplican los filtros a los " -"mensajes: El filtro de más arriba es el primero que se aplica.</p></qt>" +"<qt><p>Haga clic en este botón para mover el filtro seleccionado hacia la " +"zona <em>superior</em> de la lista de abajo.</p><p>Es útil para determinar " +"el orden en el que se aplican los filtros a los mensajes: El filtro de más " +"arriba es el primero que se aplica.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Haga clic sobre este botón para mover el filtro seleccionado en la lista " -"superior hacia <em>arriba</em>.</p>" -"<p>Esto es útil para determinar el orden en el que se filtran los mensajes: El " -"filtro de más arriba se usa el primero.</p>" -"<p>Si ha pulsado este botón accidentalmente, puede deshacer la acción pulsando " -"en el botón <em>Abajo</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Haga clic sobre este botón para mover el filtro seleccionado en la " +"lista superior hacia <em>arriba</em>.</p><p>Esto es útil para determinar el " +"orden en el que se filtran los mensajes: El filtro de más arriba se usa el " +"primero.</p><p>Si ha pulsado este botón accidentalmente, puede deshacer la " +"acción pulsando en el botón <em>Abajo</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Haga clic sobre este botón para mover el filtro seleccionado en la lista " -"superior hacia <em>abajo</em>.</p>" -"<p>Esto es útil para determinar el orden en el que se filtran los mensajes: El " -"filtro de más arriba se usa el primero.</p>" -"<p>Si ha pulsado este botón accidentalmente, puede deshacer la acción pulsando " -"en el botón <em>Arriba</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Haga clic sobre este botón para mover el filtro seleccionado en la " +"lista superior hacia <em>abajo</em>.</p><p>Esto es útil para determinar el " +"orden en el que se filtran los mensajes: El filtro de más arriba se usa el " +"primero.</p><p>Si ha pulsado este botón accidentalmente, puede deshacer la " +"acción pulsando en el botón <em>Arriba</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:101 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " +"the filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Haga clic en este botón para mover el filtro seleccionado hacia la zona <em>" -"inferior</em> de la lista de abajo.</p>" -"<p>Es útil para determinar el orden en el que se aplican los filtros a los " -"mensajes: El filtro de más arriba es el primero que se aplica.</p></qt>" +"<qt><p>Haga clic en este botón para mover el filtro seleccionado hacia la " +"zona <em>inferior</em> de la lista de abajo.</p><p>Es útil para determinar " +"el orden en el que se aplican los filtros a los mensajes: El filtro de más " +"arriba es el primero que se aplica.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:107 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" +"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</" +"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " +"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in " +"the appearing dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Pulse este botón para renombrar el filtro seleccionado.</p>" -"<p>Los filtros son nombrados automáticamente, al empezar con «<».</p>" -"<p> Si renombra un filtro accidentalmente y quiere volver a usar su nombre, " -"pulsa este botón, seleccione<em>Limpiar</em> y luego <em>OK</em> " -"en el cuadro que aparece.</p></qt>" +"<qt><p>Pulse este botón para renombrar el filtro seleccionado.</p><p>Los " +"filtros son nombrados automáticamente, al empezar con «<».</p><p> Si " +"renombra un filtro accidentalmente y quiere volver a usar su nombre, pulsa " +"este botón, seleccione<em>Limpiar</em> y luego <em>OK</em> en el cuadro que " +"aparece.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</" +"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " +"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marque este botón para forzar que se muestre el cuadro de confirmación.</p>" -"<p>Esto es útil si ha definido unas reglas para marcar los mensajes para que " -"sean descargados después. Sin la posibilidad de forzar el cuadro de " -"confirmación, esos mensajes nunca serían descargados si no hay otros mensajes " -"esperando en el servidor, o si quisiera cambiar la regla para marcar los " -"mensajes de otra forma.</p></qt>" +"<qt><p>Marque este botón para forzar que se muestre el cuadro de " +"confirmación.</p><p>Esto es útil si ha definido unas reglas para marcar los " +"mensajes para que sean descargados después. Sin la posibilidad de forzar el " +"cuadro de confirmación, esos mensajes nunca serían descargados si no hay " +"otros mensajes esperando en el servidor, o si quisiera cambiar la regla para " +"marcar los mensajes de otra forma.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "POP3 Filter Rules" @@ -7277,6 +7106,16 @@ msgstr "Reglas de filtrado POP3" msgid "Filter Rules" msgstr "Reglas de filtrado..." +#: kmfilterdlg.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Importar" + +#: kmfilterdlg.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Importar" + #: kmfilterdlg.cpp:155 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros disponibles" @@ -7359,6 +7198,11 @@ msgstr "Además, añade este filtro a la barra de herramientas" msgid "Icon for this filter:" msgstr "Icono para este filtro:" +#: kmfilterdlg.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Para" + #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "Arriba" @@ -7367,16 +7211,29 @@ msgstr "Arriba" msgid "Down" msgstr "Abajo" +#: kmfilterdlg.cpp:614 +msgid "Bottom" +msgstr "" + #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar..." -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nuevo" +#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "&Copiar a" + +#: kmfilterdlg.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Eliminado" + #: kmfilterdlg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Select Source Folders" @@ -7385,12 +7242,12 @@ msgstr "Seleccionar un acceso rápido para la carpeta" #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " +"online IMAP mail." msgstr "" -"Al menos uno de los filtros tiene como destino una carpeta en una cuenta IMAP " -"conectada. Esos filtros sólo se aplican cuando está filtrando manualmente y " -"cuando se filtre el correo IMAP conectado." +"Al menos uno de los filtros tiene como destino una carpeta en una cuenta " +"IMAP conectada. Esos filtros sólo se aplican cuando está filtrando " +"manualmente y cuando se filtre el correo IMAP conectado." #: kmfilterdlg.cpp:786 msgid "" @@ -7471,29 +7328,25 @@ msgstr "Solución de problemas del caché IMAP" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>" msgstr "" -"<p><b>Resolución de problemas del caché IMAP.</b></p>" -"<p>Si tiene problemas al sincronizar una carpeta IMAP, debería intentar primero " -"reconstruir el archivo de índice. La reconstrucción del índice tardará algún " -"tiempo, pero no debería provocar ningún problema.</p> " -"<p>Si esto no es suficiente, puede intentar actualizar el caché IMAP. Si lo " -"hace, perderá todos los cambios locales para esta carpeta y todas sus " -"subcarpetas.</p>" +"<p><b>Resolución de problemas del caché IMAP.</b></p><p>Si tiene problemas " +"al sincronizar una carpeta IMAP, debería intentar primero reconstruir el " +"archivo de índice. La reconstrucción del índice tardará algún tiempo, pero " +"no debería provocar ningún problema.</p> <p>Si esto no es suficiente, puede " +"intentar actualizar el caché IMAP. Si lo hace, perderá todos los cambios " +"locales para esta carpeta y todas sus subcarpetas.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" @@ -7524,13 +7377,14 @@ msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " "with file system permission, or it is corrupted." msgstr "" -"No se puede leer el archivo de caché UID para la carpeta %1. Puede haber habido " -"un problema con los permisos del sistema de archivos, o quizás esté dañado." +"No se puede leer el archivo de caché UID para la carpeta %1. Puede haber " +"habido un problema con los permisos del sistema de archivos, o quizás esté " +"dañado." #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " +"problem with file system permission." msgstr "" "No se puede escribir el archivo de caché UID para la carpeta %1. Puede haber " "habido un problema con los permisos del sistema de archivos, o quizás esté " @@ -7554,8 +7408,8 @@ msgid "" "subfolders?\n" "This will remove all changes you have done locally to your folders." msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere refrescar la caché de IMAP de la carpeta %1 y todas " -"sus subcarpetas?\n" +"¿Está seguro de que quiere refrescar la caché de IMAP de la carpeta %1 y " +"todas sus subcarpetas?\n" "Esto eliminará todos los cambios que haya hecho localmente a sus carpetas," #: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1316 @@ -7572,8 +7426,8 @@ msgstr "Se ha vuelto a crear el índice de esta carpeta." #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " +"it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" "La carpeta %1 no está en un estado inicial de sincronización (el estado era " "%2). ¿Quiere volver al estado inicial y sincronizarlo de todos modos?" @@ -7681,8 +7535,8 @@ msgid "" "<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " "longer be possible to add messages to this folder.</p>" msgstr "" -"<p>Se han restringido los derechos de acceso a la carpeta <b>%1</b>" -". Ya no es posible añadir mensajes a esta carpeta.</p>" +"<p>Se han restringido los derechos de acceso a la carpeta <b>%1</b>. Ya no " +"es posible añadir mensajes a esta carpeta.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1482 msgid "Acces rights revoked" @@ -7703,15 +7557,11 @@ msgstr "Crear subcarpeta en el servidor" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to " +"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Se eliminaron los mensajes de la carpeta <b>%1</b> " -"del servidor. ¿Quiere eliminarlos localmente?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>Se eliminaron los mensajes de la carpeta <b>%1</b> del servidor. " +"¿Quiere eliminarlos localmente?<br>UIDs: %2</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" @@ -7732,12 +7582,10 @@ msgstr "Recuperar carpetas para el espacio de nombres de %1" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" +"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete " +"it from the server?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Parece que se eliminó la carpeta <b>%1</b>. ¿Quiere eliminarla del " +"<qt><p>Parece que se eliminó la carpeta <b>%1</b>. ¿Quiere eliminarla del " "servidor?</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 @@ -7746,8 +7594,8 @@ msgstr "Abortado" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" "El servidor IMAP %1 no admite anotaciones IMAP. No puede utilizar el " "almacenimiento XML en este servidor. Haga el favor de configurar de forma " @@ -7755,8 +7603,8 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" "El servidor IMAP %1 no admite anotaciones imap. No se puede utilizar el " "almacenamiento XML en este servidor. Debe configurar KMail de otra forma" @@ -7772,19 +7620,18 @@ msgstr "perdidos+encontrados" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 #, fuzzy msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All " +"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</" +"p>" msgstr "" -"<p>Hay mensajes nuevos en esta carpeta <b>%1</b>, que no se han cargado aún en " -"el servidor, pero no parece tener los permisos adecuados sobre la carpeta para " -"efectuar la carga. Posiblemente deba ponerse en contacto con el administrador " -"para que le permita cargar los mensajes nuevos, o para sacarlos de esta " -"carpeta.</p> " -"<p>¿Quiere mover todos los mensajes afectados a <b>%2</b> " -"para evitar la pérdida de datos?</p>" +"<p>Hay mensajes nuevos en esta carpeta <b>%1</b>, que no se han cargado aún " +"en el servidor, pero no parece tener los permisos adecuados sobre la carpeta " +"para efectuar la carga. Posiblemente deba ponerse en contacto con el " +"administrador para que le permita cargar los mensajes nuevos, o para " +"sacarlos de esta carpeta.</p> <p>¿Quiere mover todos los mensajes afectados " +"a <b>%2</b> para evitar la pérdida de datos?</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" @@ -7793,21 +7640,26 @@ msgstr "Derechos de acceso insuficientes" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 #, fuzzy msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to " +"another folder now?</p>" msgstr "" "<p>Hay mensajes nuevos en esta carpeta (%1), que no se han cargado aún en el " "servidor, pero no parece tener los permisos adecuados sobre la carpeta para " -"efectuar la carga. Posiblemente deba ponerse en contacto con el administrador " -"para que le permita cargar los mensajes nuevos, o para sacarlos de esta " -"carpeta.</p> " -"<p>¿Quiere mover ahora estos mensajes a otra carpeta?</p>" +"efectuar la carga. Posiblemente deba ponerse en contacto con el " +"administrador para que le permita cargar los mensajes nuevos, o para " +"sacarlos de esta carpeta.</p> <p>¿Quiere mover ahora estos mensajes a otra " +"carpeta?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Mover a:" -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "No mover" @@ -7819,8 +7671,7 @@ msgstr "Mover los mensajes a la carpeta" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Permisos (ACL)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" @@ -7844,8 +7695,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Usar &iconos personalizados" @@ -7864,24 +7714,22 @@ msgstr "Actuar cuando haya correo nuevo o no leído en esta carpeta" #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si esta opción está activada, se le notificará cuando haya correo nuevo o no " -"leído en esta carpeta. Además, al ir a la carpeta anterior o siguiente con " -"carpetas no leídas, se detendrá en esta carpeta.</p>" -"<p>Desmarque esta opción si no quiere que se le notifique cuando haya correo " -"nuevo o no leído en esta carpeta y si quiere evitar esta carpeta cuando vaya a " -"la carpeta siguiente o anterior con mensajes no leídos. Es útil para ignorar " -"correo nuevo o no leído en la papelera y en la carpeta de correo basura.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Si esta opción está activada, se le notificará cuando haya correo " +"nuevo o no leído en esta carpeta. Además, al ir a la carpeta anterior o " +"siguiente con carpetas no leídas, se detendrá en esta carpeta.</" +"p><p>Desmarque esta opción si no quiere que se le notifique cuando haya " +"correo nuevo o no leído en esta carpeta y si quiere evitar esta carpeta " +"cuando vaya a la carpeta siguiente o anterior con mensajes no leídos. Es " +"útil para ignorar correo nuevo o no leído en la papelera y en la carpeta de " +"correo basura.</p></qt>" #: kmfolderdia.cpp:431 msgid "Include this folder in mail checks" @@ -7893,13 +7741,13 @@ msgstr "Mantener las respuestas en esta carpeta" #: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " +"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" +"mail folder." msgstr "" "Marque esta opción si quiere que las respuestas que escribe a los correos de " -"esta carpeta se pongan en la misma carpeta una vez que se envían, en lugar de " -"en la carpeta configurada para el correo enviado." +"esta carpeta se pongan en la misma carpeta una vez que se envían, en lugar " +"de en la carpeta configurada para el correo enviado." #: kmfolderdia.cpp:459 msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" @@ -7909,17 +7757,21 @@ msgstr "Mostrar columna de remitente y destinatario en la lista de mensajes" msgid "Sho&w column:" msgstr "Mostrar co&lumna:" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 -#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293 +#: kmfolderdia.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Predefinido" + +#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 +#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Remitente" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 -#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296 +#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 +#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 +#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Receptor" @@ -7930,18 +7782,18 @@ msgstr "Identidad del &remitente:" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " +"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " +"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " +"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " +"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" "Seleccione la identidad del remitente que vaya a usar cuando escriba correo " "nuevo o responda al correo de esta carpeta. Eso significa que si se trata de " -"una de sus carpetas de trabajo, puede hacer que KMail elija automáticamente la " -"dirección de correo electrónico, la firma y las claves de cifrado que le " -"correspondan. Se pueden configurar las identidades en el cuadro de diálogo de " -"configuración principal (Preferencias -> Configurar KMail)." +"una de sus carpetas de trabajo, puede hacer que KMail elija automáticamente " +"la dirección de correo electrónico, la firma y las claves de cifrado que le " +"correspondan. Se pueden configurar las identidades en el cuadro de diálogo " +"de configuración principal (Preferencias -> Configurar KMail)." #: kmfolderdia.cpp:500 msgid "&Folder contents:" @@ -7959,28 +7811,28 @@ msgid "" "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" +"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " +"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " +"it is not known who will go to those events." msgstr "" "Esta opción define qué usuarios de los que comparten esta carpeta debieran " "tener periodos en la lista de ocios y ocupaciones y debieran ver las alarmas " "para las tareas de esta carpeta. Esta opción se aplica sólo a las carpetas " -"«Calendario» y «Tareas» (para las tareas, esta opción sólo se emplea para las " -"alarmas).\n" +"«Calendario» y «Tareas» (para las tareas, esta opción sólo se emplea para " +"las alarmas).\n" "\n" "Ejemplos de utilización: si el jefe comparte una carpeta con su secretaria, " "sólo el jefe debería poder marcar como ocupado el tiempo para sus reuniones, " -"por lo que debería seleccionar «Admins», mientras que la secretaria no debería " -"tener permisos de administración sobre la carpeta.\n" +"por lo que debería seleccionar «Admins», mientras que la secretaria no " +"debería tener permisos de administración sobre la carpeta.\n" "Por otra parte, si un grupo de trabajo comparte un calendario de reuniones, " "todos los lectores de las carpetas se deberían marcar como ocupados en las " "reuniones.\n" -"Una carpeta de la compañía con eventos opcionales debería usar «Cualquiera», ya " -"que no se sabe quién irá a esos eventos." +"Una carpeta de la compañía con eventos opcionales debería usar «Cualquiera», " +"ya que no se sabe quién irá a esos eventos." #: kmfolderdia.cpp:555 msgid "Nobody" @@ -8011,24 +7863,24 @@ msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " -"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user " -"with access to this folder has her own unread state." +"all users having access to this folders. If disabled (the default), every " +"user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." -msgstr "" -"Ha configurado esta carpeta para que contenga información de groupware y en la " -"configuración general está definida la opción para ocultar las carpetas de " -"groupware. Esto significa que esta carpeta desaparecerá una vez que se cierre " -"el cuadro de diálogo de configuración. Si quiere volver a eliminar la carpeta, " -"tendrá que desactivar temporalmente la ocultación de las carpetas de groupware " -"para poder verla." +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means " +"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " +"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " +"hiding of groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Ha configurado esta carpeta para que contenga información de groupware y en " +"la configuración general está definida la opción para ocultar las carpetas " +"de groupware. Esto significa que esta carpeta desaparecerá una vez que se " +"cierre el cuadro de diálogo de configuración. Si quiere volver a eliminar la " +"carpeta, tendrá que desactivar temporalmente la ocultación de las carpetas " +"de groupware para poder verla." #: kmfolderdir.cpp:209 msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" @@ -8097,12 +7949,13 @@ msgstr "Error al obtener la información de la carpeta." msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " +"file?" msgstr "" "El índice de correo de '%1' es de una versión desconocida de KMail (%2).