diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 904 |
1 files changed, 441 insertions, 463 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 76a68d4e064..8ac2d37d610 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-14 09:01+0200\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -26,13 +26,13 @@ msgstr "" "First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" -"<h1>Tipos de letra de Konqueror</h1>En esta página, puede configurar que tipos " -"de letra debería utilizar Konqueror para mostrar páginas web." +"<h1>Tipos de letra de Konqueror</h1>En esta página, puede configurar que " +"tipos de letra debería utilizar Konqueror para mostrar páginas web." #: appearance.cpp:43 msgid "Font Si&ze" @@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "Tamaño de letra mín&imo:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" -"Konqueror nunca mostrará un texto menor que este tamaño, " -"<br> independientemente de las preferencias del sitio web." +"Konqueror nunca mostrará un texto menor que este tamaño, <br> " +"independientemente de las preferencias del sitio web." #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -130,8 +130,8 @@ msgstr "Tipo de letra de &fantasía:" msgid "" "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." msgstr "" -"Esta es el tipo de letra usado para mostrar el texto que está marcado como un " -"tipo de letra de fantasía." +"Esta es el tipo de letra usado para mostrar el texto que está marcado como " +"un tipo de letra de fantasía." #: appearance.cpp:196 msgid "Font &size adjustment for this encoding:" @@ -146,8 +146,9 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Usar codificación del lenguaje" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" "Seleccione el mapa predeterminado de caracteres. Normalmente, lo correcto es " @@ -184,24 +185,24 @@ msgstr "&Exportar..." #: domainlistview.cpp:82 msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." msgstr "" -"Pulse en este botón para añadir manualmente una política específica de máquina " -"o de dominio." +"Pulse en este botón para añadir manualmente una política específica de " +"máquina o de dominio." #: domainlistview.cpp:84 msgid "" "Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Pulse en este botón para modificar manualmente la política para la máquina o el " -"dominio seleccionado en la caja de listado." +"Pulse en este botón para modificar manualmente la política para la máquina o " +"el dominio seleccionado en la caja de listado." #: domainlistview.cpp:86 msgid "" "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Pulse en este botón para modificar manualmente la política para la máquina o el " -"dominio seleccionado en la caja de listado." +"Pulse en este botón para modificar manualmente la política para la máquina o " +"el dominio seleccionado en la caja de listado." #: domainlistview.cpp:133 msgid "You must first select a policy to be changed." @@ -239,10 +240,18 @@ msgstr "Expresiones de URL a filtrar" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Expresión (ej. http://www.site.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Actualizad" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Importar..." @@ -257,218 +266,219 @@ msgid "" "blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." msgstr "" "Activar o desactivar filtros AdBlocK. Cuando se activa y para que el bloqueo " -"sea efectivo se debe definir un conjunto de expresiones a bloquear en la lista " -"de filtros." +"sea efectivo se debe definir un conjunto de expresiones a bloquear en la " +"lista de filtros." #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" "Cuando se active las imágenes bloqueadas se eliminarán completamente de la " "página de lo contrario se usará una imagen patrón. " #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" -"Esta es la lista de filtros URL que se aplicarán a todas las imágenes enlazadas " -"y marcos. Los filtros se procesan en orden, de modo que coloquen los filtros " -"más genéricos en la parte alta de la lista." +"Esta es la lista de filtros URL que se aplicarán a todas las imágenes " +"enlazadas y marcos. Los filtros se procesan en orden, de modo que coloquen " +"los filtros más genéricos en la parte alta de la lista." #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" -"Introduzca una expresión a filtrar. Las expresiones se pueden definir como los " -"comodines para nombres de archivos, por ejemplo, http://www.sitio.com/ads* o " -"como una expresión regular completa rodeando la cadena con '/' p. ej. " -"//(ad|rotulo)\\./" +"Introduzca una expresión a filtrar. Las expresiones se pueden definir como " +"los comodines para nombres de archivos, por ejemplo, http://www.sitio.com/" +"ads* o como una expresión regular completa rodeando la cadena con '/' p. " +"ej. //(ad|rotulo)\\./" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK le permite crear una lista de " "filtros contra los que comprobar imágenes enlazadas y marcos. Las URL's que " "concuerden se descartan o se reemplazan por una imagen patrón." -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" "<h1>Navegador Konqueror</h1> Aquí puede configurar la funcionalidad del " "navegador de Konqueror. Por favor advierta que la funcionalidad del " "administrador de archivos tiene que ser configurada usando el módulo de " "configuración de \"Administrador de archivos\". Puede modificar ciertas " -"preferencias como, por ejemplo, como debe manejar Konqueror el código HTML en " -"las páginas web que carga. Habitualmente no es necesario cambiar nada aquí." +"preferencias como, por ejemplo, como debe manejar Konqueror el código HTML " +"en las páginas web que carga. Habitualmente no es necesario cambiar nada " +"aquí." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "&Marcadores" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Preguntar nombre y carpeta al añadir marcadores" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" -"Si esta casilla está seleccionada, Konqueror le permitirá cambiar el título del " -"nuevo marcador y seleccionar una carpeta en la que almacenarlo." +"Si esta casilla está seleccionada, Konqueror le permitirá cambiar el título " +"del nuevo marcador y seleccionar una carpeta en la que almacenarlo." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "" -"Mostrar únicamente los marcadores seleccionados en la barra de herramientas de " -"marcadores" +"Mostrar únicamente los marcadores seleccionados en la barra de herramientas " +"de marcadores" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." msgstr "" -"Si esta casilla está activada, Konqueror mostrará en la barra de herramientas " -"de marcadores, únicamente los marcadores que hayan sido expresamente " -"seleccionados en el editor de marcadores." +"Si esta casilla está activada, Konqueror mostrará en la barra de " +"herramientas de marcadores, únicamente los marcadores que hayan sido " +"expresamente seleccionados en el editor de marcadores." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Relleno de la &solicitud" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Activar relleno de s&olicitudes" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "Si activa esta opción, Konqueror recordará los datos que introdujo en las " "solicitudes web y sugiere el relleno de los campos similares en todas las " "solicitudes." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Máximo número de rellenos:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Aquí puede seleccionar cuantos valores recordará Konqueror para un campo de " "solicitud." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "C&omportamiento del ratón" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&Cambiar cursor sobre enlaces" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" "Si esta opción está activada, la forma del cursor cambia (usualmente a una " "mano) si se sitúa sobre un enlace." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "La pulsación del botón central del ratón abre la URL seleccionada" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Si esta casilla está seleccionada, podrá abrir la URL seleccionada mediante la " -"pulsación del botón central del ratón sobre una vista de Konqueror." +"Si esta casilla está seleccionada, podrá abrir la URL seleccionada mediante " +"la pulsación del botón central del ratón sobre una vista de Konqueror." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "La pulsación derecha &retrocede en el historial" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"Si marca esta casilla, puede retroceder en el historial pulsando con el botón " -"derecho sobre una vista de Konqueror. Para acceder al menú de contexto, pulse " -"el botón derecho del ratón y mueva." +"Si marca esta casilla, puede retroceder en el historial pulsando con el " +"botón derecho sobre una vista de Konqueror. Para acceder al menú de " +"contexto, pulse el botón derecho del ratón y mueva." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Cargar imágenes a&utomáticamente" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Si se selecciona esta casilla, Konqueror cargará automáticamente cualquier " -"imagen que esté empotrada en una página web. De lo contrario, mostrará marcos " -"vacíos para las imágenes, y entonces usted puede cargar manualmente las " -"imágenes pulsando sobre el botón Imagen. " -"<br> Salvo que tenga una conexión de red muy lenta, probablemente no deseará " -"seleccionar esta casilla para mejorar su experiencia en navegación." +"imagen que esté empotrada en una página web. De lo contrario, mostrará " +"marcos vacíos para las imágenes, y entonces usted puede cargar manualmente " +"las imágenes pulsando sobre el botón Imagen. <br> Salvo que tenga una " +"conexión de red muy lenta, probablemente no deseará seleccionar esta casilla " +"para mejorar su experiencia en navegación." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Activar filtros" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Dibu&jar un marco alrededor de las imágenes no cargadas por completo" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Si está marcada esta casilla, Konqueror dibujará un marco en el lugar en el que " -"estén las imágenes no cargadas por completo, y se incrustará ese marco en la " -"página web." -"<br>Especialmente si tiene una conexión lenta a la red, querrá dejar marcada " -"esta casilla para mejorar su experiencia de navegación." +"Si está marcada esta casilla, Konqueror dibujará un marco en el lugar en el " +"que estén las imágenes no cargadas por completo, y se incrustará ese marco " +"en la página web.<br>Especialmente si tiene una conexión lenta a la red, " +"querrá dejar marcada esta casilla para mejorar su experiencia de navegación." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Permitir &recarga / redireccionamiento automático retardado" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -476,113 +486,99 @@ msgstr "" "Algunas páginas requieren una recarga o redireccionamiento transcurrido un " "cierto tiempo.Si no marca esta casilla Konqueror ignorará estas peticiones." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "Subra&yar enlaces:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Activado" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Sólo al pasar por encima" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" msgstr "" "Controla el modo en el que Konqueror maneja el subrayado de los hiperenlaces:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Activado</b>: Siempre subrayar los enlaces</li>" -"<li><b>Desactivado</b>: Nunca subrayar los enlaces</li>" -"<li><b>Al pasar por encima</b>: Subrayar cuando el ratón se mueva sobre el " -"enlace</li></ul>" -"<br><i>Nota: Las definiciones CSS del lugar pueden modificar esta elección</i>" +"<br><ul><li><b>Activado</b>: Siempre subrayar los enlaces</" +"li><li><b>Desactivado</b>: Nunca subrayar los enlaces</li><li><b>Al pasar " +"por encima</b>: Subrayar cuando el ratón se mueva sobre el enlace</li></" +"ul><br><i>Nota: Las definiciones CSS del lugar pueden modificar esta " +"elección</i>" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "&Animaciones:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Activado" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Mostrar sólo una vez" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" msgstr "" "Controla el modo en el que Konqueror muestra las imágenes animadas:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Activado</b>: Muestra todas las animaciones completamente.</li>" -"<li><b>Desactivado</b>: Nunca muestra animaciones, muestra sólo la imagen de " -"inicio.</li>" -"<li><b>Mostrar sólo una vez</b>: Muestra todas las animaciones completamente " -"pero no las repite.</li>" +"<br><ul><li><b>Activado</b>: Muestra todas las animaciones completamente.</" +"li><li><b>Desactivado</b>: Nunca muestra animaciones, muestra sólo la imagen " +"de inicio.</li><li><b>Mostrar sólo una vez</b>: Muestra todas las " +"animaciones completamente pero no las repite.</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Activado" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -627,32 +623,33 @@ msgstr "Ar&gumentos Java adicionales:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" "Habilita la ejecución de guiones escritos en Java que pueden estar en las " -"páginas HTML. Tenga en cuenta que, como ocurre con cualquier otro navegador, la " -"habilitación de los contenidos activos puede convertirse en un problema de " -"seguridad." +"páginas HTML. Tenga en cuenta que, como ocurre con cualquier otro navegador, " +"la habilitación de los contenidos activos puede convertirse en un problema " +"de seguridad." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una " "política específica de Java. Esta política se usará en vez de la política " -"estándar para habilitar o deshabilitar miniaplicaciones de Java en las páginas " -"enviadas por estos dominios o máquinas. " -"<p>Seleccione una política y use los controles a la derecha para modificarla." +"estándar para habilitar o deshabilitar miniaplicaciones de Java en las " +"páginas enviadas por estos dominios o máquinas. <p>Seleccione una política y " +"use los controles a la derecha para modificarla." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Pulse en este botón para elegir el archivo que contiene las políticas Java. " "Estas políticas se fundirán con otras existentes. Las entradas duplicadas se " @@ -660,44 +657,45 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Pulse este botón para guardar la política Java en un archivo comprimido con " -"gzip. El archivo, denominado <b>java_policy.tgz</b>, será guardado en el sitio " -"que usted escoja." +"gzip. El archivo, denominado <b>java_policy.tgz</b>, será guardado en el " +"sitio que usted escoja." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Aquí puede ajustar políticas específicas Java para cualquier dominio o máquina " -"en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en el botón <i>" -"Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada por el cuadro de " -"diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el botón <i>" -"Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de política. " -"Pulsando el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será suprimida y la " -"configuración de política estándar se usará para este dominio." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Aquí puede ajustar políticas específicas Java para cualquier dominio o " +"máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en " +"el botón <i>Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada " +"por el cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el " +"botón <i>Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de " +"política. Pulsando el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será " +"suprimida y la configuración de política estándar se usará para este dominio." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Si se habilita el administrador de seguridad se ejecutará el jvm con un " "administrador de seguridad. Esto evitará que las miniaplicaciones pueden ser " -"leídas o escritas de/en su sistema de archivos, creando sockets arbitrarios, y " -"otras acciones que pudieran ser utilizadas para atacar su sistema. Deshabilite " -"esta opción bajo su responsabilidad. Puede modificar el archivo " +"leídas o escritas de/en su sistema de archivos, creando sockets arbitrarios, " +"y otras acciones que pudieran ser utilizadas para atacar su sistema. " +"Deshabilite esta opción bajo su responsabilidad. Puede modificar el archivo " "$HOME/.java.policy con la utilidad Java de herramienta de políticas para " "permitir mayores privilegios al código descargado de ciertos sitios." @@ -707,37 +705,40 @@ msgstr "Si activa esta opción, jvm utilizará TDEIO para el transporte de red " #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Introduzca la ruta para el ejecutable java. Si desea utilizar el jre en su " -"ruta, simplemente, déjelo como 'java'. Si necesita utilizar un jre diferente, " -"introduzca la ruta al ejecutable java (p.ej., /usr/lib/jdk/bin/java), o la ruta " -"al directorio que contiene '/bin/java' (p.ej., /opt/IBMJava2-13)." +"ruta, simplemente, déjelo como 'java'. Si necesita utilizar un jre " +"diferente, introduzca la ruta al ejecutable java (p.ej., /usr/lib/jdk/bin/" +"java), o la ruta al directorio que contiene '/bin/java' (p.ej., /opt/" +"IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" -"Si quiere pasar argumentos especiales a la máquina virtual, introdúzcalos aquí." +"Si quiere pasar argumentos especiales a la máquina virtual, introdúzcalos " +"aquí." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" "Cuando todas las miniaplicaciones hayan sido destruidas el servidor de " -"miniaplicaciones debería cerrarse. Sin embargo la jvm se toma mucho tiempo. Si " -"desea mantener corriendo el proceso java mientras está navegando, puede fijar " -"el tiempo de desconexión a cualquier valor. Para mantener el proceso java " -"ejecutándose todo el tiempo que konqueror esté en marcha, deje la casilla de " -"selección Cerrar el servidor de miniaplicaciones sin seleccionar." +"miniaplicaciones debería cerrarse. Sin embargo la jvm se toma mucho tiempo. " +"Si desea mantener corriendo el proceso java mientras está navegando, puede " +"fijar el tiempo de desconexión a cualquier valor. Para mantener el proceso " +"java ejecutándose todo el tiempo que konqueror esté en marcha, deje la " +"casilla de selección Cerrar el servidor de miniaplicaciones sin seleccionar." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -771,9 +772,9 @@ msgid "" "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" -"Habilita la ejecución de procedimientos escritos en ECMA-Script (conocidos como " -"JavaScript) que pueden estar en las páginas HTML. Tenga en cuenta que, como " -"ocurre con cualquier otro navegador, la activación de los lenguajes de " +"Habilita la ejecución de procedimientos escritos en ECMA-Script (conocidos " +"como JavaScript) que pueden estar en las páginas HTML. Tenga en cuenta que, " +"como ocurre con cualquier otro navegador, la activación de los lenguajes de " "procedimientos pueden generar un problema de seguridad." #: jsopts.cpp:58 @@ -798,38 +799,38 @@ msgstr "Activar depurador de JavaScript incorporado." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." msgstr "" "Aquí podrá ajustar políticas específicas JavaScript para cualquier dominio o " -"máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en el " -"botón <i>Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada por el " -"cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el botón <i>" -"Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de política. Si " -"selecciona el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será suprimida y la " -"configuración de política estándar se usará para este dominio. Los botones <i>" -"Importar</i> y <i>Exportar</i> le permiten compartir fácilmente sus políticas " -"con otras personas y guardarlas y recuperarlas de un archivo comprimido con " -"zip." +"máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en " +"el botón <i>Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada " +"por el cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el " +"botón <i>Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de " +"política. Si selecciona el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será " +"suprimida y la configuración de política estándar se usará para este " +"dominio. Los botones <i>Importar</i> y <i>Exportar</i> le permiten compartir " +"fácilmente sus políticas con otras personas y guardarlas y recuperarlas de " +"un archivo comprimido con zip." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una " "política específica para JavaScript. Esta política se usará en vez de la " "política estándar para habilitar o deshabilitar JavaScript en las páginas " -"enviadas por estos dominios o máquinas. " -"<p>Seleccione una política y use los controles a la derecha para modificarla." +"enviadas por estos dominios o máquinas. <p>Seleccione una política y use los " +"controles a la derecha para modificarla." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -844,11 +845,12 @@ msgstr "" #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" "Pulse en este botón para guardar la política JavaScript en un archivo " -"comprimido con zip. El archivo, denominado <b>javascript_policy.tgz</b>" -", será guardado en el sitio que usted escoja." +"comprimido con zip. El archivo, denominado <b>javascript_policy.tgz</b>, " +"será guardado en el sitio que usted escoja." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -873,8 +875,8 @@ msgstr "Política JavaScript:" #: jsopts.cpp:214 msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." msgstr "" -"Seleccionar una política JavaScript para el nombre de dominio o de la máquina " -"de arriba." +"Seleccionar una política JavaScript para el nombre de dominio o de la " +"máquina de arriba." #: jsopts.cpp:216 msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" @@ -925,8 +927,8 @@ msgstr "Inteligente" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" "Aceptar las peticiones de apertura de ventanas sólo cuando los enlaces están " "activados a través de una pulsación explícita de ratón o de una tecla del " @@ -934,21 +936,18 @@ msgstr "" #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." msgstr "" "Si desactiva esta opción, Konqueror dejará de interpretar la orden de " "JavaScript <i>window.open()</i>. Esto puede resultar útil si visita " "regularmente sitios que hacen un uso frecuente de esta orden para abrir " -"anuncios." -"<br>" -"<br><b>Nota:</b> Desactivar esta opción puede estropear el acceso a ciertos " -"lugares que requieren <i>window.open()</i> para trabajar correctamente. " -"Utilice esta característica con precaución." +"anuncios.<br><br><b>Nota:</b> Desactivar esta opción puede estropear el " +"acceso a ciertos lugares que requieren <i>window.open()</i> para trabajar " +"correctamente. Utilice esta característica con precaución." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -964,20 +963,20 @@ msgstr "Ignorar" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" "Ignorar los intentos de los guiones para cambiar el tamaño de la ventana. La " "página web <i>creerá</i> que el tamaño ha cambiado, pero no será así." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Algunas páginas web cambian el tamaño de la ventana utilizando <i>" -"window.resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Esta opción especifica cómo " +"Algunas páginas web cambian el tamaño de la ventana utilizando <i>window." +"resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Esta opción especifica cómo " "tratar dichos intentos." #: jspolicies.cpp:242 @@ -990,21 +989,21 @@ msgstr "Permitir a los scripts cambiar la posición de la ventana." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar la posición de la ventana. La " -"página web <i>creerá</i> que la posición ha cambiado, pero no será así." +"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar la posición de la ventana. " +"La página web <i>creerá</i> que la posición ha cambiado, pero no será así." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Algunas páginas web cambian el tamaño de la ventana utilizando <i>" -"window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Esta opción especifica cómo " -"tratar dichos intentos." +"Algunas páginas web cambian el tamaño de la ventana utilizando <i>window." +"moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Esta opción especifica cómo tratar " +"dichos intentos." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -1016,23 +1015,24 @@ msgstr "Permitir a los scripts enfocar la ventana." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Ignorar los intentos de los guiones para activar la ventana. La página web <i>" -"creerá</i> que la ventana está activa, pero no será así." +"Ignorar los intentos de los guiones para activar la ventana. La página web " +"<i>creerá</i> que la ventana está activa, pero no será así." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Algunas páginas web cambian la ventana activa utilizando <i>window.focus()</i>" -". Esto significa, normalmente, que la ventana es colocada por encima del resto, " -"interrumpiendo cualquier acción que estuviese realizando el usuario en ese " -"momento. Esta opción especifica cómo tratar dichos intentos." +"Algunas páginas web cambian la ventana activa utilizando <i>window.focus()</" +"i>. Esto significa, normalmente, que la ventana es colocada por encima del " +"resto, interrumpiendo cualquier acción que estuviese realizando el usuario " +"en ese momento. Esta opción especifica cómo tratar dichos intentos." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1044,22 +1044,22 @@ msgstr "Permitir a los guiones cambiar el texto de la barra de estado." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" "Ignorar los intentos de los guiones para cambiar el texto de la barra de " "estado. La página web <i>creerá</i> que cambió el texto, pero no será así." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Algunas páginas web cambian el texto de la barra de estado utilizando <i>" -"window.status</i> o <i>window.defaultStatus</i>, impidiendo, en ocasiones, " -"mostrar las URLs o enlaces reales. Esta opción especifica cómo tratar dichos " -"intentos." +"Algunas páginas web cambian el texto de la barra de estado utilizando " +"<i>window.status</i> o <i>window.defaultStatus</i>, impidiendo, en " +"ocasiones, mostrar las URLs o enlaces reales. Esta opción especifica cómo " +"tratar dichos intentos." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1099,24 +1099,21 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." msgstr "" "<h2>JavaScript</h2> En esta página es posible configurar si los programas " "JavaScript, incluidos en las páginas web, deberían ser ejecutados por " -"Konqueror. " -"<h2>Java</h2> n esta página es posible configurar si los programas Java, " -"incluidos en las páginas web, deberían ser ejecutados por Konqueror. " -"<br> " -"<br><b> Nota:</b> El contenido activo siempre es un riesgo para la seguridad, y " -"por ello Konqueror le permite que especifique detalladamente qué máquinas desea " -"que ejecuten programas Java o/y JavaScript." +"Konqueror. <h2>Java</h2> n esta página es posible configurar si los " +"programas Java, incluidos en las páginas web, deberían ser ejecutados por " +"Konqueror. <br> <br><b> Nota:</b> El contenido activo siempre es un riesgo " +"para la seguridad, y por ello Konqueror le permite que especifique " +"detalladamente qué máquinas desea que ejecuten programas Java o/y JavaScript." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1146,8 +1143,8 @@ msgstr "Políticas específicas de dominios" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" "Habilita la ejecución de complementos que puedan estar empotrados en las " "páginas HTML, p.ej Macromedia Flash. Advierta, que como con cualquier otro " @@ -1156,21 +1153,22 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una " "política específica de complementos. Esta política se usará en vez de la " "política estándar para habilitar o deshabilitar complementos en las páginas " -"enviadas por estos dominios o máquinas. " -"<p>Seleccione una política y use los controles a la derecha para modificarla." +"enviadas por estos dominios o máquinas. <p>Seleccione una política y use los " +"controles a la derecha para modificarla." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Pulse en este botón para elegir el archivo que contiene las políticas de " "complementos. Estas políticas se fundirán con otras existentes. Las entradas " @@ -1178,29 +1176,31 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Pulse este botón para guardar la política de complementos en un archivo " -"comprimido con zip. El archivo, denominado <b>plugin_policy.tgz</b>" -", será guardado en el sitio que usted escoja." +"comprimido con zip. El archivo, denominado <b>plugin_policy.tgz</b>, será " +"guardado en el sitio que usted escoja." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Aquí puede ajustar políticas específicas de complementos para cualquier dominio " -"o máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en " -"el botón <i>Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada por " -"el cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el botón " -"<i>Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de política. " -"Pulsando el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será suprimida y la " -"configuración de política estándar se usará para este dominio." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Aquí puede ajustar políticas específicas de complementos para cualquier " +"dominio o máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente " +"pulse en el botón <i>Nuevo...</i> y suministre la información necesaria " +"solicitada por el cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, " +"pulse en el botón <i>Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de " +"diálogo de política. Pulsando el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida " +"será suprimida y la configuración de política estándar se usará para este " +"dominio." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1238,24 +1238,25 @@ msgstr "más alta" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" "<h1>Complementos de Konqueror</h1> El navegador web Konqueror puede usar " -"complementos de Netscape para mostrar contenido especial, al igual que lo hace " -"Navigator. Tenga en cuenta que el modo de instalación de los complementos de " -"Netscape puede depender de su distribución. Un lugar típico para instalarlos " -"es, por ejemplo, «/opt/netscape/plugins»." +"complementos de Netscape para mostrar contenido especial, al igual que lo " +"hace Navigator. Tenga en cuenta que el modo de instalación de los " +"complementos de Netscape puede depender de su distribución. Un lugar típico " +"para instalarlos es, por ejemplo, «/opt/netscape/plugins»." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" -"¿Desea aplicar sus cambios antes de la búsqueda? Si no lo hace los cambios se " -"perderán." +"¿Desea aplicar sus cambios antes de la búsqueda? Si no lo hace los cambios " +"se perderán." #: pluginopts.cpp:302 msgid "" @@ -1269,6 +1270,10 @@ msgstr "" msgid "Scanning for plugins" msgstr "Buscando complementos" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Seleccionar carpeta de búsqueda de complementos" @@ -1317,220 +1322,201 @@ msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Introduzca el nombre de una máquina (como www.kde.org) o de un dominio con un " -"punto (como kde.org o .org)" +"Introduzca el nombre de una máquina (como www.kde.org) o de un dominio con " +"un punto (como kde.org o .org)" #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Debe introducir primero un nombre de dominio." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Configuración de complementos Netscape" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Buscar" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "&Buscar nuevos complementos" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "" "Pulse aquí para buscar ahora los complementos de Netscape instalados " "recientemente." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Buscar nuevos complementos durante el inicio de &TDE" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"Si está activada esta opción, TDE buscará los nuevos complementos de Netscape " -"cada vez que se inicie. Esto le facilita a usted la tarea de buscar cada vez " -"que instale nuevos complementos pero enlentece el inicio de TDE. Puede que " -"desee desactivar esta opción, especialmente si instala complementos con poca " -"frecuencia." +"Si está activada esta opción, TDE buscará los nuevos complementos de " +"Netscape cada vez que se inicie. Esto le facilita a usted la tarea de buscar " +"cada vez que instale nuevos complementos pero enlentece el inicio de TDE. " +"Puede que desee desactivar esta opción, especialmente si instala " +"complementos con poca frecuencia." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Buscar en carpetas" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nuevo" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "&Abajo" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "Arr&iba" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Complementos" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "&Animaciones:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valor" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "" "Aquí puede ver una lista de los complementos de Netscape encontrados por TDE." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "" "Utilizar &artsdsp para pasar los sonidos del complemento a través de aRts" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Navegación con pestañas" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Abrir en&laces en una nueva ficha en lugar de en una nueva ventana" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" "Se abrirá una nueva ficha (pestaña) en lugar de una nueva ventana en varias " -"situaciones, tales como elegir un enlace o una carpeta con el botón central del " -"ratón." +"situaciones, tales como elegir un enlace o una carpeta con el botón central " +"del ratón." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Ocultar la barra de pestañas cuando sólo hay una pestaña" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" -"Esto mostrará la barra de pestañas únicamente cuando hay dos o más de estas. En " -"caso contrario, la barra aparecerá siempre." +"Esto mostrará la barra de pestañas únicamente cuando hay dos o más de estas. " +"En caso contrario, la barra aparecerá siempre." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " "wheel." msgstr "" -"Esto mostrará la barra de pestañas únicamente cuando hay dos o más de estas. En " -"caso contrario, la barra aparecerá siempre." +"Esto mostrará la barra de pestañas únicamente cuando hay dos o más de estas. " +"En caso contrario, la barra aparecerá siempre." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "A&brir nuevas pestañas en segundo plano" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "" -"Esto abrirá una nueva pestaña en segundo plano, de lo contrario lo abrirá en el " -"primer plano." +"Esto abrirá una nueva pestaña en segundo plano, de lo contrario lo abrirá en " +"el primer plano." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Abrir &nueva pestaña después de la actual" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" -"Abrirá una solapa nueva de una página detrás de la solapa actual, en lugar de " -"detrás de la última solapa." +"Abrirá una solapa nueva de una página detrás de la solapa actual, en lugar " +"de detrás de la última solapa." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Confirmar al ce&rrar ventanas con varias pestañas" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" -"Le preguntará si está seguro de que quiere cerrar una ventana cuando esta tiene " -"abiertas varias pestañas." +"Le preguntará si está seguro de que quiere cerrar una ventana cuando esta " +"tiene abiertas varias pestañas." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "Mo&strar el botón de cerrar en vez del icono de la página web" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1538,14 +1524,12 @@ msgstr "" "Esto mostrará los botones de cerrar en cada pestaña en vez de los de las " "páginas web." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "Mo&strar el botón de cerrar en vez del icono de la página web" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " @@ -1554,57 +1538,51 @@ msgstr "" "Esto mostrará los botones de cerrar en cada pestaña en vez de los de las " "páginas web." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "" "Abrir ventanas emer&gentes en una nueva pestaña en vez de una nueva ventana" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" -"Determina si las ventanas emergentes de JavaScript se deben abrir en una nueva " -"pestaña o en una nueva ventana." +"Determina si las ventanas emergentes de JavaScript se deben abrir en una " +"nueva pestaña o en una nueva ventana." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "Abrir como pestaña en el Konqueror activo cuando las URLs sean llamadas " "externamente" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" "Cuando pulsa sobre una URL en otro programa de TDE o llama a kfmclient para " -"abrir una, se buscará un Konqueror sin minimizar en el escritorio actual y, si " -"se encuentra, la URL se abrirá en él como una nueva pestaña. En caso contrario, " -"se abrirá una nueva ventana de Konqueror." +"abrir una, se buscará un Konqueror sin minimizar en el escritorio actual y, " +"si se encuentra, la URL se abrirá en él como una nueva pestaña. En caso " +"contrario, se abrirá una nueva ventana de Konqueror." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "Activar la pestaña previamente utilizada al cerrar la pestaña actual" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" "Al seleccionar esta, la pestaña previamente utilizada o abierta se activará " "cuando cierre la pestaña actualmente activa en lugar de la que está a la " |