diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdebase/klipper.po | 113 |
1 files changed, 58 insertions, 55 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/klipper.po index e56fbb3bc95..1495f92ff80 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/klipper.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-09 09:16+0200\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" @@ -23,18 +23,23 @@ msgstr "" "First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es,yo@miguelrevilla.com" +#: configdialog.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Configurar Klipper..." + #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "&General" @@ -61,16 +66,16 @@ msgstr "Eliminar espacios en blanco al ejecutar acciones" #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Algunas veces, el texto seleccionado tiene espacios en blanco al final, el " "cual, si se carga como una URL en el navegador puede causar un error. " -"Habilitando esta opción, se eliminan los espacios en blanco al principio y al " -"final de la cadena seleccionada (el contenido original del portapapeles no se " -"alterará)." +"Habilitando esta opción, se eliminan los espacios en blanco al principio y " +"al final de la cadena seleccionada (el contenido original del portapapeles " +"no se alterará)." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" @@ -82,11 +87,12 @@ msgstr "I&mpedir el borrado del portapapeles" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." msgstr "" -"Si selecciona esta opción, el portapapeles nunca se podrá borrar. P. ej. cuando " -"una aplicación acaba, el portapapeles se debería borrar." +"Si selecciona esta opción, el portapapeles nunca se podrá borrar. P. ej. " +"cuando una aplicación acaba, el portapapeles se debería borrar." #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" @@ -98,7 +104,8 @@ msgid "" "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" "Esta opción impide que la selección quede registrada en el historial del " -"portapapeles. Sólo los cambios explícitos del portapapeles quedan registrados." +"portapapeles. Sólo los cambios explícitos del portapapeles quedan " +"registrados." #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" @@ -107,26 +114,19 @@ msgstr "Portapapeles/Comportamiento de selección" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" +"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> " +"is available immediately after selecting some text. The only way to access " +"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " +"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" -"<qt>Hay dos tipos de buffers disponibles en el portapapeles:" -"<br>" -"<br>El <b>portapapeles</b> se rellena seleccionando algo " -"<br>y pulsando CTRL-C o pulsando \"Copiar\" en una herramienta o en una barra " -"de menú." -"<br>" -"<br>La <b>Selección</b> está disponible inmediatamente después de " -"<br>seleccionar algún texto. El único modo de acceder a la selección es pulsar " -"el botón central del ratón." -"<br> " -"<br>Puede configurar la relación entre el Portapapeles y la Selección</qt>" +"<qt>Hay dos tipos de buffers disponibles en el portapapeles:<br><br>El " +"<b>portapapeles</b> se rellena seleccionando algo <br>y pulsando CTRL-C o " +"pulsando \"Copiar\" en una herramienta o en una barra de menú.<br><br>La " +"<b>Selección</b> está disponible inmediatamente después de <br>seleccionar " +"algún texto. El único modo de acceder a la selección es pulsar el botón " +"central del ratón.<br> <br>Puede configurar la relación entre el " +"Portapapeles y la Selección</qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" @@ -145,8 +145,8 @@ msgstr "Separar el portapapeles y la selección" #: configdialog.cpp:147 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +"Using this option will only set the selection when highlighting something " +"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" "Si usa esta opción sólo se configurará la selección al resaltar algo y el " "portapapeles al elegir, p.ej \"Copiar\" en una barra de menú." @@ -206,8 +206,8 @@ msgstr "&Borrar operación" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents." msgstr "" "Pulsar en un elemento resaltado para modificarlo. \"%s\" en una orden será " "reemplazado por el contenido del portapapeles." @@ -251,22 +251,17 @@ msgstr "D&esactivar operaciones para ventanas del tipo WM_CLASS" #: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " +"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " +"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " +"one you need to enter here.</qt>" msgstr "" -"<qt>Esto le permite especificar ventanas en las que klipper no debería invocar " -"\"Operaciones\". Utilice " -"<br> " -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>en un terminal para averiguar el " -"WM_CLASS de una ventana. Después, pulse en la ventana que desea examinar. La " -"primera cadena de caracteres que se muestra después del signo igual es la que " -"necesita introducir aquí.</qt>" +"<qt>Esto le permite especificar ventanas en las que klipper no debería " +"invocar \"Operaciones\". Utilice <br> <br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</" +"b></center>en un terminal para averiguar el WM_CLASS de una ventana. " +"Después, pulse en la ventana que desea examinar. La primera cadena de " +"caracteres que se muestra después del signo igual es la que necesita " +"introducir aquí.</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" @@ -308,6 +303,10 @@ msgstr "&Borrar historial del portapapeles" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Configurar Klipper..." +#: toplevel.cpp:176 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - Herramienta del portapapeles" @@ -317,8 +316,8 @@ msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" -"Puede activar las acciones de URL más tarde pulsando con el botón derecho sobre " -"el icono de Klipper y seleccionando 'Activar acciones'" +"Puede activar las acciones de URL más tarde pulsando con el botón derecho " +"sobre el icono de Klipper y seleccionando 'Activar acciones'" #: toplevel.cpp:610 msgid "" @@ -388,6 +387,10 @@ msgstr "Desactivar este menú emergente" msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Editar contenidos..." +#: urlgrabber.cpp:202 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Editar contenidos" |