\n" "Este índice puede ser regenerado desde la carpeta de correo, pero alguna\n" -"información, incluyendo los estados, pueden perderse. ¿Quiere que desactualice " -"su archivo de índice?" +"información, incluyendo los estados, pueden perderse. ¿Quiere que " +"desactualice su archivo de índice?" #: kmfolderindex.cpp:372 msgid "Downgrade" @@ -8127,8 +7980,8 @@ msgstr "Error al abrir %1. No se encuentra la carpeta." #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " +"have sufficient access permissions." msgstr "" "Error al abrir %1. O no es una carpeta maildir válida o no tiene suficientes " "permisos de acceso." @@ -8150,8 +8003,8 @@ msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:514 msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." msgstr "" -"KMFolderMaildir::addMsg: terminó de forma anormal para prevenir la pérdida de " -"datos." +"KMFolderMaildir::addMsg: terminó de forma anormal para prevenir la pérdida " +"de datos." #: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799 msgid "Writing index file" @@ -8175,22 +8028,18 @@ msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El índice de la carpeta '%2' parece desactualizado. Para evitar que se " -"corrompan los mensajes se regenerará el índice. Como resultado de eso puede que " -"reaparezcan mensajes previamente eliminados y se pueden perder los estados de " -"los mensajes.</p>" -"<p>Por favor lea la <a href=«%1»>sección correspondiente del PUF del manual de " -"KMail</a> para encontrar información acerca de como prevenir que este problema " -"se repita.</p></qt>" +"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding " +"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for " +"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>El índice de la carpeta '%2' parece desactualizado. Para evitar que " +"se corrompan los mensajes se regenerará el índice. Como resultado de eso " +"puede que reaparezcan mensajes previamente eliminados y se pueden perder los " +"estados de los mensajes.</p><p>Por favor lea la <a href=«%1»>sección " +"correspondiente del PUF del manual de KMail</a> para encontrar información " +"acerca de como prevenir que este problema se repita.</p></qt>" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" @@ -8252,7 +8101,7 @@ msgstr "" "«%1» no parece ser una carpeta.\n" "Ponga el archivo en en lugar adecuado." -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." @@ -8260,7 +8109,7 @@ msgstr "" "Los permisos de la carpeta «%1» son incorrectos.\n" "Asegúrese de que puede ver y modificar el contenido de esta carpeta." -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." @@ -8270,15 +8119,15 @@ msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " +"need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:202 msgid "Could Not Create Folder" msgstr "No se puede crear la carpeta" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." @@ -8376,13 +8225,13 @@ msgstr "Solución de &problemas del caché IMAP..." #: kmfoldertree.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on " -"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions " +"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " +"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> " msgstr "" -"<qt>No se puede crear la carpeta <b>%1</b> porque no hay suficientes permisos " -"sobre el servidor. Si piensa que debería poder crear subcarpetas aquí, pida a " -"su administrador que le conceda los permisos oportunos.</qt> " +"<qt>No se puede crear la carpeta <b>%1</b> porque no hay suficientes " +"permisos sobre el servidor. Si piensa que debería poder crear subcarpetas " +"aquí, pida a su administrador que le conceda los permisos oportunos.</qt> " #: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 #: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220 @@ -8399,23 +8248,23 @@ msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " "name already exists.</qt>" msgstr "" -"<qt>No se puede mover ni copiar la carpeta <b>%1</b> " -"aquí, porque ya existe una carpeta con el mismo nombre.</qt>" +"<qt>No se puede mover ni copiar la carpeta <b>%1</b> aquí, porque ya existe " +"una carpeta con el mismo nombre.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2000 msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " "itself.</qt>" msgstr "" -"<qt>No se puede mover ni copiar la carpeta <b>%1</b> " -"porque no se puede copiar completamente a sí mismo.</qt>" +"<qt>No se puede mover ni copiar la carpeta <b>%1</b> porque no se puede " +"copiar completamente a sí mismo.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2010 msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" msgstr "" -"<qt>No se puede mover ni copiar la carpeta <b>%1</b> " -"dentro de una subcarpeta de sí misma.</p>" +"<qt>No se puede mover ni copiar la carpeta <b>%1</b> dentro de una " +"subcarpeta de sí misma.</p>" #: kmfoldertree.cpp:2055 msgid "Moving the selected folders is not possible" @@ -8521,13 +8370,13 @@ msgstr "%1 La carpeta es de sólo lectura." #: kmheaders.cpp:1598 #, c-format msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, " +"it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, " +"they cannot be restored.</qt>" msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el mensaje seleccionado?" -"<br>Una vez que lo elimine, no podrá recuperarlo.</qt>\n" +"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el mensaje seleccionado?<br>Una vez " +"que lo elimine, no podrá recuperarlo.</qt>\n" "<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar los %n mensajes seleccionados?" "<br>Una vez que los elimine, no podrá recuperarlos.</qt>" @@ -8581,139 +8430,136 @@ msgstr "" "Error al modificar %1\n" "(¿No hay espacio libre en el dispositivo?)" -#: kmkernel.cpp:724 +#: kmkernel.cpp:727 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "Se necesita firma de certificado" -#: kmkernel.cpp:727 +#: kmkernel.cpp:730 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "" "Por favor, cree un certificado desde el adjunto y devuélvalo al remitente." -#: kmkernel.cpp:1258 +#: kmkernel.cpp:1261 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "" "KMail está en modo desconectado. Todas las tareas relacionadas con la red se " "han suspendido." -#: kmkernel.cpp:1268 +#: kmkernel.cpp:1271 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "" -"KMail está en modo conectado. Todas las tareas relacionadas con la red se han " -"reanudado." +"KMail está en modo conectado. Todas las tareas relacionadas con la red se " +"han reanudado." -#: kmkernel.cpp:1295 +#: kmkernel.cpp:1298 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "KMail está ahora en modo desconectado. ¿Quiere seguir adelante?" -#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924 +#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 msgid "Work Online" msgstr "Trabajar conectado" -#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922 +#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 msgid "Work Offline" msgstr "Trabajar desconectado" -#: kmkernel.cpp:1441 +#: kmkernel.cpp:1444 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de entrada." -#: kmkernel.cpp:1449 +#: kmkernel.cpp:1452 msgid "outbox" msgstr "saliente" -#: kmkernel.cpp:1451 +#: kmkernel.cpp:1454 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de salida." -#: kmkernel.cpp:1468 +#: kmkernel.cpp:1471 msgid "sent-mail" msgstr "enviado" -#: kmkernel.cpp:1470 +#: kmkernel.cpp:1473 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de enviados." -#: kmkernel.cpp:1477 +#: kmkernel.cpp:1480 msgid "trash" msgstr "papelera" -#: kmkernel.cpp:1479 +#: kmkernel.cpp:1482 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta papelera." -#: kmkernel.cpp:1486 +#: kmkernel.cpp:1489 msgid "drafts" msgstr "borrador" -#: kmkernel.cpp:1488 +#: kmkernel.cpp:1491 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de borrador." -#: kmkernel.cpp:1497 +#: kmkernel.cpp:1500 msgid "templates" msgstr "plantillas" -#: kmkernel.cpp:1499 +#: kmkernel.cpp:1502 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de plantillas." -#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 +#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "Última búsqueda" -#: kmkernel.cpp:1728 +#: kmkernel.cpp:1731 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" -"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n" +"This can happen because the index files are out of date, missing or " +"corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1733 +#: kmkernel.cpp:1736 msgid "Problem with mail indices" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1891 +#: kmkernel.cpp:1894 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, " +"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>Ya existe la carpeta <i>%4</i>. %1 usa ahora la carpeta <i>%5</i> " -"para sus mensajes." -"<p>%2 puede mover el contenido de <i>%6<i> a esta carpeta, lo que puede " -"conllevar el reemplazo de cualquier archivo existente con el mismo nombre de <i>" -"%7</i>." -"<p><strong>¿Le gustaría que %3 moviera ahora los archivos de correo?</strong>" -"</qt>" +"<qt>Ya existe la carpeta <i>%4</i>. %1 usa ahora la carpeta <i>%5</i> para " +"sus mensajes.<p>%2 puede mover el contenido de <i>%6<i> a esta carpeta, lo " +"que puede conllevar el reemplazo de cualquier archivo existente con el mismo " +"nombre de <i>%7</i>.<p><strong>¿Le gustaría que %3 moviera ahora los " +"archivos de correo?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1903 +#: kmkernel.cpp:1906 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>Ya existe la carpeta <i>%4</i>. %1 usa ahora la carpeta <i>%5</i> " -"para sus mensajes. %2 puede mover el contenido de <i>%6</i> a esta carpeta. " -"<p><strong>¿Le gustaría que %3 moviese ahora los archivos de correo?</strong>" -"</qt>" +"<qt>Ya existe la carpeta <i>%4</i>. %1 usa ahora la carpeta <i>%5</i> para " +"sus mensajes. %2 puede mover el contenido de <i>%6</i> a esta carpeta. " +"<p><strong>¿Le gustaría que %3 moviese ahora los archivos de correo?</" +"strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1912 +#: kmkernel.cpp:1915 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "¿Migrar los archivos de correo?" -#: kmkernel.cpp:2147 +#: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "KMail encontró un error fatal y terminará ahora" -#: kmkernel.cpp:2149 +#: kmkernel.cpp:2152 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" @@ -8724,11 +8570,11 @@ msgstr "" "El error fue:\n" "%1" -#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar papelera" -#: kmkernel.cpp:2283 +#: kmkernel.cpp:2286 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere vaciar las carpetas de la papelera de todas las " @@ -8805,8 +8651,7 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" +"<b>New mail arrived</b><br>%1" msgstr "<b>Ha llegado correo nuevo</b><br>%1" #: kmmainwidget.cpp:971 @@ -8844,11 +8689,11 @@ msgstr "¿Realmente quiere vaciar la papelera?" #: kmmainwidget.cpp:1154 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " +"trash?</qt>" msgstr "" -"<qt>¿Realmente quiere mover todos los mensajes de la carpeta <b>%1</b> " -"a la papelera?</qt>" +"<qt>¿Realmente quiere mover todos los mensajes de la carpeta <b>%1</b> a la " +"papelera?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1173 msgid "Moved all messages to the trash" @@ -8872,11 +8717,11 @@ msgstr "Eliminar búsqueda" #: kmmainwidget.cpp:1210 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it " +"shows will still be available in their original folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la búsqueda <b>%1</b>?" -"<br>Los mensajes que muestre seguirán permaneciendo en la carpeta original.</qt>" +"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la búsqueda <b>%1</b>?<br>Los " +"mensajes que muestre seguirán permaneciendo en la carpeta original.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1214 msgid "Delete Folder" @@ -8889,41 +8734,42 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1222 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " +"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved " +"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de querer borrar la carpeta <b>%1</b> " -"y todas sus subcarpetas? Estas subcarpetas no se pueden vaciar y su contenido " -"se descartará. " -"<p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se guardan en la " -"carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.</qt>" +"<qt>¿Está seguro de querer borrar la carpeta <b>%1</b> y todas sus " +"subcarpetas? Estas subcarpetas no se pueden vaciar y su contenido se " +"descartará. <p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se " +"guardan en la carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1231 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " +"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your " +"Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la carpeta <b>%1</b>" -", eliminando así todo su contenido? " -"<p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se guardan en la " -"carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.</qt>" +"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la carpeta <b>%1</b>, eliminando así " +"todo su contenido? <p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados " +"no se guardan en la carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1238 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded " +"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de querer borrar la carpeta <b>%1</b> " -"y todas sus subcarpetas, eliminando su contenido? " -"<p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se guardan en la " -"carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.</qt>" +"<qt>¿Está seguro de querer borrar la carpeta <b>%1</b> y todas sus " +"subcarpetas, eliminando su contenido? <p><b>Tenga cuidado</b>, porque los " +"mensajes descartados no se guardan en la carpeta Papelera y se eliminan " +"permanentemente.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Eliminado" #: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" @@ -8931,7 +8777,8 @@ msgid "" "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." msgstr "" "¿Está seguro de que quiere refrescar la caché de IMAP?\n" -"Esto eliminará todos los cambios que haya hecho localmente a sus carpetas IMAP." +"Esto eliminará todos los cambios que haya hecho localmente a sus carpetas " +"IMAP." #: kmmainwidget.cpp:1329 msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" @@ -8939,13 +8786,13 @@ msgstr "¿Realmente quiere caducar todos los mensajes antiguos ?" #: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " +"increase the likelihood that your system will be compromised by other " +"present and anticipated security exploits." msgstr "" -"<b>ATENCIÓN:</b> Usar HTML en el correo le hará más vulnerable al «spam» " -"(correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema se vea " -"comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros." +"<b>ATENCIÓN:</b> Usar HTML en el correo le hará más vulnerable al " +"«spam» (correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema " +"se vea comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros." #: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504 msgid "Security Warning" @@ -8958,12 +8805,12 @@ msgstr "Usar HTML" #: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " +"compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" -"Cargar referencias externas en el correo html le hará más vulnerable al «spam» " -"(correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema se vea " -"comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros." +"Cargar referencias externas en el correo html le hará más vulnerable al " +"«spam» (correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema " +"se vea comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros." #: kmmainwidget.cpp:1381 msgid "Load External References" @@ -8979,8 +8826,8 @@ msgstr "Filtrar en Lista de correo %1..." #: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " +"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" "La funcionalidad de respuesta «Ausente de la oficina» se basa en el filtrado " @@ -9003,7 +8850,8 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1787 msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " +"installation." msgstr "" "No se pudo arrancar el visor del registro de GnuPG (kwatchgnupg). Revise su " "instalación, por favor." @@ -9327,8 +9175,7 @@ msgstr "Guardar ad&juntos..." msgid "Appl&y All Filters" msgstr "Apl&icar todos los filtros" -#. i18n: file kmail_part.rc line 142 -#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "A&plicar filtro" @@ -9445,7 +9292,6 @@ msgstr "Mensaje sig&uiente por leer" msgid "Go to the next unread message" msgstr "Ir al siguiente mensaje por leer" -#. i18n("Go to the next important message") ), #: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "Mensa&je anterior" @@ -9493,8 +9339,8 @@ msgid "" "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." msgstr "" -"Bajar en el mensaje actual. Si se llega al final del mensaje, ir al siguiente " -"mensaje." +"Bajar en el mensaje actual. Si se llega al final del mensaje, ir al " +"siguiente mensaje." #: kmmainwidget.cpp:3129 msgid "Show Quick Search" @@ -9585,8 +9431,8 @@ msgstr " Iniciando..." #: kmmessage.cpp:1336 msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" +"This message contains a request to return a notification about your " +"reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" @@ -9597,22 +9443,22 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1341 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " +"which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" "Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del " "mensaje.\n" -"Contiene una instrucción para procesamiento que está marcada como «requerido», " -"pero que KMail no conoce.\n" +"Contiene una instrucción para procesamiento que está marcada como " +"«requerido», pero que KMail no conoce.\n" "Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «fallido»." #: kmmessage.cpp:1348 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." @@ -9625,8 +9471,8 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1355 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." @@ -9639,8 +9485,8 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1361 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " @@ -9677,16 +9523,16 @@ msgstr "" msgid "Receipt: " msgstr "Acuse de recibo: " -#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692 +#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Adjunto: %1" -#: kmmessage.cpp:3199 +#: kmmessage.cpp:3202 msgid "This attachment has been deleted." msgstr "Este adjunto ha sido borrado." -#: kmmessage.cpp:3201 +#: kmmessage.cpp:3204 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "El adjunto «%1» ha sido borrado." @@ -9734,45 +9580,39 @@ msgstr "Propiedades integrantes de mensaje" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need " +"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " +"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " +"can fix that.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>El <em>tipo MIME</em> del archivo.</p>" -"<p>Normalmente no necesitará tocar esta opción ya que el tipo de archivo se " -"comprueba automáticamente. Pero a veces, %1 puede no detectar el tipo de " -"archivo correctamente. Aquí puede solucionarlo.</p></qt>" +"<qt><p>El <em>tipo MIME</em> del archivo.</p><p>Normalmente no necesitará " +"tocar esta opción ya que el tipo de archivo se comprueba automáticamente. " +"Pero a veces, %1 puede no detectar el tipo de archivo correctamente. Aquí " +"puede solucionarlo.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated " +"size here, because calculating the exact size would take too much time; when " +"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " +"displayed.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>El tamaño de la parte.</p>" -"<p>Algunas veces, %1 le dará únicamente un tamaño estimado porque calcular el " -"tamaño exacto le llevaría demasiado tiempo. Cuando es el caso, será visible " -"porque se añadirá «(est.)» al tamaño mostrado.</p></qt>" +"<qt><p>El tamaño de la parte.</p><p>Algunas veces, %1 le dará únicamente un " +"tamaño estimado porque calcular el tamaño exacto le llevaría demasiado " +"tiempo. Cuando es el caso, será visible porque se añadirá «(est.)» al tamaño " +"mostrado.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name " +"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " +"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " +"the part to disk.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>El nombre de archivo de la parte.</p>" -"<p>Aunque es por omisión el nombre del archivo adjunto, no especifica el " -"archivo que se adjuntará. Sugiere un nombre para que el programa de correo del " -"destinatario lo use al guardar esta parte en disco.</p></qt>" +"<qt><p>El nombre de archivo de la parte.</p><p>Aunque es por omisión el " +"nombre del archivo adjunto, no especifica el archivo que se adjuntará. " +"Sugiere un nombre para que el programa de correo del destinatario lo use al " +"guardar esta parte en disco.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" @@ -9780,18 +9620,15 @@ msgstr "&Descripción:" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " +"description of the part, much like the Subject is for the whole message; " +"most mail agents will show this information in their message previews " +"alongside the attachment's icon.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Una descripción de la parte.</p>" -"<p>Es únicamente una descripción informativa de la parte, como el Asunto lo es " -"de todo el mensaje. La mayoría de los programas de correo mostrarán esta " -"información en la previsualización del mensaje, al lado del icono del " -"adjunto.</p></qt>" +"<qt><p>Una descripción de la parte.</p><p>Es únicamente una descripción " +"informativa de la parte, como el Asunto lo es de todo el mensaje. La mayoría " +"de los programas de correo mostrarán esta información en la previsualización " +"del mensaje, al lado del icono del adjunto.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" @@ -9799,23 +9636,20 @@ msgstr "C&odificando" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La codificación del transporte de esta parte</p>" -"<p>Normalmente no necesitará cambiarlo, ya que %1 usará una codificación " -"decente dependiendo del tipo MIME. Aun así, a veces podrá reducir de forma " -"significativa el tamaño del mensaje, por ejemplo si un archivo PostScript no " -"contiene datos binarios, sino sólo texto. En este caso, eligiendo «citado " -"imprimible» en vez de «base64» ahorrará hasta el 25% del tamaño del mensaje.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need " +"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " +"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " +"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " +"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " +"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>La codificación del transporte de esta parte</p><p>Normalmente no " +"necesitará cambiarlo, ya que %1 usará una codificación decente dependiendo " +"del tipo MIME. Aun así, a veces podrá reducir de forma significativa el " +"tamaño del mensaje, por ejemplo si un archivo PostScript no contiene datos " +"binarios, sino sólo texto. En este caso, eligiendo «citado imprimible» en " +"vez de «base64» ahorrará hasta el 25% del tamaño del mensaje.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" @@ -9823,21 +9657,17 @@ msgstr "Sugerir mostrar &automáticamente" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marque esta opción si quiere sugerir al destinatario que vea automáticamente " -"esta parte del mensaje (dentro del mensaje) en vez de la vista predeterminada " -"en icono.</p>" -"<p>Técnicamente se lleva a cabo poniendo la cabecera <em>" -"Content-Disposition</em> de esta parte como «inline» en vez de lo " -"predeterminado como «attachment».</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " +"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " +"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting " +"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead " +"of the default \"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Marque esta opción si quiere sugerir al destinatario que vea " +"automáticamente esta parte del mensaje (dentro del mensaje) en vez de la " +"vista predeterminada en icono.</p><p>Técnicamente se lleva a cabo poniendo " +"la cabecera <em>Content-Disposition</em> de esta parte como «inline» en vez " +"de lo predeterminado como «attachment».</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" @@ -9845,15 +9675,13 @@ msgstr "Firmar e&sta parte" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" +"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marque esta opción si quiere que esta parte del mensaje sea firmada.</p>" -"<p>La firma se hará con la clave que tenga asociada a la identidad actualmente " -"seleccionada.</p></qt>" +"<qt><p>Marque esta opción si quiere que esta parte del mensaje sea firmada.</" +"p><p>La firma se hará con la clave que tenga asociada a la identidad " +"actualmente seleccionada.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 msgid "Encr&ypt this part" @@ -9861,13 +9689,11 @@ msgstr "Ci&frar esta parte" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" +"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marque esta opción si quiere que esta parte del mensaje sea cifrada.</p>" -"<p>La parte será cifrada para los destinatarios del mensaje</p></qt>" +"<qt><p>Marque esta opción si quiere que esta parte del mensaje sea cifrada.</" +"p><p>La parte será cifrada para los destinatarios del mensaje</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" @@ -9881,16 +9707,14 @@ msgstr "Filtros POP" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown " +"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " +"select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" -"Los mensajes a filtrar encontrados en la cuenta POP:<b>%1</b> " -"<p>Los mensajes mostrados exceden el tamaño máximo que definió para esta " -"cuenta. " -"<br> Puede seleccionar qué quiere hacer con ellos marcando el botón apropiado." +"Los mensajes a filtrar encontrados en la cuenta POP:<b>%1</b> <p>Los " +"mensajes mostrados exceden el tamaño máximo que definió para esta cuenta. " +"<br> Puede seleccionar qué quiere hacer con ellos marcando el botón " +"apropiado." #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" @@ -10146,40 +9970,39 @@ msgstr "El cliente de correo electrónico para el entorno de escritorio K." #: kmreaderwin.cpp:1310 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " +"wait . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Recuperando el contenido de la carpeta</h2>" -"<p>Espere, por favor . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Recuperando el contenido de la carpeta</" +"h2><p>Espere, por favor . . .</p> " #: kmreaderwin.cpp:1318 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " +"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Desconectado</h2>" -"<p>KMail se encuentra en modo desconectado. Haga clic <a " -"href=\"kmail:goOnline\">aquí</a> para pasar al modo conectado . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Desconectado</h2><p>KMail se encuentra en modo " +"desconectado. Haga clic <a href=\"kmail:goOnline\">aquí</a> para pasar al " +"modo conectado . . .</p> " #: kmreaderwin.cpp:1335 +#, fuzzy msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " +"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " +"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " +"IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=" +"\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new " +"versions of KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of TDE %5):</p>\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " +"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10187,15 +10010,14 @@ msgid "" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenido a KMail %1</h2>" -"<p>Kmail es el cliente de correo electrónico del entorno de escritorio TDE. " -"Está diseñado para ser completamente compatible con los estándares de correo de " -"Internet, incluidos MIME, SMTP, POP3 e IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail tiene muchas características, descritas en la <a href=\"%2\">" -"documentación</a></li>\n" -"<li>La <a href=\"%3\">página web de KMail</a> ofrece información acerca de las " -"nuevas versiones de KMail</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenido a KMail %1</h2><p>Kmail es el " +"cliente de correo electrónico del entorno de escritorio TDE. Está diseñado " +"para ser completamente compatible con los estándares de correo de Internet, " +"incluidos MIME, SMTP, POP3 e IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail tiene muchas características, descritas en la <a href=" +"\"%2\">documentación</a></li>\n" +"<li>La <a href=\"%3\">página web de KMail</a> ofrece información acerca de " +"las nuevas versiones de KMail</li></ul>\n" "%8\n" "<p>Entre las nuevas características de esta versión de KMail están (en " "comparación con KMail %4, que es parte de TDE %5):</p>\n" @@ -10207,15 +10029,13 @@ msgstr "" "<p style='margin-bottom: 0px'> El equipo de KMail</p>" #: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" +msgid "<li>%1</li>\n" +msgstr "<li>%1</li>\n" #: kmreaderwin.cpp:1363 msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" +">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" @@ -10228,8 +10048,8 @@ msgid "" "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " "(compared to KMail %1):</p>\n" msgstr "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Cambios importantes</span> " -"(comparados con KMail %1):</p>\n" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Cambios importantes</" +"span> (comparados con KMail %1):</p>\n" #: kmreaderwin.cpp:1518 msgid "( body part )" @@ -10260,13 +10080,14 @@ msgstr "Ver adjuntos: %1" #: kmreaderwin.cpp:2257 #, c-format msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " +"character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" "[KMail: El adjunto contiene datos binarios. Se intenta mostrar el primer " "carácter]\n" -"[KMail: El adjunto contiene datos binarios. Se intentan mostrar los %n primeros " -"caracteres" +"[KMail: El adjunto contiene datos binarios. Se intentan mostrar los %n " +"primeros caracteres" #: kmreaderwin.cpp:2353 msgid "&Open with '%1'" @@ -10291,12 +10112,14 @@ msgstr "¿Abrir adjuntos?" #: kmreaderwin.cpp:2804 msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2860 msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2956 @@ -10317,6 +10140,58 @@ msgstr "(coincide con cualquiera de los siguientes)" msgid "(match all of the following)" msgstr "(coincide con todos los siguientes)" +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Leer" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Antiguo" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminado" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Respondido" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Reenviado" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "En cola" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Visto" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Correo basura" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Correo válido" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Tarea pendiente" + +#: kmsearchpattern.h:234 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Tiene adjuntos" + #: kmsearchpatternedit.cpp:34 msgid "Complete Message" msgstr "Todo el mensaje" @@ -10394,10 +10269,10 @@ msgstr "" #: kmsender.cpp:386 msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " +"folder failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " +"fix the problem and move the message manually." msgstr "" "El mover el mensaje enviado «%1» desde la carpeta «saliente» a «enviado» " "falló.\n" @@ -10407,13 +10282,13 @@ msgstr "" #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " +"the configuration dialog and then try again." msgstr "" "No es posible enviar mensajes sin especificar la dirección del remitente.\n" -"Haga el favor de configurar la dirección de correo electrónico de la identidad " -"«%1» en la sección Identidades del cuadro de diálogo de configuración y vuelva " -"a intentarlo." +"Haga el favor de configurar la dirección de correo electrónico de la " +"identidad «%1» en la sección Identidades del cuadro de diálogo de " +"configuración y vuelva a intentarlo." #: kmsender.cpp:454 #, c-format @@ -10438,11 +10313,11 @@ msgstr "Iniciando el proceso de envio..." #: kmsender.cpp:503 msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " +"you want to continue? " msgstr "" -"Ha elegido enviar todos los mensajes que haya en la cola con un transporte sin " -"cifrar. ¿Quiere continuar?" +"Ha elegido enviar todos los mensajes que haya en la cola con un transporte " +"sin cifrar. ¿Quiere continuar?" #: kmsender.cpp:505 msgid "Send Unencrypted" @@ -10466,15 +10341,17 @@ msgstr "Fallo al enviar (algún) mensaje de la cola." msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "Envío fallido:\n" "%1\n" -"El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el problema " -"(ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta «saliente».\n" +"El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el " +"problema (ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta " +"«saliente».\n" "Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n" " %2" @@ -10484,21 +10361,17 @@ msgstr "Envío detenido." #: kmsender.cpp:720 msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " +"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " +"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol " +"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining " +"messages?</p>" msgstr "" -"<p>Envío fallido:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el " -"problema (ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta " -"«saliente».</p>" -"<p>Se usó el siguiente protocolo de transporte: %2</p> " -"<p>¿Quiere que se continúen enviando los mensajes restantes?</p>" +"<p>Envío fallido:</p><p>%1</p><p>El mensaje permanecerá en la carpeta " +"«saliente» hasta que arregle el problema (ej. dirección incorrecta) o " +"elimine el mensaje de la carpeta «saliente».</p><p>Se usó el siguiente " +"protocolo de transporte: %2</p> <p>¿Quiere que se continúen enviando los " +"mensajes restantes?</p>" #: kmsender.cpp:730 msgid "Continue Sending" @@ -10516,15 +10389,17 @@ msgstr "&Abortar el envío" msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "Envío fallido:\n" "%1\n" -"El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el problema " -"(ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta «saliente».\n" +"El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el " +"problema (ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta " +"«saliente».\n" "Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n" " %2" @@ -10560,48 +10435,48 @@ msgstr "Sendmail terminó de forma anómala." #: kmsender.cpp:1100 msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgstr "" -"Tiene que proporcionar el nombre de usuario y la contraseña para acceder a este " -"servidor SMTP." +"Tiene que proporcionar el nombre de usuario y la contraseña para acceder a " +"este servidor SMTP." #: kmstartup.cpp:198 msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " +"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " +"you are sure that it is not already running." msgstr "" -"%1 ya parece estar corriendo en otra pantalla de esta máquina. Lanzar %2 más de " -"una vez puede causar la pérdida de correo. No debería iniciar %1 a no ser que " -"esté seguro de que no está corriendo ya." +"%1 ya parece estar corriendo en otra pantalla de esta máquina. Lanzar %2 más " +"de una vez puede causar la pérdida de correo. No debería iniciar %1 a no ser " +"que esté seguro de que no está corriendo ya." #: kmstartup.cpp:208 msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " +"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " +"you are sure that %1 is not running." msgstr "" -"%1 ya parece estar corriendo en otra pantalla de esta máquina. Lanzar %1 y %2 " -"al mismo tiempo puede causar la pérdida de correo. No debería iniciar %2 a no " -"ser que esté seguro de que %1 no está corriendo ya." +"%1 ya parece estar corriendo en otra pantalla de esta máquina. Lanzar %1 y " +"%2 al mismo tiempo puede causar la pérdida de correo. No debería iniciar %2 " +"a no ser que esté seguro de que %1 no está corriendo ya." #: kmstartup.cpp:216 msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " +"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " +"sure that it is not already running on %2." msgstr "" "%1 ya parece estar corriendo en %2. Lanzar %1 más de una vez puede causar la " -"pérdida de correos. No debería iniciar %1 en este computador a no ser que esté " -"seguro de que no está corriendo ya en %2." +"pérdida de correos. No debería iniciar %1 en este computador a no ser que " +"esté seguro de que no está corriendo ya en %2." #: kmstartup.cpp:222 msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " +"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " +"sure that %1 is not running on %3." msgstr "" -"%1 ya parece estar corriendo en %3. Lanzar %1 y %2 al mismo tiempo puede causar " -"la pérdida de correos. No debería iniciar %2 en este computador a no ser que " -"esté seguro de que %1 no está corriendo ya en %3." +"%1 ya parece estar corriendo en %3. Lanzar %1 y %2 al mismo tiempo puede " +"causar la pérdida de correos. No debería iniciar %2 en este computador a no " +"ser que esté seguro de que %1 no está corriendo ya en %3." #: kmstartup.cpp:232 #, c-format @@ -10612,6 +10487,10 @@ msgstr "Comenzar %1" msgid "Exit" msgstr "Salir" +#: kmsystemtray.cpp:136 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: kmsystemtray.cpp:357 msgid "New Messages In" msgstr "Mensajes nuevos en" @@ -10638,17 +10517,18 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" "TDEWallet no está disponible. Se recomienda encarecidamente que utilice " "TDEWallet para gestionar sus contraseñas.\n" "Sin embargo, KMail puede almacenar la contraseña en el archivo de " "configuración. En este caso, la contraseña se almacenará en el archivo de " -"configuración de KMail. La contraseña se guarda en un formato ofuscado, pero no " -"se debe considerar un seguro frente a los intentos para descifrar su contenido, " -"si se consigue el archivo que contiene la contraseña.\n" +"configuración de KMail. La contraseña se guarda en un formato ofuscado, pero " +"no se debe considerar un seguro frente a los intentos para descifrar su " +"contenido, si se consigue el archivo que contiene la contraseña.\n" "¿Quiere almacenar la contraseña para la cuenta «%1» en el archivo de " "configuración?" @@ -10720,8 +10600,9 @@ msgid "" "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " "ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." msgstr "" -"Una orden que se ejecutará antes de enviar correo. Puede usarse, por ejemplo, " -"para configurar túneles. Déjelo vacío si no debe ejecutarse ninguna orden." +"Una orden que se ejecutará antes de enviar correo. Puede usarse, por " +"ejemplo, para configurar túneles. Déjelo vacío si no debe ejecutarse ninguna " +"orden." #: kmtransport.cpp:427 msgid "Server &requires authentication" @@ -10729,8 +10610,8 @@ msgstr "El servido&r necesita autenticación" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +"Check this option if your SMTP server requires authentication before " +"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" "Marque esta opción si su servidor de SMTP requiere autenticación antes de " "aceptar correo. Esto es conocido como 'SMTP autenticado' o simplemente como " @@ -10754,15 +10635,14 @@ msgstr "Enviar nombre de la máquina personalizado al servi&dor" #: kmtransport.cpp:478 msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " +"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may " +"not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" -"Marque esta opción si quiere que KMail use un nombre de máquina personalizado " -"cuando se identifique con el servidor de correo. " -"<p>Es útil si el nombre de su sistema no está bien configurado o para " -"enmascarar el nombre real de la máquina." +"Marque esta opción si quiere que KMail use un nombre de máquina " +"personalizado cuando se identifique con el servidor de correo. <p>Es útil si " +"el nombre de su sistema no está bien configurado o para enmascarar el nombre " +"real de la máquina." #: kmtransport.cpp:485 msgid "Hos&tname:" @@ -10793,11 +10673,11 @@ msgstr "Sólo se permiten archivos locales." #: kmtransport.cpp:786 msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " +"the SMTP server." msgstr "" -"El campo «máquina» no puede estar vacío. Haga el favor de introducir el nombre " -"o la dirección IP del servidor SMTP." +"El campo «máquina» no puede estar vacío. Haga el favor de introducir el " +"nombre o la dirección IP del servidor SMTP." #: kmtransport.cpp:788 msgid "Invalid Hostname or Address" @@ -10809,15 +10689,16 @@ msgstr "Error al intentar listar la carpeta %1: " #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " +"present locally about those folders. The folders will not be changed on the " +"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " +"been written to the server by checking mail first." msgstr "" "Anular localmente la suscripción de las carpetas elimina la información " -"presente localmente acerca de esas carpetas. Las carpetas no se modifican en el " -"servidor. Presione cancelar ahora si quiere asegurarse de que todos los cambios " -"locales se hayan escrito en el servidor comprobando primero el correo." +"presente localmente acerca de esas carpetas. Las carpetas no se modifican en " +"el servidor. Presione cancelar ahora si quiere asegurarse de que todos los " +"cambios locales se hayan escrito en el servidor comprobando primero el " +"correo." #: localsubscriptiondialog.cpp:124 msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" @@ -11038,35 +10919,27 @@ msgstr "&Editar mensaje" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your " +"system administrator.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>La información devuelta por la extensión de cifrado no puede procesarse " -"correctamente, la extensión puede estar dañada.</p>" -"<p>Por favor contacte con el administrador de sistemas.</p></qt>" +"<qt> <p>La información devuelta por la extensión de cifrado no puede " +"procesarse correctamente, la extensión puede estar dañada.</p><p>Por favor " +"contacte con el administrador de sistemas.</p></qt>" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>No se encontró ningún accesorio de cifrado y el código OpenPGP no funciona " -"correctamente.</p>" -"<p>Puede hacer dos cosas para cambiar esto:</p>" -"<ul> " -"<li><em>BIEN</em> activar el accesorio usando Preferencias/Configurar " -"KMail/Accesorios.</li>" -"<li><em>O BIEN</em> especificar la configuración tradicional de OpenPGP en la " -"etiqueta Identidad/Avanzadas.</li></ul>" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " +"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" +"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure " +"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP " +"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>No se encontró ningún accesorio de cifrado y el código OpenPGP no " +"funciona correctamente.</p><p>Puede hacer dos cosas para cambiar esto:</" +"p><ul> <li><em>BIEN</em> activar el accesorio usando Preferencias/Configurar " +"KMail/Accesorios.</li><li><em>O BIEN</em> especificar la configuración " +"tradicional de OpenPGP en la etiqueta Identidad/Avanzadas.</li></ul>" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" @@ -11078,8 +10951,8 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" "La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-encrypt». Haga el favor de " "informar de este error." @@ -11098,20 +10971,20 @@ msgstr "Error en el cifrado de Chiasmus" #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Valor devuelto inesperado de la dorsal de Chiasmus: la función «x-encrypt» no " -"devolvió un vector de bytes. Haga el favor de informar de este error." +"Valor devuelto inesperado de la dorsal de Chiasmus: la función «x-encrypt» " +"no devolvió un vector de bytes. Haga el favor de informar de este error." #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " +"signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" -"El formato del mensaje de cifrado OpenPGP en línea no admite el cifrado ni el " -"firmado de los adjuntos.\n" +"El formato del mensaje de cifrado OpenPGP en línea no admite el cifrado ni " +"el firmado de los adjuntos.\n" "¿Está seguro de que quiere usar el obsoleto formato OpenPGP en línea?" #: messagecomposer.cpp:640 @@ -11163,8 +11036,8 @@ msgid "" "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " "configured for this identity." msgstr "" -"Ha solicitado firmar este mensaje, pero no hay claves de firmado válidas para " -"esta identidad." +"Ha solicitado firmar este mensaje, pero no hay claves de firmado válidas " +"para esta identidad." #: messagecomposer.cpp:808 msgid "Send Unsigned?" @@ -11220,12 +11093,12 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " +"asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" -"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que se le " -"debería preguntar sin se debe cifrar o no el mensaje.\n" +"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que se " +"le debería preguntar sin se debe cifrar o no el mensaje.\n" "¿Cifrar el mensaje?" #: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907 @@ -11258,11 +11131,12 @@ msgstr "&No cifrar" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " +"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " +"identity." msgstr "" -"Ha solicitado cifrar este mensaje, y cifrar una copia para sí mismo, pero no ha " -"configurado claves de cifrado de confianza válidas para esta identidad." +"Ha solicitado cifrar este mensaje, y cifrar una copia para sí mismo, pero no " +"ha configurado claves de cifrado de confianza válidas para esta identidad." #: messagecomposer.cpp:930 msgid "Send Unencrypted?" @@ -11271,13 +11145,13 @@ msgstr "¿Enviar sin cifrar?" #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " +"leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" "Algunas partes de este mensaje no se cifrarán.\n" -"Enviar mensajes cifrados sólo parcialmente podría violar la política del sitio " -"y/o hacer vulnerable información sensible.\n" +"Enviar mensajes cifrados sólo parcialmente podría violar la política del " +"sitio y/o hacer vulnerable información sensible.\n" "¿Cifrar todas las partes entonces?" #: messagecomposer.cpp:950 @@ -11300,64 +11174,58 @@ msgstr "Cifrar todas las part&es" msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "Aviso de mensaje sin cifrar" -#: messagecomposer.cpp:2038 +#: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " +"report this bug:<br>%2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Error: El motor no devolvió ningún dato codificado.</p>" -"<p>Por favor, avise de este error:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Error: El motor no devolvió ningún dato codificado.</p><p>Por favor, " +"avise de este error:<br>%2</p></qt>" -#: messagecomposer.cpp:2111 +#: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message " +"anyway?</qt>" msgstr "" "<qt>No todos los caracteres están en el juego de caracteres elegido." -"<br>" -"<br>¿Envio el mensaje de todas formas?</qt>" +"<br><br>¿Envio el mensaje de todas formas?</qt>" -#: messagecomposer.cpp:2113 +#: messagecomposer.cpp:2115 msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "Se perderán algunos caracteres" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "Caracteres perdidos" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Change Encoding" msgstr "Cambiar c&odificación" -#: messagecomposer.cpp:2149 +#: messagecomposer.cpp:2151 #, fuzzy msgid "" -"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; " -"this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be signed, since no valid signing keys have been " +"found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Este mensaje no se pudo firmar, porque el motor elegido no parece admitir " -"firmado. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de informar " -"de este fallo." +"firmado. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de " +"informar de este fallo." -#: messagecomposer.cpp:2168 +#: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Este mensaje no se pudo firmar, porque el motor elegido no parece admitir " -"firmado. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de informar " -"de este fallo." +"firmado. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de " +"informar de este fallo." -#: messagecomposer.cpp:2195 +#: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "" -#: messagecomposer.cpp:2200 +#: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." @@ -11365,24 +11233,25 @@ msgstr "" "Falló la operación de firma. Compruebe que el programa gpg-agent esté " "funcionando." -#: messagecomposer.cpp:2223 +#: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " +"to support encryption; this should actually never happen, please report this " +"bug." msgstr "" "Este mensaje no se pudo cifrar, porque el motor elegido no parece admitir " -"cifrado. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de informar " -"de este fallo." +"cifrado. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de " +"informar de este fallo." -#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300 +#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "" -#: messagecomposer.cpp:2271 +#: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " +"does not seem to support combined signing and encryption; this should " +"actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Este mensaje no se pudo firmar y cifrar, porque el motor elegido no parece " "admitir la combinación de firmado y cifrado.Este caso nunca se debería haber " @@ -11407,13 +11276,13 @@ msgstr "&Formato del buzón:" #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file " +"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " +"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " +"unsure, leave this option as-is." msgstr "" -"Seleccione si quiere almacenar los mensajes en esta carpeta como un archivo por " -"mensaje (maildir) o como un archivo grande (mbox). Kmail usa de forma " +"Seleccione si quiere almacenar los mensajes en esta carpeta como un archivo " +"por mensaje (maildir) o como un archivo grande (mbox). Kmail usa de forma " "predefinida maildir y solo debe cambiarlo en contadas circunstancias. Si no " "está seguro, deje esta opción así." @@ -11424,12 +11293,12 @@ msgstr "&Contenido de la carpeta:" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " +"you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" -"Seleccione si quiere que la carpeta nueva se use para almacenar correo o para " -"almacenar elementos de groupware como tareas o notas. De forma predefinida, es " -"para correo. Si no está seguro, deje esta opción así." +"Seleccione si quiere que la carpeta nueva se use para almacenar correo o " +"para almacenar elementos de groupware como tareas o notas. De forma " +"predefinida, es para correo. Si no está seguro, deje esta opción así." #: newfolderdialog.cpp:165 msgid "Namespace for &folder:" @@ -11468,8 +11337,7 @@ msgstr "Resultados diferentes para las firmas" msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "El motor de cifrado no devolvió datos de texto en claro." -#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 -#: objecttreeparser.cpp:2637 +#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "Estado:" @@ -11498,11 +11366,11 @@ msgstr "No se encontró el accesorio %1." #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." +"<br />Reason: %1" msgstr "" -"El mensaje está firmado, pero no se pudo verificar la validez de la firma.<br />" -"Motivo: %1" +"El mensaje está firmado, pero no se pudo verificar la validez de la firma." +"<br />Motivo: %1" #: objecttreeparser.cpp:737 #, fuzzy @@ -11536,26 +11404,28 @@ msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no puede descifrar mensajes." #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " +"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " +"trust the sender of this message then you can load the external references " +"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>Nota:</b> Este mensaje HTML puede contener referencias externas a imágenes, " -"etc. Por motivos de seguridad y privacidad, no se cargan las referencias " -"externas. Si confía en el remitente del mensaje, puede cargar las referencias " -"externas de este mensaje <a href=\"kmail:loadExternal\">haciendo clic aquí</a>." +"<b>Nota:</b> Este mensaje HTML puede contener referencias externas a " +"imágenes, etc. Por motivos de seguridad y privacidad, no se cargan las " +"referencias externas. Si confía en el remitente del mensaje, puede cargar " +"las referencias externas de este mensaje <a href=\"kmail:loadExternal" +"\">haciendo clic aquí</a>." #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>Nota:</b> Éste es un mensaje HTML. Por razones de seguridad sólo se muestra " -"el código HTML. Si se fía del remitente puede activar la visualización de HTML " -"para este mensaje <a href=\"kmail:showHTML\">pulsando aquí</a>." +"<b>Nota:</b> Éste es un mensaje HTML. Por razones de seguridad sólo se " +"muestra el código HTML. Si se fía del remitente puede activar la " +"visualización de HTML para este mensaje <a href=\"kmail:showHTML\">pulsando " +"aquí</a>." #: objecttreeparser.cpp:1227 msgid "" @@ -11811,11 +11681,11 @@ msgstr "guardado: " #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " +"it to the sender's address %2." msgstr "" -"No hay una dirección de correo-e almacenada en el %1 usada para firmar, por lo " -"que no podemos compararla con la dirección del remitente %2." +"No hay una dirección de correo-e almacenada en el %1 usada para firmar, por " +"lo que no podemos compararla con la dirección del remitente %2." #: objecttreeparser.cpp:2536 #, c-format @@ -11930,14 +11800,15 @@ msgstr "Mensaje de error de Kioslave" #: popaccount.cpp:495 msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " +"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " +"the server KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work " +"properly." msgstr "" -"Su servidor POP3 (Cuenta: %1) no admite la orden UIDL: esta orden es necesaria " -"para determinar, de forma fiable, cuáles de los mensajes del servidor ha visto " -"ya KMail.\n" +"Su servidor POP3 (Cuenta: %1) no admite la orden UIDL: esta orden es " +"necesaria para determinar, de forma fiable, cuáles de los mensajes del " +"servidor ha visto ya KMail.\n" "La opción de dejar los mensajes en el servidor tampoco funcionará bien." #: popaccount.cpp:752 @@ -11958,10 +11829,11 @@ msgstr "" #: popaccount.cpp:905 msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " +"server)." msgstr "" -"Obteniendo el mensaje %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5@%6 (%7 KB permanecen en el " -"servidor)." +"Obteniendo el mensaje %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5@%6 (%7 KB permanecen en " +"el servidor)." #: popaccount.cpp:912 msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." @@ -11977,1901 +11849,15 @@ msgstr "Respuesta no válida del servidor" #: popaccount.cpp:1026 msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " +"to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" "Lo siento su servidor no soporta la orden TOP. No es posible descargarse las " "cabeceras de los mensajes largos antes de descargarlos enteros." -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "Car&peta" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 116 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "&Mensaje" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 122 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Responder especial" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 128 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "Reen&viar" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas HTML" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Firmando" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "Firmar los mensajes &automáticamente" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Cuando se habilite esta opción, se firmarán todos los mensajes que se escriban. " -"Por supuesto, se puede deshabilitar esta opción para cada mensaje." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Cifrando" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Cuando se habilite esta opción, el mensaje/archivo no sólo se cifrará con la " -"clave pública del destinatario, sino también con su propia clave. Esto hará " -"posible que pueda descifrar el mensaje/archivo posteriormente. Suele ser una " -"buena idea." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Mostrar el texto f&irmado/cifrado tras la edición" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Cuando habilite esta opción, el texto firmado/cifrado se mostrará en una " -"ventana aparte, permitiéndole saber qué aspecto tendrá antes de enviarlo. Suele " -"ser una buena idea cuando está verificando el correcto funcionamiento de su " -"sistema de cifrado." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Almacenar mensajes ci&frados enviados" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Comprobar al guardar mensajes cifrados " - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Almacenar mensajes cifrados</h1>\n" -"Cuando se habilita esta opción, los mensajes enviados se almacenarán cifrados " -"como fueron enviados. No se recomienda porque no será capaz de leer los " -"mensajes una vez que los certificados hayan caducado.\n" -"<p>\n" -"Como siempre pueden existir reglas locales que requieran que habilite esta " -"opción. En caso de duda consulte con su administrador.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Mostrar siempre las claves de cifrado para su a&probación" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Cuando esta opción está activada, la aplicación le mostrará siempre una lista " -"de las claves públicas que tiene, de las que tiene que elegir la que se debe " -"usar para el cifrado. Si no está activada, la aplicación sólo mostrará el " -"cuadro de diálogo si no puede encontrar la clave adecuada o si hay varias que " -"se podrían usar." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "Cifrar mensajes automáticamente los &mensajes siempre que sea posible" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Cuando esté activada esta opción, se cifrarán todos los mensajes que envíen " -"siempre que se pueda cifrar y así lo desee. Por supuesto, es posible desactivar " -"individualmente para cada mensaje el cifrado automático." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "No firmar/cifrar nunca al guar&dar como borrador" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "¿Cómo funciona?" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169 -#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Para: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177 -#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CC:" -msgstr "CC: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "Universal" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Responder" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Responder a todos" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Reenviar" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "Acceso rá&pido:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "Tipo de plan&tilla:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propiedades de la carpeta" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "La carpeta &mantiene una lista de correo" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "Dirección de la list&a:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "N&ormal:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "No l&eído:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Caducidad de mensajes" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "Caducar t&ras:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Caducar mensajes &leídos" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Caducar tra&s:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Caducar mensajes &no leídos" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "Dia(s)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "Semana(s)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "Mes(es)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "Identidad del &remitente:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "Formato del almacenamien&to:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "Visor de &lista:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Validar los certificados usando CRLs" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Si está seleccionada esta opción, los certificados S/MIME se validarán usando " -"Listas de Revocación de Certificados (CRLs)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Validar certificados en línea (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Si esta opción está seleccionada, los certificados S/MIME se validarán en línea " -"usando el Protocolo de Estado de Certificados En Línea (OCSP). Rellene abajo la " -"URL del repetidor OCSP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Validación de certificados en línea" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "URL del repetidor OCSP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Introduzca aquí la dirección del servidor para la validación en línea de " -"certificados (repetidor OCSP). La URL suele comenzar con http://." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Firma del repetidor OCSP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Ignorar el URL del servicio de certificados" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "No comprobar las políticas del certificados" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"De forma predefinida, GnuPG usa el archivo ~/.gnupg/policies.txt para comprobar " -"si se permite la política de un certificado. Si está seleccionada esta opción, " -"no se comprueban las políticas." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "No consultar nunca una CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Si está marcada esta opción, nunca se usarán las Listas de Revocación de " -"Certificados para validar certificados S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Descargar certificados de emisores no encontrados" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Si esta opción está marcada, los certificados de emisores no encontrados se " -"descargarán cuando sea necesario (esto se aplica a ambos métodos de validación, " -"CRLs y OCSP)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "Peticiones HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "No realizar ninguna petición HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Desactiva por completo el uso de HTTP para S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Usar este proxy para las peticiones HTTP: " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Usar el proxy HTTP del sistema:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Si esta opción está seleccionada, el valor del proxy HTTP que se muestra a la " -"derecha (lo que venga de la variable de entorno http_proxy) se usará para las " -"peticiones HTTP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Indique aquí la ubicación de su proxy HTTP, que se usará para todas las " -"peticiones HTTP relativas a S/MIME. La sintaxis es «máquina:puerto». Por " -"ejemplo, «miproxy.ningundominio.com:3128»." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignorar el punto de distribución de certificados CRL por HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Al buscar la ubicación de un CRL, el certificado que se va a probar suele " -"contener entradas del tipo «punto de distribución CRL» (DP), que son URLs que " -"describen la forma de acceder a las URLs. La primera entrada DP que se " -"encuentre en la que se usará. Con eta opción, todas las entradas que usen el " -"esquema HTTP se ignorarán cuando se busque un DP adecuado." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "Peticiones LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "No realizar ninguna petición LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Desactiva por completo el uso de LDAP para S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignorar el punto de distribución de certificados CRL por LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Al buscar la ubicación de un CRL, el certificado que se va a probar suele " -"contener entradas del tipo «punto de distribución CRL» (DP), que son URLs que " -"describen la forma de acceder a las URLs. La primera entrada DP que se " -"encuentre en la que se usará. Con eta opción, todas las entradas que usen el " -"esquema LDAP se ignorarán cuando se busque un DP adecuado." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Máquina principal para peticiones LDAP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"Al introducir aquí un servidor LDAP, hace que todas las peticiones LDAP se " -"dirijan en primer lugar a ese servidor. De forma más precisa, esta opción es " -"prioritaria con respecto a cualquier otra máquina y puerto que indique en una " -"URL de LDAP y también se usará si es que omite la máquina y el puerto en la " -"URL. Se usarán otros servidores LDAP sólo si fallase la conexión al proxy.\n" -"La sintaxis es «máquina» o «máquina:puerto». Si se omite el puerto, se usa el " -"389 (el puerto estándar para LDAP)." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "Añadir fragmento" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Añadir" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "&Fragmento:" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Grupo:" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Preferencias del fragmento" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "Variables" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:444 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "ilimitado" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "TemplatesConfiguration" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Responder al remitente" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Responder a todos / Responder a la lista" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Reenviar mensaje" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "A&visar si intenta enviar mensajes sin firmar" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "Marque para que le avise cuando envíe mensajes sin firmar." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar al intentar enviar un mensaje sin firmar</h1>\n" -"Si habilita esta opción se le avisará cuando intente enviar partes o un mensaje " -"completo sin firmar.\n" -"<p>\n" -"Se recomienda mantener esta opción habilitada para la máxima seguridad de " -"integridad.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "A&visar si intenta enviar mensajes sin cifrar" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "Marcar para ser avisado cuando envíe mensajes sin cifrar." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar cuando se intente enviar un mensaje sin cifrar</h1>\n" -"Si se marca esta opción, se le avisará si se intenta enviar un mensaje o parte " -"de un mensaje sin cifrar.\n" -"<p>\n" -"Se recomienda el dejar esta opción habilitada para conseguir máxima " -"integridad.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "" -"Avisar si la dirección de correo-e del destinata&rio no está en el certificado" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "Marcar para ser avisado si la dirección no está en el certificado" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar si la dirección del destinatario no esta en el certificado</h1>\n" -"Si se habilita esta opción, se le avisará si la dirección del destinatario no " -"se encuentra en el certificado usado para cifrar.\n" -"<p>\n" -"Se recomienda dejar esta opción habilitada para conseguir una máxima " -"seguridad.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"Avisar si el certificado o las claves caducan pronto (el umbral se configura " -"más abajo)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "Para firmar" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "Para cifrar" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " dias" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Seleccione aquí el número de días" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar si el certificado de firma caduca</h1>\n" -"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de firma debe ser válido " -"para que no se le avise.\n" -"<p>\n" -"El valor recomendado de SPHINX es de 14 dias.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar si el certificado de cifrado caduca</h1>\n" -"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de cifrado debe ser " -"válido para que no se avise.\n" -"<p>\n" -"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar si caduca un certificado de la cadena</h1>\n" -"Seleccione el mínimo número de dias en el que todos los certificados de la " -"cadena deberán ser válidos para que no se avise.\n" -"<p>\n" -"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar si el certificado de la CA caduca</h1>\n" -"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de la CA debe ser válido " -"para que no se le avise.\n" -"<p>\n" -"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar si el certificado raiz caduca</h1>\n" -"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado raiz debe ser válido sin " -"que se avise.\n" -"<p>\n" -"La configuración SPHINX recomendada es de 14 dias.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "Para certificados raíces:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "Para certificados intermedios de CA:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "Para certificados y claves de usuario final:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Reactivar todas las advertencias de «No volver a preguntar»." - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Contenido de la plantilla" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "Acceso rápido a la plantilla" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Tipo de plantilla" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 61 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Enviar el correo en cola al comprobar el correo" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 62 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Seleccione si quiere que KMail envíe todos los mensajes de la bandeja de " -"salida manualmente o todas las comprobaciones de correo, o si no quiere que se " -"envíen automáticamente los mensajes. </p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 72 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"Mueve automáticamente los correos no sincronizados de las carpetas que no " -"tienen suficientes derechos de acceso" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 73 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"Si hay mensajes nuevos en una carpeta, que no se ha publicado todavía en el " -"servidor, pero no tiene suficientes derechos de acceso en el servidor al que va " -"a publicarlos, se mueven automáticamente a una carpeta de perdidos y " -"encontrados." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 78 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 87 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"Estas opciones permiten que los administradores definan un retardo mínimo entre " -"dos comprobaciones de correo.\"\n" -" \"El usuario no puede elegir un valor más pequeño que el valor aquí " -"definido." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 93 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "" -"La carpeta seleccionada más recientemente en el cuadro de diálogo de selección " -"de carpetas." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 101 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"Ignorar la configuración umask del usuario y usar en su lugar " -"«escritura-lectura sólo para el usuario»." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 109 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Política para mostrar el icono de la bandeja del sistema" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 117 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 121 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Notificación informativa de correo nuevo" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 122 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Si está activada esta opción, se mostrará el número de mensajes nuevos que han " -"llegado a la carpeta en la notificación de correo nuevo. En otro caso, sólo se " -"mostrará un mensaje «Ha llegado correo nuevo»." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 126 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "E&specificar editor:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 130 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "&Usar editor externo en lugar del editor por omisión" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 157 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 166 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Activar la funcionalidad de groupware" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 172 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Gestionar encabezados De:/A: para respuestas a invitaciones" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 173 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook tiene varias limitaciones en su implementación del estándar " -"iCalendar. Esta opción trabaja sobre una de ellas. Si tiene problemas con los " -"usuarios de Outlook, que no pueden obtener sus respestas, intente configurar " -"esta opción." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 178 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Enviar invitaciones de groupware en el cuerpo del correo" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 179 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook tiene varias limitaciones en su implementación del estándar " -"iCalendar. Esta opción soluciona una de ellas. Si tiene problemas con los " -"usuarios de Outlook, que no pueden obtener sus respestas, intente configurar " -"esta opción." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 184 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Denominación de invitaciones compatible con Exchange" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 185 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"Microsoft Outlook, cuando se utiliza en combinación con un servidor Microsoft " -"Exchange, tiene un problema para entender los correos de groupware que siguen " -"los estándares. Active esta opción para enviar invitaciones de groupware que " -"pueda entender Microsoft Exchange." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 191 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " -"Outlook understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 197 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"Cuando está marcado, no verá la ventana de edición de correo, sino que todos " -"los correos de las invitaciones se enviarán automáticamente. Si quiere ver el " -"correo antes de enviarlo, puede quitar la marca de esta opción. Tenga en cuenta " -"que el texto de la ventana de edición mantiene la sintaxis de iCalendar, por lo " -"que no debería modificarlo manualmente." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 213 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 214 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 219 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " -"text for it." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 224 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " -"scheduling messages." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Activándolo, es posible almacenar las entradas de las aplicaciones de " -"Kontact (KOrganizer, KAddressBook y KNotes).</p>" -"<p>Además de esto, debe configurar las aplicaciones para que usen el recurso " -"IMAP. Esto se hace desde el centro de control de TDE.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 238 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>Normalmente no tendrá ningún motivo para ver las carpetas que mantienen los " -"recursos IMAP. Pero si lo necesita, puede configurarlo aquí.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" -"<p>Si la cuenta que se usa para almacenar información de groupware \"\n" -" \"no se utiliza para gestionar el correo normal, puede definir esta " -"opción para hacer que KMail sólo \"\n" -" \"muestre las carpetas de groupware que hay en ella. Es útil si " -"quiere gestionar el correo normal \"\n" -" \"mediante una cuenta IMAP online.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 251 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Elija el formato de almacenamiento para las carpetas de groupware. " -"<ul>" -"<li>El formato predeterminado es usar los estándares ical (para carpetas de " -"calendario) y vcard (para carpetas de libreta de direcciones). Estos formatos " -"hacen que estén disponibles todas las opciones de Kontact.</li>" -"<li>El formato Kolab XML usa un modelo personal que se parece más al que se usa " -"en Outlook. Este formato permite una mejor compatibilidad con Outlook, cuando " -"se está usando un servidor Kolab o una solución compatible.</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 260 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Elige el padre de las carpetas del recurso IMAP.</p> " -"<p>De forma predefinida, el servidor Kolab configura el buzón de entrada IMAP " -"como el padre.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 265 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "" -"<p>Es el id. de la cuenta que alberga las carpetas del recurso IMAP.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 270 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Si quiere configurar los nombres de las carpetas del almacenamiento IMAP en " -"su idioma local, puede elegir entre estos idiomas disponibles.</p>" -"<p>Tenga en cuenta que la única razón para hacerlo es por compatibilidad con " -"Microsoft Outlook. Se considera una mala idea configurarlo, porque hace " -"imposible el cambio de idioma.</p>" -"<p>Así que no lo configure a no ser que tenga que hacerlo.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"Este valor se usa para decir si se debe mostrar la introducción a KMail." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 299 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Número máximo de conexiones por máquina" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 300 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Se puede usar para restringir el número de conexiones por máquina cuando se " -"está comprobando si hay correo nuevo. De forma predeterminada, el número de " -"conexiones es ilimitado (0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 308 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Mostrar edición de línea en la búsqueda rápida" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Esta opción activa o desactiva la edición de la línea de búsqueda sobre la " -"lista de mensajes, que se puede usar para buscar rápidamente la información que " -"se muestra en la lista de mensajes." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 321 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 328 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"&Mantener la tabla de caracteres original al responder o reenviar, si es " -"posible" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 332 -#: rc.cpp:775 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "&Añadir la firma automáticamente" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Recuerda esta identidad, para que se pueda usar también en futuras ventanas del " -"editor.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Recuerda esta carpeta para enviar elementos, para que se pueda usar también en " -"futuras ventanas del editor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 345 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Recuerda este transporte de correo, para que se pueda usar también en futuras " -"ventanas del editor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 350 -#: rc.cpp:788 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Recuerda esta identidad, para que se pueda usar también en futuras ventanas del " -"editor.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 354 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "A&juste de palabras en la columna:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 368 -#: rc.cpp:798 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "Número máximo de líneas del editor para destinatarios." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 370 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "" -"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask " -"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 390 -#: rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Active esta opción para hacer que Outlook ™ entienda los nombres de " -"adjuntos que tengan caracteres no ingleses." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 416 -#: rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "Solicitar auto&máticamente acuse de recibo" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 417 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Active esta opción si quiere que KMail solicite acuse de recibo para cada " -"uno de los mensajes salientes.</p>" -"<p>Esta opción sólo afecta al comportamiento predeterminado. Puede activar o " -"desactivar las peticiones de acuse de recibo en el editor de cada mensaje " -"saliente, con el elemento del menú <em>Opciones</em>-><em>" -"Petición de acuse de recibo</em>.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 421 -#: rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Usar direcciones recientes para la terminación automática" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 422 -#: rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Desactive esta opción si no quiere que las direcciones recientes de correo " -"electrónico aparezcan en la lista de terminación automática en los campos de " -"direcciones del editor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Guardar automáticamente cada:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 444 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"Se puede hacer regularmente una copia del texto que hay en la ventana del " -"editor. El intervalo para crear las copias de seguridad se configura aquí. " -"Puede desactivar la característica de guardado automático si pone el valor a 0." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 448 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 455 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "Sustituir el &prefijo reconocido por «Re:»" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 462 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Sustituir prefijo reconocido con «&Fwd:»" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 466 -#: rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "&Usar citado inteligente" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 470 -#: rc.cpp:846 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "La firma ha caducado." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 479 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Tipo de selector de direcciones" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 481 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Define el tipo del cuadro de diálogo para seleccionar destinatarios\n" -" en los campos «Para», «CC» y «BCC»." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 489 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Tipo de editor de los destinatarios" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 491 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Define el tipo de editor de los destinatarios\n" -" en los campos «Para», «CC» y «BCC»." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 506 -#: rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Número máximo de líneas del editor para destinatarios." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 512 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 516 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 521 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 528 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 557 -#: rc.cpp:881 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "" -"&Mantener la tabla de caracteres original al responder o reenviar, si es " -"posible" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 572 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Algunos mensajes, en especial los que se generan automáticamente, no " -"especifican qué codificación de caracteres se debe usar para mostrarlos " -"adecuadamente. En estos casos, se usará la codificación de caracteres " -"predefinida, que es la que puede configurar aquí. Defina la codificación de " -"caracteres que use con más frecuencia en su zona geográfica. por omisión, la " -"codificación que está configurada es para el sistema que se utiliza en todo el " -"mundo." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 578 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Si cambia esto de la opción predefinida a «Auto», obligará a que se use la " -"codificación que indique para todos los mensajes, sin tener en cuenta lo que " -"indiquen dichos mensajes." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 584 -#: rc.cpp:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Active esto si quiere que los smileys de texto tipo :-) que aparecen en los " -"mensajes se reemplacen por emoticonos (pequeñas imágenes)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 589 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Active esta opción para mostrar diferentes niveles de cita del texto. " -"Desactívelo para ocultar los niveles de citado del texto." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 592 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Nivel automático de contracción:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Reducir el tamaño de la tipografía para el texto citado" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 601 -#: rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"Active esta opción para mostrar el texto citado con una tipografía más pequeña." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 612 -#: rc.cpp:911 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show current message sender time" -msgstr "Almacenar mensajes ci&frados enviados" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 613 -#: rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " -"(calculated from sender time zone)." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 618 -#: rc.cpp:917 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Mostrar agente de usuario en las cabeceras adornadas" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 619 -#: rc.cpp:920 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"Activar esta opción para mostrar el agente de usuario y las líneas de cabecera " -"con el cliente de correo gráfico al usar cabeceras adornadas." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 624 -#: rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 628 -#: rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 633 -#: rc.cpp:929 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 647 -#: rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Enviar acuse de recibo con un remitente vacío." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Enviar acuses de recibo con una cadena de remitente vacía. Algunos servidores " -"pueden estar configurados para rechazar estos mensajes, de modo que si tiene " -"problemas para enviar los acuses de recibo, desmarque esta opción." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 654 -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "Las frases se han convertido en plantillas" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 655 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "Las frases antiguas se han convertido en plantillas" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 659 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Plantilla para mensajes nuevos" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 664 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "Plantilla para responder" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 669 -#: rc.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Plantilla para responder a todos" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 674 -#: rc.cpp:953 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "Plantilla para reenviar" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 679 -#: rc.cpp:956 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Caracteres de citado" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 688 -#: rc.cpp:959 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 692 -#: rc.cpp:962 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 696 -#: rc.cpp:965 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 700 -#: rc.cpp:968 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 704 -#: rc.cpp:971 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 de %2 %3 usado" #: recipientseditor.cpp:104 msgid "BCC" @@ -13981,6 +11967,11 @@ msgstr "Añadir como «CC»" msgid "Add as BCC" msgstr "Añadir como «BCC»" +#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "C&ancelar" + #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" @@ -13996,15 +11987,15 @@ msgstr "Destinatarios seleccionados" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection." msgstr "" -"Seleccionó 1 destinatario. El número máximo de destinatarios que se admite es " -"%1. Haga el favor de adaptar la selección.\n" -"Seleccionó %n destinatarios. El número máximo de destinatarios que se admite es " -"%1. Haga el favor de adaptar la selección." +"Seleccionó 1 destinatario. El número máximo de destinatarios que se admite " +"es %1. Haga el favor de adaptar la selección.\n" +"Seleccionó %n destinatarios. El número máximo de destinatarios que se admite " +"es %1. Haga el favor de adaptar la selección." #: redirectdialog.cpp:57 msgid "Redirect Message" @@ -14020,8 +12011,8 @@ msgstr "Usar el cuadro de diálogo de selección de direcciones" #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " +"all available addresses." msgstr "" "Este botón abre un cuadro de diálogo aparte en el que puede seleccionar los " "destinatarios de entre todas las direcciones disponibles." @@ -14126,14 +12117,23 @@ msgstr "es mayor o igual que" msgid " bytes" msgstr " bytes" +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 +#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 +#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 +#: warningconfiguration.ui:266 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dias" + #: searchjob.cpp:253 msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " +"from the server. This may take some time. Do you want to continue your " +"search?" msgstr "" "Para ejecutar la búsqueda, se tienen que descargar todos los mensajes de la " -"carpeta %1 del servidor. Esto puede llevar bastante tiempo. ¿Quiere seguir con " -"la búsqueda?" +"carpeta %1 del servidor. Esto puede llevar bastante tiempo. ¿Quiere seguir " +"con la búsqueda?" #: searchjob.cpp:257 msgid "Continue Search" @@ -14281,16 +12281,12 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:256 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"Recopilando datos para la cuenta «%1»...\n" +msgid "Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "Recopilando datos para la cuenta «%1»...\n" #: sievedebugdialog.cpp:257 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgid "------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: sievedebugdialog.cpp:265 msgid "" @@ -14309,10 +12305,8 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:298 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Contenido del guión «%1»:\n" +msgid "Contents of script '%1':\n" +msgstr "Contenido del guión «%1»:\n" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" @@ -14335,20 +12329,16 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:341 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Capacidades de Sieve:\n" +msgid "Sieve capabilities:\n" +msgstr "Capacidades de Sieve:\n" #: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" msgstr "(No hay disponible ninguna capacidad especial)" #: sievedebugdialog.cpp:354 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"Guiones de Sieve disponibles:\n" +msgid "Available Sieve scripts:\n" +msgstr "Guiones de Sieve disponibles:\n" #: sievedebugdialog.cpp:358 msgid "" @@ -14428,11 +12418,11 @@ msgstr "Use este campo para introducir una firma estática arbitraria." #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " +"will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" -"Use esta casilla para especificar un archivo de texto que contenga su firma. Se " -"leerá cada vez que cree un correo nuevo o añada una firma nueva." +"Use esta casilla para especificar un archivo de texto que contenga su firma. " +"Se leerá cada vez que cree un correo nuevo o añada una firma nueva." #: signatureconfigurator.cpp:126 msgid "S&pecify file:" @@ -14448,14 +12438,14 @@ msgstr "Abre el archivo indicado en un editor de texto." #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " +"\"ksig -random\"." msgstr "" -"Puede añadir aquí una orden arbitraria, con o sin ruta, según esté la orden en " -"su ruta estándar o no. Para cada correo nuevo, KMail ejecutará la orden y " +"Puede añadir aquí una orden arbitraria, con o sin ruta, según esté la orden " +"en su ruta estándar o no. Para cada correo nuevo, KMail ejecutará la orden y " "mostrará su salida estándar como firma. Las órdenes habituales para este " "mecanismo son «fortune» o «ksig -random»." @@ -14463,6 +12453,11 @@ msgstr "" msgid "S&pecify command:" msgstr "Es&pecificar orden:" +#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 +#: simplefoldertree.h:238 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "Nueva entrada:" @@ -14498,6 +12493,11 @@ msgstr "Añadir grupo" msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "<qt>¿Realmente quiere eliminar la identidad llamada <b>%1</b>?</qt>" +#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "&Apply" +msgstr "A&plicar a:" + #: snippetwidget.cpp:242 msgid "Edit Snippet" msgstr "Editar fragmento" @@ -14510,6 +12510,10 @@ msgstr "Editar grupo" msgid "Edit &group..." msgstr "Editar &grupo..." +#: snippetwidget.cpp:547 +msgid "&Paste" +msgstr "" + #: snippetwidget.cpp:548 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." @@ -14546,9 +12550,9 @@ msgstr "" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " +"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " +"to the right will be the default value for that variable." msgstr "" #: snippetwidget.cpp:802 @@ -14585,6 +12589,16 @@ msgstr "No activar" msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "No se puede insertar el contenido del archivo %1: %2" +#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Para: " + +#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "CC: " + #: templateparser.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment %1" @@ -14614,61 +12628,52 @@ msgstr "No se puede iniciar la tubería de órdenes de la plantilla: %1" #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba mensajes " -"nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.</p>" -"<p>Las plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas " -"o bien seleccionándolas en el menú <i>Insertar orden</i>.</p>" -"<p>Las plantillas que se indican aquí son específicas de la carpeta. Suplantan " -"a las plantillas globales y a las plantillas por identidad si se " -"especifican.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"folder-specific. They override both global templates and per-identity " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba " +"mensajes nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.</p><p>Las " +"plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas o " +"bien seleccionándolas en el menú <i>Insertar orden</i>.</p><p>Las plantillas " +"que se indican aquí son específicas de la carpeta. Suplantan a las " +"plantillas globales y a las plantillas por identidad si se especifican.</p></" +"qt>" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba mensajes " -"nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.</p>" -"<p>Las plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas " -"o bien seleccionándolas en el menú <i>Insertar orden</i>.</p>" -"<p>Las plantillas que se indican aquí son propias de la identidad. Suplantan a " -"las plantillas globales y las suplantan las plantillas de carpeta, si se " -"indican.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " +"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba " +"mensajes nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.</p><p>Las " +"plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas o " +"bien seleccionándolas en el menú <i>Insertar orden</i>.</p><p>Las plantillas " +"que se indican aquí son propias de la identidad. Suplantan a las plantillas " +"globales y las suplantan las plantillas de carpeta, si se indican.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba mensajes " -"nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.</p>" -"<p>Las plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas " -"o bien seleccionándolas en el menú <i>Insertar orden</i>.</p>" -"<p>Esta es una plantilla global (predefinida). Las pueden suplantar las " -"plantillas por identidad y las plantillas por carpeta si se especifican.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) " +"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba " +"mensajes nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.</p><p>Las " +"plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas o " +"bien seleccionándolas en el menú <i>Insertar orden</i>.</p><p>Esta es una " +"plantilla global (predefinida). Las pueden suplantar las plantillas por " +"identidad y las plantillas por carpeta si se especifican.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:343 msgid "" @@ -14924,6 +12929,10 @@ msgstr "Filtrar el cuerpo de mensaje actual e insertar el resultado tal cual" msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "Filtrar el cuerpo del mensaje actual y reemplazarlo con el resultado" +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" msgstr "Definir la posición del cursor" @@ -14956,111 +12965,6 @@ msgstr "Activar la depuración" msgid "Turn Debug Off" msgstr "Desactivar la depuración" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede ir a los mensajes anterior y siguiente usando\n" -"respectivamente las flechas derecha e izquierda del teclado?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede crear filtros rápidamente para el remitente, destinatario,\n" -"asunto y listas de correo con <em>Herramientas->Crear filtro</em>?</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede deshacerse del "[nombre de la lista]"\n" -"añadido al asunto de algunos mensajes usando <em>reescribir\n" -"cabecera</em> en la acción de filtrado? Simplemente use\n" -"<pre>reescribir cabecera "Asunto"\n" -" reemplazar "\\s*\\[nombre de la lista\\]\\s*"\n" -" con ""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede asociar listas de correo con carpetas en el cuadro\n" -"de diálogo <em>Carpeta->Gestión de listas de correo</em>? Puede usar\n" -"<em>Mensaje->Enviar a lista de correo...</em>\n" -"para abrir el editor con la dirección de lista de correo predefinida.\n" -"También puede hacer clic con el botón central del ratón sobre la carpeta.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede asignar iconos peronalizados a cada carpeta individualmente?\n" -"Eche un vistazo a <em>Carpeta->Propiedades</em></p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que KMail puede utilizar una barra de color para indicar el tipo de " -"mensaje (texto plano/HTML/OpenPGP) que se muestra?</p>\n" -"<p>Puede intentarse el simular una firma correcta enviando un mensaje HTML que " -"simule el aspecto de un mensaje firmado en KMail.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede filtrar por cualquier cabecera simplemente con su nombre en el " -"primer campo de la regla de búsqueda?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede filtrar los mensajes HTML con la regla que contiene\n" -"<pre>"Content-type" "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...que al responder, sólo se citan las partes seleccionadas del mensaje?</p>" -"\n" -"<p>Si no hay nada seleccionado, se cita el mensaje entero.</p>\n" -"<p>Esto funciona incluso con el texto de los adjuntos cuando ha seleccionado\n" -"<em>Ver->Adjuntos->Incluídos</em>.</p>\n" -"<p>Esta característica está disponible para todos las órdenes de responder\n" -"salvo para <em>Mensaje->Responder sin citar</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contribución de David F. Newman</em></p>\n" - #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "No hay nada que deshacer." @@ -15125,6 +13029,17 @@ msgstr "Adjunto nº %1 (sin nombre)" msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "" +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Está seguro de que quiere " +"sobreescribirlo?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "¿Sobreescribir el archivo?" + #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" @@ -15156,8 +13071,8 @@ msgid "" "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" "Please contact you system administrator." msgstr "" -"Su servidor no proporciona «vacaciones» en su lista de extensiones admitidas de " -"Sieve.\n" +"Su servidor no proporciona «vacaciones» en su lista de extensiones admitidas " +"de Sieve.\n" "Sin esto, KMail no puede instalar respuestas tipo «lejos de la oficina».\n" "Póngase en contacto con su administrador de sistemas, por favor." @@ -15240,13 +13155,14 @@ msgstr "En&viar la imagen en cada mensaje" #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " +"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " +"black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" "Marque esta casilla si quiere que KMail añada el encabezado X-Face a los " -"mensajes que escriba con esta identidad. Un X-Face es una imagen pequeña (48x48 " -"píxeles) en blanco y negro que algunos clientes de correo pueden mostrar." +"mensajes que escriba con esta identidad. Un X-Face es una imagen pequeña " +"(48x48 píxeles) en blanco y negro que algunos clientes de correo pueden " +"mostrar." #: xfaceconfigurator.cpp:100 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." @@ -15275,13 +13191,13 @@ msgstr "Seleccionar archivo..." #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." +"Use this to select an image file to create the picture from. The image " +"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " +"helps improve the result." msgstr "" -"Úselo para seleccionar un archivo de imagen desde el que crear la fotografía. " -"La imagen debe ser de alto contraste y con una forma casi cuadrática. Un fondo " -"claro ayuda a mejorar el resultado." +"Úselo para seleccionar un archivo de imagen desde el que crear la " +"fotografía. La imagen debe ser de alto contraste y con una forma casi " +"cuadrática. Un fondo claro ayuda a mejorar el resultado." #: xfaceconfigurator.cpp:156 msgid "Set From Address Book" @@ -15289,21 +13205,22 @@ msgstr "Definir desde la libreta de direcciones" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " +"address book entry." msgstr "" "Puede usar una versión reducida de la imagen que tiene configurada en la " "entrada de su libreta de direcciones." #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " +"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " +"It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" "<qt>KMail puede enviar una imagen pequeña (48x48 píxeles), de baja calidad y " -"monocroma con cada mensaje. Por ejemplo, puede ser una fotografía o un símbolo. " -"Si su cliente de correo electrónico lo admite, se muestra esa imagen." +"monocroma con cada mensaje. Por ejemplo, puede ser una fotografía o un " +"símbolo. Si su cliente de correo electrónico lo admite, se muestra esa " +"imagen." #: xfaceconfigurator.cpp:180 msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." @@ -15311,11 +13228,11 @@ msgstr "Use este campo para introducir una cadena arbitraria para X-Face." #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." msgstr "" -"Hay ejemplos disponibles en <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Hay ejemplos disponibles en <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." @@ -15331,130 +13248,1805 @@ msgstr "Sin imagen" msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "No tiene su propio contacto definido en la libreta de direcciones." -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" -msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Sin leer: %3<br>Tamaño: %4" +#: composercryptoconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Firmando" -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" -msgstr "<br>Cuota: %1" +#: composercryptoconfiguration.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Firmar los mensajes &automáticamente" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Poner el asunto del mensaje" +#: composercryptoconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " +"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Cuando se habilite esta opción, se firmarán todos los mensajes que se " +"escriban. Por supuesto, se puede deshabilitar esta opción para cada mensaje." -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Enviar CC: a «dirección»" +#: composercryptoconfiguration.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Cifrando" -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Enviar BCC: a «dirección»" +#: composercryptoconfiguration.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Añadir «cabecera» al mensaje" +#: composercryptoconfiguration.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " +"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Cuando se habilite esta opción, el mensaje/archivo no sólo se cifrará con la " +"clave pública del destinatario, sino también con su propia clave. Esto hará " +"posible que pueda descifrar el mensaje/archivo posteriormente. Suele ser una " +"buena idea." -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Leer el cuerpo-del-mensaje desde «archivo»" +#: composercryptoconfiguration.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Mostrar el texto f&irmado/cifrado tras la edición" -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Poner cuerpo del mensaje" +#: composercryptoconfiguration.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " +"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Cuando habilite esta opción, el texto firmado/cifrado se mostrará en una " +"ventana aparte, permitiéndole saber qué aspecto tendrá antes de enviarlo. " +"Suele ser una buena idea cuando está verificando el correcto funcionamiento " +"de su sistema de cifrado." -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Añadir un adjunto al mensaje. Puede repetirse." +#: composercryptoconfiguration.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Almacenar mensajes ci&frados enviados" -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Comprobar sólo correo nuevo" +#: composercryptoconfiguration.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Comprobar al guardar mensajes cifrados " -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Abrir sólo la ventana del editor" +#: composercryptoconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " +"any longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Almacenar mensajes cifrados</h1>\n" +"Cuando se habilita esta opción, los mensajes enviados se almacenarán " +"cifrados como fueron enviados. No se recomienda porque no será capaz de leer " +"los mensajes una vez que los certificados hayan caducado.\n" +"<p>\n" +"Como siempre pueden existir reglas locales que requieran que habilite esta " +"opción. En caso de duda consulte con su administrador.\n" +"</qt>" -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Ver el archivo de mensaje dado" +#: composercryptoconfiguration.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Mostrar siempre las claves de cifrado para su a&probación" -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +#: composercryptoconfiguration.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " +"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " +"right key or if there are several which could be used." msgstr "" -"Enviar mensaje a «dir.» respuesta adjunto con el arch. al que apunta la «URL»" +"Cuando esta opción está activada, la aplicación le mostrará siempre una " +"lista de las claves públicas que tiene, de las que tiene que elegir la que " +"se debe usar para el cifrado. Si no está activada, la aplicación sólo " +"mostrará el cuadro de diálogo si no puede encontrar la clave adecuada o si " +"hay varias que se podrían usar." -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Leer" +#: composercryptoconfiguration.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Cifrar mensajes automáticamente los &mensajes siempre que sea posible" -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Antiguo" +#: composercryptoconfiguration.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " +"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " +"to disable the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Cuando esté activada esta opción, se cifrarán todos los mensajes que envíen " +"siempre que se pueda cifrar y así lo desee. Por supuesto, es posible " +"desactivar individualmente para cada mensaje el cifrado automático." -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Eliminado" +#: composercryptoconfiguration.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "No firmar/cifrar nunca al guar&dar como borrador" -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Respondido" +#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "¿Cómo funciona?" -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Reenviado" +#: customtemplates_base.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Universal" -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "En cola" +#: customtemplates_base.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Responder" -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Enviado" +#: customtemplates_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Responder a todos" -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Visto" +#: customtemplates_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Reenviar" -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorado" +#: customtemplates_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Acceso rá&pido:" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Correo basura" +#: customtemplates_base.ui:283 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "Tipo de plan&tilla:" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Correo válido" +#: customtemplates_kfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Contenido de la plantilla" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Tarea pendiente" +#: customtemplates_kfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Acceso rápido a la plantilla" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Tiene adjuntos" +#: customtemplates_kfg.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Tipo de plantilla" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 de %2 %3 usado" +#: folderpropertiesdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Propiedades de la carpeta" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" +#: folderpropertiesdialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "La carpeta &mantiene una lista de correo" -#: util.h:208 +#: folderpropertiesdialog.ui:91 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "Dirección de la list&a:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormal:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "No l&eído:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Caducidad de mensajes" + +#: folderpropertiesdialog.ui:283 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Caducar t&ras:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Caducar mensajes &leídos" + +#: folderpropertiesdialog.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Caducar tra&s:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Caducar mensajes &no leídos" + +#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Dia(s)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Semana(s)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Mes(es)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: folderpropertiesdialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Identidad del &remitente:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "Formato del almacenamien&to:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:494 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "Visor de &lista:" + +#: kmail.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Enviar el correo en cola al comprobar el correo" + +#: kmail.kcfg:62 +#, no-c-format msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" msgstr "" -"Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Está seguro de que quiere sobreescribirlo?" +"<qt><p>Seleccione si quiere que KMail envíe todos los mensajes de la bandeja " +"de salida manualmente o todas las comprobaciones de correo, o si no quiere " +"que se envíen automáticamente los mensajes. </p></qt>" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "¿Sobreescribir el archivo?" +#: kmail.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Mueve automáticamente los correos no sincronizados de las carpetas que no " +"tienen suficientes derechos de acceso" + +#: kmail.kcfg:73 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " +"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " +"found folder." +msgstr "" +"Si hay mensajes nuevos en una carpeta, que no se ha publicado todavía en el " +"servidor, pero no tiene suficientes derechos de acceso en el servidor al que " +"va a publicarlos, se mueven automáticamente a una carpeta de perdidos y " +"encontrados." + +#: kmail.kcfg:78 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the " +"value set here." +msgstr "" +"Estas opciones permiten que los administradores definan un retardo mínimo " +"entre dos comprobaciones de correo.\"\n" +" \"El usuario no puede elegir un valor más pequeño que el valor " +"aquí definido." + +#: kmail.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "" +"La carpeta seleccionada más recientemente en el cuadro de diálogo de " +"selección de carpetas." + +#: kmail.kcfg:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Ignorar la configuración umask del usuario y usar en su lugar «escritura-" +"lectura sólo para el usuario»." + +#: kmail.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Política para mostrar el icono de la bandeja del sistema" + +#: kmail.kcfg:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " +"system tray icon active." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Notificación informativa de correo nuevo" + +#: kmail.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " +"a simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Si está activada esta opción, se mostrará el número de mensajes nuevos que " +"han llegado a la carpeta en la notificación de correo nuevo. En otro caso, " +"sólo se mostrará un mensaje «Ha llegado correo nuevo»." + +#: kmail.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "E&specificar editor:" + +#: kmail.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "&Usar editor externo en lugar del editor por omisión" + +#: kmail.kcfg:157 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Activar la funcionalidad de groupware" + +#: kmail.kcfg:172 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Gestionar encabezados De:/A: para respuestas a invitaciones" + +#: kmail.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook tiene varias limitaciones en su implementación del " +"estándar iCalendar. Esta opción trabaja sobre una de ellas. Si tiene " +"problemas con los usuarios de Outlook, que no pueden obtener sus respestas, " +"intente configurar esta opción." + +#: kmail.kcfg:178 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Enviar invitaciones de groupware en el cuerpo del correo" + +#: kmail.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook tiene varias limitaciones en su implementación del " +"estándar iCalendar. Esta opción soluciona una de ellas. Si tiene problemas " +"con los usuarios de Outlook, que no pueden obtener sus respestas, intente " +"configurar esta opción." + +#: kmail.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Denominación de invitaciones compatible con Exchange" + +#: kmail.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook, cuando se utiliza en combinación con un servidor " +"Microsoft Exchange, tiene un problema para entender los correos de groupware " +"que siguen los estándares. Active esta opción para enviar invitaciones de " +"groupware que pueda entender Microsoft Exchange." + +#: kmail.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:197 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"Cuando está marcado, no verá la ventana de edición de correo, sino que todos " +"los correos de las invitaciones se enviarán automáticamente. Si quiere ver " +"el correo antes de enviarlo, puede quitar la marca de esta opción. Tenga en " +"cuenta que el texto de la ventana de edición mantiene la sintaxis de " +"iCalendar, por lo que no debería modificarlo manualmente." + +#: kmail.kcfg:213 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:214 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:219 +#, no-c-format +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " +"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " +"this is done in the Trinity Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Activándolo, es posible almacenar las entradas de las aplicaciones de " +"Kontact (KOrganizer, KAddressBook y KNotes).</p><p>Además de esto, debe " +"configurar las aplicaciones para que usen el recurso IMAP. Esto se hace " +"desde el centro de control de TDE.</p>" + +#: kmail.kcfg:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " +"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Normalmente no tendrá ningún motivo para ver las carpetas que mantienen " +"los recursos IMAP. Pero si lo necesita, puede configurarlo aquí.</p>" + +#: kmail.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Si la cuenta que se usa para almacenar información de groupware \"\n" +" \"no se utiliza para gestionar el correo normal, puede definir " +"esta opción para hacer que KMail sólo \"\n" +" \"muestre las carpetas de groupware que hay en ella. Es útil si " +"quiere gestionar el correo normal \"\n" +" \"mediante una cuenta IMAP online.</p>" + +#: kmail.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default " +"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " +"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</" +"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " +"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " +"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Elija el formato de almacenamiento para las carpetas de groupware. " +"<ul><li>El formato predeterminado es usar los estándares ical (para carpetas " +"de calendario) y vcard (para carpetas de libreta de direcciones). Estos " +"formatos hacen que estén disponibles todas las opciones de Kontact.</" +"li><li>El formato Kolab XML usa un modelo personal que se parece más al que " +"se usa en Outlook. Este formato permite una mejor compatibilidad con " +"Outlook, cuando se está usando un servidor Kolab o una solución compatible.</" +"li></ul></p>" + +#: kmail.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Elige el padre de las carpetas del recurso IMAP.</p> <p>De forma " +"predefinida, el servidor Kolab configura el buzón de entrada IMAP como el " +"padre.</p>" + +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>Es el id. de la cuenta que alberga las carpetas del recurso IMAP.</p>" + +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Si quiere configurar los nombres de las carpetas del almacenamiento IMAP " +"en su idioma local, puede elegir entre estos idiomas disponibles.</" +"p><p>Tenga en cuenta que la única razón para hacerlo es por compatibilidad " +"con Microsoft Outlook. Se considera una mala idea configurarlo, porque hace " +"imposible el cambio de idioma.</p><p>Así que no lo configure a no ser que " +"tenga que hacerlo.</p>" + +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Este valor se usa para decir si se debe mostrar la introducción a KMail." + +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Número máximo de conexiones por máquina" + +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Se puede usar para restringir el número de conexiones por máquina cuando se " +"está comprobando si hay correo nuevo. De forma predeterminada, el número de " +"conexiones es ilimitado (0)." + +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Mostrar edición de línea en la búsqueda rápida" + +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." +msgstr "" +"Esta opción activa o desactiva la edición de la línea de búsqueda sobre la " +"lista de mensajes, que se puede usar para buscar rápidamente la información " +"que se muestra en la lista de mensajes." + +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"&Mantener la tabla de caracteres original al responder o reenviar, si es " +"posible" + +#: kmail.kcfg:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "&Añadir la firma automáticamente" + +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Recuerda esta identidad, para que se pueda usar también en futuras ventanas " +"del editor.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"Recuerda esta carpeta para enviar elementos, para que se pueda usar también " +"en futuras ventanas del editor." + +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Recuerda este transporte de correo, para que se pueda usar también en " +"futuras ventanas del editor." + +#: kmail.kcfg:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Recuerda esta identidad, para que se pueda usar también en futuras ventanas " +"del editor.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "A&juste de palabras en la columna:" + +#: kmail.kcfg:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "Número máximo de líneas del editor para destinatarios." + +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Active esta opción para hacer que Outlook ™ entienda los nombres de " +"adjuntos que tengan caracteres no ingleses." + +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Solicitar auto&máticamente acuse de recibo" + +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " +"Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Active esta opción si quiere que KMail solicite acuse de recibo para " +"cada uno de los mensajes salientes.</p><p>Esta opción sólo afecta al " +"comportamiento predeterminado. Puede activar o desactivar las peticiones de " +"acuse de recibo en el editor de cada mensaje saliente, con el elemento del " +"menú <em>Opciones</em>-><em>Petición de acuse de recibo</em>.</p></qt>" + +#: kmail.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Usar direcciones recientes para la terminación automática" + +#: kmail.kcfg:422 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " +"the autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Desactive esta opción si no quiere que las direcciones recientes de correo " +"electrónico aparezcan en la lista de terminación automática en los campos de " +"direcciones del editor." + +#: kmail.kcfg:443 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Guardar automáticamente cada:" + +#: kmail.kcfg:444 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " +"The interval used to create the backups is set here. You can disable " +"autosaving by setting it to the value 0." +msgstr "" +"Se puede hacer regularmente una copia del texto que hay en la ventana del " +"editor. El intervalo para crear las copias de seguridad se configura aquí. " +"Puede desactivar la característica de guardado automático si pone el valor a " +"0." + +#: kmail.kcfg:448 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:455 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Sustituir el &prefijo reconocido por «Re:»" + +#: kmail.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Sustituir prefijo reconocido con «&Fwd:»" + +#: kmail.kcfg:466 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "&Usar citado inteligente" + +#: kmail.kcfg:470 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove the signature when replying" +msgstr "La firma ha caducado." + +#: kmail.kcfg:474 +#, no-c-format +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:479 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Tipo de selector de direcciones" + +#: kmail.kcfg:480 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Define el tipo del cuadro de diálogo para seleccionar destinatarios\n" +" en los campos «Para», «CC» y «BCC»." + +#: kmail.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Tipo de editor de los destinatarios" + +#: kmail.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Define el tipo de editor de los destinatarios\n" +" en los campos «Para», «CC» y «BCC»." + +#: kmail.kcfg:506 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Número máximo de líneas del editor para destinatarios." + +#: kmail.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded " +"inline." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:516 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:521 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:528 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:557 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close message window after replying or forwarding the message." +msgstr "" +"&Mantener la tabla de caracteres original al responder o reenviar, si es " +"posible" + +#: kmail.kcfg:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " +"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " +"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Algunos mensajes, en especial los que se generan automáticamente, no " +"especifican qué codificación de caracteres se debe usar para mostrarlos " +"adecuadamente. En estos casos, se usará la codificación de caracteres " +"predefinida, que es la que puede configurar aquí. Defina la codificación de " +"caracteres que use con más frecuencia en su zona geográfica. por omisión, la " +"codificación que está configurada es para el sistema que se utiliza en todo " +"el mundo." + +#: kmail.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Si cambia esto de la opción predefinida a «Auto», obligará a que se use la " +"codificación que indique para todos los mensajes, sin tener en cuenta lo que " +"indiquen dichos mensajes." + +#: kmail.kcfg:584 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Active esto si quiere que los smileys de texto tipo :-) que aparecen en los " +"mensajes se reemplacen por emoticonos (pequeñas imágenes)." + +#: kmail.kcfg:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"Active esta opción para mostrar diferentes niveles de cita del texto. " +"Desactívelo para ocultar los niveles de citado del texto." + +#: kmail.kcfg:592 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Nivel automático de contracción:" + +#: kmail.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Reducir el tamaño de la tipografía para el texto citado" + +#: kmail.kcfg:601 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Active esta opción para mostrar el texto citado con una tipografía más " +"pequeña." + +#: kmail.kcfg:612 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show current message sender time" +msgstr "Almacenar mensajes ci&frados enviados" + +#: kmail.kcfg:613 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " +"(calculated from sender time zone)." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:618 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Mostrar agente de usuario en las cabeceras adornadas" + +#: kmail.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Activar esta opción para mostrar el agente de usuario y las líneas de " +"cabecera con el cliente de correo gráfico al usar cabeceras adornadas." + +#: kmail.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:628 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:633 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:647 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Enviar acuse de recibo con un remitente vacío." + +#: kmail.kcfg:648 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Enviar acuses de recibo con una cadena de remitente vacía. Algunos " +"servidores pueden estar configurados para rechazar estos mensajes, de modo " +"que si tiene problemas para enviar los acuses de recibo, desmarque esta " +"opción." + +#: kmail.kcfg:654 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Las frases se han convertido en plantillas" + +#: kmail.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Las frases antiguas se han convertido en plantillas" + +#: kmail.kcfg:659 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Plantilla para mensajes nuevos" + +#: kmail.kcfg:664 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Plantilla para responder" + +#: kmail.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Plantilla para responder a todos" + +#: kmail.kcfg:674 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Plantilla para reenviar" + +#: kmail.kcfg:679 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Caracteres de citado" + +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Ed&itar archivo" + +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar..." + +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "Car&peta" + +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&Mensaje" + +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Responder especial" + +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "Reen&viar" + +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Preferencias del fragmento" + +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas HTML" + +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Opciones comunes" + +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas HTML" + +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Validar los certificados usando CRLs" + +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Si está seleccionada esta opción, los certificados S/MIME se validarán " +"usando Listas de Revocación de Certificados (CRLs)." + +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Validar certificados en línea (OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Si esta opción está seleccionada, los certificados S/MIME se validarán en " +"línea usando el Protocolo de Estado de Certificados En Línea (OCSP). Rellene " +"abajo la URL del repetidor OCSP." + +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Validación de certificados en línea" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL del repetidor OCSP:" + +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Introduzca aquí la dirección del servidor para la validación en línea de " +"certificados (repetidor OCSP). La URL suele comenzar con http://." + +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Firma del repetidor OCSP." + +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignorar el URL del servicio de certificados" + +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "No comprobar las políticas del certificados" + +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"De forma predefinida, GnuPG usa el archivo ~/.gnupg/policies.txt para " +"comprobar si se permite la política de un certificado. Si está seleccionada " +"esta opción, no se comprueban las políticas." + +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "No consultar nunca una CRL" + +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Si está marcada esta opción, nunca se usarán las Listas de Revocación de " +"Certificados para validar certificados S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Descargar certificados de emisores no encontrados" + +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Si esta opción está marcada, los certificados de emisores no encontrados se " +"descargarán cuando sea necesario (esto se aplica a ambos métodos de " +"validación, CRLs y OCSP)." + +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "Peticiones HTTP" + +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "No realizar ninguna petición HTTP" + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Desactiva por completo el uso de HTTP para S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Usar este proxy para las peticiones HTTP: " + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Usar el proxy HTTP del sistema:" + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Si esta opción está seleccionada, el valor del proxy HTTP que se muestra a " +"la derecha (lo que venga de la variable de entorno http_proxy) se usará para " +"las peticiones HTTP." + +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Indique aquí la ubicación de su proxy HTTP, que se usará para todas las " +"peticiones HTTP relativas a S/MIME. La sintaxis es «máquina:puerto». Por " +"ejemplo, «miproxy.ningundominio.com:3128»." + +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorar el punto de distribución de certificados CRL por HTTP" + +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Al buscar la ubicación de un CRL, el certificado que se va a probar suele " +"contener entradas del tipo «punto de distribución CRL» (DP), que son URLs " +"que describen la forma de acceder a las URLs. La primera entrada DP que se " +"encuentre en la que se usará. Con eta opción, todas las entradas que usen " +"el esquema HTTP se ignorarán cuando se busque un DP adecuado." + +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "Peticiones LDAP" + +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "No realizar ninguna petición LDAP" + +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Desactiva por completo el uso de LDAP para S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorar el punto de distribución de certificados CRL por LDAP" + +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Al buscar la ubicación de un CRL, el certificado que se va a probar suele " +"contener entradas del tipo «punto de distribución CRL» (DP), que son URLs " +"que describen la forma de acceder a las URLs. La primera entrada DP que se " +"encuentre en la que se usará. Con eta opción, todas las entradas que usen " +"el esquema LDAP se ignorarán cuando se busque un DP adecuado." + +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Máquina principal para peticiones LDAP:" + +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"Al introducir aquí un servidor LDAP, hace que todas las peticiones LDAP se " +"dirijan en primer lugar a ese servidor. De forma más precisa, esta opción es " +"prioritaria con respecto a cualquier otra máquina y puerto que indique en " +"una URL de LDAP y también se usará si es que omite la máquina y el puerto en " +"la URL. Se usarán otros servidores LDAP sólo si fallase la conexión al " +"proxy.\n" +"La sintaxis es «máquina» o «máquina:puerto». Si se omite el puerto, se usa " +"el 389 (el puerto estándar para LDAP)." + +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Añadir fragmento" + +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" + +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Fragmento:" + +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Preferencias del fragmento" + +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Variables" + +#: snippetsettingsbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "ilimitado" + +#: templatesconfiguration_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "TemplatesConfiguration" + +#: templatesconfiguration_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Responder al remitente" + +#: templatesconfiguration_base.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Responder a todos / Responder a la lista" + +#: templatesconfiguration_base.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Reenviar mensaje" + +#: warningconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "A&visar si intenta enviar mensajes sin firmar" + +#: warningconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "Marque para que le avise cuando envíe mensajes sin firmar." + +#: warningconfiguration.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar al intentar enviar un mensaje sin firmar</h1>\n" +"Si habilita esta opción se le avisará cuando intente enviar partes o un " +"mensaje completo sin firmar.\n" +"<p>\n" +"Se recomienda mantener esta opción habilitada para la máxima seguridad de " +"integridad.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "A&visar si intenta enviar mensajes sin cifrar" + +#: warningconfiguration.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "Marcar para ser avisado cuando envíe mensajes sin cifrar." + +#: warningconfiguration.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar cuando se intente enviar un mensaje sin cifrar</h1>\n" +"Si se marca esta opción, se le avisará si se intenta enviar un mensaje o " +"parte de un mensaje sin cifrar.\n" +"<p>\n" +"Se recomienda el dejar esta opción habilitada para conseguir máxima " +"integridad.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "" +"Avisar si la dirección de correo-e del destinata&rio no está en el " +"certificado" + +#: warningconfiguration.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Marcar para ser avisado si la dirección no está en el certificado" + +#: warningconfiguration.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar si la dirección del destinatario no esta en el certificado</h1>\n" +"Si se habilita esta opción, se le avisará si la dirección del destinatario " +"no se encuentra en el certificado usado para cifrar.\n" +"<p>\n" +"Se recomienda dejar esta opción habilitada para conseguir una máxima " +"seguridad.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Avisar si el certificado o las claves caducan pronto (el umbral se configura " +"más abajo)" + +#: warningconfiguration.ui:104 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Para firmar" + +#: warningconfiguration.ui:115 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Para cifrar" + +#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 +#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 +#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Seleccione aquí el número de días" + +#: warningconfiguration.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar si el certificado de firma caduca</h1>\n" +"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de firma debe ser " +"válido para que no se le avise.\n" +"<p>\n" +"El valor recomendado de SPHINX es de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar si el certificado de cifrado caduca</h1>\n" +"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de cifrado debe ser " +"válido para que no se avise.\n" +"<p>\n" +"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " +"valid without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar si caduca un certificado de la cadena</h1>\n" +"Seleccione el mínimo número de dias en el que todos los certificados de la " +"cadena deberán ser válidos para que no se avise.\n" +"<p>\n" +"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar si el certificado de la CA caduca</h1>\n" +"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de la CA debe ser " +"válido para que no se le avise.\n" +"<p>\n" +"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar si el certificado raiz caduca</h1>\n" +"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado raiz debe ser válido " +"sin que se avise.\n" +"<p>\n" +"La configuración SPHINX recomendada es de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:294 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Para certificados raíces:" + +#: warningconfiguration.ui:305 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Para certificados intermedios de CA:" + +#: warningconfiguration.ui:316 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Para certificados y claves de usuario final:" + +#: warningconfiguration.ui:388 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Reactivar todas las advertencias de «No volver a preguntar»." + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede ir a los mensajes anterior y siguiente usando\n" +"respectivamente las flechas derecha e izquierda del teclado?</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede crear filtros rápidamente para el remitente, destinatario,\n" +"asunto y listas de correo con <em>Herramientas->Crear filtro</em>?</" +"p>\n" + +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede deshacerse del "[nombre de la lista]"\n" +"añadido al asunto de algunos mensajes usando <em>reescribir\n" +"cabecera</em> en la acción de filtrado? Simplemente use\n" +"<pre>reescribir cabecera "Asunto"\n" +" reemplazar "\\s*\\[nombre de la lista\\]\\s*"\n" +" con ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede asociar listas de correo con carpetas en el cuadro\n" +"de diálogo <em>Carpeta->Gestión de listas de correo</em>? Puede usar\n" +"<em>Mensaje->Enviar a lista de correo...</em>\n" +"para abrir el editor con la dirección de lista de correo predefinida.\n" +"También puede hacer clic con el botón central del ratón sobre la carpeta.</" +"p>\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede asignar iconos peronalizados a cada carpeta " +"individualmente?\n" +"Eche un vistazo a <em>Carpeta->Propiedades</em></p>\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que KMail puede utilizar una barra de color para indicar el tipo de " +"mensaje (texto plano/HTML/OpenPGP) que se muestra?</p>\n" +"<p>Puede intentarse el simular una firma correcta enviando un mensaje HTML " +"que simule el aspecto de un mensaje firmado en KMail.</p>\n" + +#: tips:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede filtrar por cualquier cabecera simplemente con su nombre en " +"el primer campo de la regla de búsqueda?</p>\n" + +#: tips:62 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede filtrar los mensajes HTML con la regla que contiene\n" +"<pre>"Content-type" "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:70 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</" +"p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...que al responder, sólo se citan las partes seleccionadas del mensaje?</" +"p>\n" +"<p>Si no hay nada seleccionado, se cita el mensaje entero.</p>\n" +"<p>Esto funciona incluso con el texto de los adjuntos cuando ha " +"seleccionado\n" +"<em>Ver->Adjuntos->Incluídos</em>.</p>\n" +"<p>Esta característica está disponible para todos las órdenes de responder\n" +"salvo para <em>Mensaje->Responder sin citar</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contribución de David F. Newman</em></p>\n" #~ msgid "Show folder quick search field" #~ msgstr "Mostrar campo de búsqueda rápida en carpetas" |