diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/kscd.po | 460 |
1 files changed, 204 insertions, 256 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/kscd.po b/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/kscd.po index 26486a4a23f..0217fb0fe5d 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/kscd.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/kscd.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 19:39+0200\n" "Last-Translator: santi <santi@kde-es.org>\n" "Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Salvador Gimeno Zanón" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -101,6 +101,11 @@ msgstr "" msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausa" +#: docking.cpp:57 kscd.cpp:174 kscd.cpp:241 panel.ui:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Stop" +msgstr "Detenido" + #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "Siguiente" @@ -113,55 +118,55 @@ msgstr "Anterior" msgid "Eject" msgstr "Expulsar" -#: kcompactdisc.cpp:153 +#: kcompactdisc.cpp:148 msgid "Back/Track Done" msgstr "Atrás" -#: kcompactdisc.cpp:156 +#: kcompactdisc.cpp:151 msgid "Playing" msgstr "Sonando" -#: kcompactdisc.cpp:159 +#: kcompactdisc.cpp:154 msgid "Forward" msgstr "Siguiente" -#: kcompactdisc.cpp:162 +#: kcompactdisc.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Pausa" -#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042 +#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Detenido" -#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297 +#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "Sin CD" -#: kcompactdisc.cpp:171 +#: kcompactdisc.cpp:166 msgid "No Disc" msgstr "No hay disco" -#: kcompactdisc.cpp:174 +#: kcompactdisc.cpp:169 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: kcompactdisc.cpp:177 +#: kcompactdisc.cpp:172 msgid "CDDA Error" msgstr "Error de CDDA" -#: kcompactdisc.cpp:180 +#: kcompactdisc.cpp:175 msgid "CDDA Ack" msgstr "Ack CDDA" -#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430 +#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista desconocido" -#: kcompactdisc.cpp:413 +#: kcompactdisc.cpp:407 msgid "Unknown Title" msgstr "Título desconocido" -#: kcompactdisc.cpp:431 +#: kcompactdisc.cpp:425 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Pista %1" @@ -178,8 +183,7 @@ msgstr "Vol: %02d%%" msgid "Track list" msgstr "Lista de pistas" -#. i18n: file panel.ui line 374 -#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171 +#: kscd.cpp:181 panel.ui:374 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Repetir" @@ -192,6 +196,11 @@ msgstr "Subir volumen" msgid "Decrease Volume" msgstr "Bajar volumen" +#: kscd.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opciones de reproducción" + #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "Barajar" @@ -208,6 +217,10 @@ msgstr "Configurar accesos rápidos &globales..." msgid "Artist Information" msgstr "Información del artista" +#: kscd.cpp:375 +msgid "&Help" +msgstr "" + #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "Reproducir" @@ -253,6 +266,11 @@ msgstr "" "Cerciórese por favor de tener permisos de acceso a:\n" "%1" +#: kscd.cpp:805 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Error de CDDA" + #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "No hay disco" @@ -301,8 +319,7 @@ msgstr "Comenzar la reproducción" msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "Dispositivo de CD, puede ser una ruta o una URL de tipo media:/" -#. i18n: file panel.ui line 16 -#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120 +#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" @@ -334,92 +351,79 @@ msgstr "Trabajo en la interfaz de usuario" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" -"Agradecimientos especiales a freedb.org por ofrecer una base de datos de CDs al " -"estilo de CDDB" +"Agradecimientos especiales a freedb.org por ofrecer una base de datos de CDs " +"al estilo de CDDB" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: configWidgetUI.ui:27 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Interfaz" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38 -#: rc.cpp:6 +#: configWidgetUI.ui:38 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Color de &fondo:" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:247 +#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "El color de fondo que se utilizará en el visor LCD." -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60 -#: rc.cpp:12 +#: configWidgetUI.ui:60 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "Mostrar icono en la &bandeja del sistema" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:193 +#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that " -"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is " -"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on " -"the system tray icon and selecting the appropriate entry." +"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note " +"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray " +"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-" +"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" "Cuando esta opción está seleccionada, un icono aparece en la bandeja del " -"sistema. Nota: KsCD <i>no</i> finalizará cuando se cierre la ventana si se está " -"mostrando este icono. Puede finalizar la ejecución de KsCD seleccionando " -"\"Salir\", o pulsando con el botón derecho en el icono de la bandeja del " -"sistema y seleccionando la opción correspondiente." +"sistema. Nota: KsCD <i>no</i> finalizará cuando se cierre la ventana si se " +"está mostrando este icono. Puede finalizar la ejecución de KsCD " +"seleccionando \"Salir\", o pulsando con el botón derecho en el icono de la " +"bandeja del sistema y seleccionando la opción correspondiente." -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74 -#: rc.cpp:18 +#: configWidgetUI.ui:74 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "Anunciar las pis&tas" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99 -#: rc.cpp:21 +#: configWidgetUI.ui:99 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "Color del &LCD:" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:241 +#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "El color que se utilizará para los textos del visor LCD." -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131 -#: rc.cpp:27 +#: configWidgetUI.ui:131 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "&Tipo de letra del LCD:" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144 -#: rc.cpp:30 +#: configWidgetUI.ui:144 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Opciones de reproducción" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: configWidgetUI.ui:161 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " segundos" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164 -#: rc.cpp:36 +#: configWidgetUI.ui:164 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 segundo" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:220 +#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " @@ -428,36 +432,31 @@ msgstr "" "Esta opción controla el número de segundos que KsCD saltará cuando se pulsen " "los botones de avanzar hacia delante o atrás." -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175 -#: rc.cpp:42 +#: configWidgetUI.ui:175 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "Saltar &intervalo:" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186 -#: rc.cpp:45 +#: configWidgetUI.ui:186 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "Re&producción automática al insertar CD" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:199 +#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being " -"inserted into the CD-ROM." +"When this option is selected the CD will start playing automatically upon " +"being inserted into the CD-ROM." msgstr "" -"Si se selecciona esta opción, el CD comenzará a sonar automáticamente, una vez " -"introducido en el CD-ROM." +"Si se selecciona esta opción, el CD comenzará a sonar automáticamente, una " +"vez introducido en el CD-ROM." -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197 -#: rc.cpp:51 +#: configWidgetUI.ui:197 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "&Expulsar CD al finalizar la reproducción" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:211 +#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " @@ -466,14 +465,12 @@ msgstr "" "Con esta opción seleccionada, el CD será expulsado automáticamente cuando " "finalice su reproducción." -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208 -#: rc.cpp:57 +#: configWidgetUI.ui:208 #, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "Dejar de reproducir CD al &salir" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:205 +#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " @@ -481,242 +478,136 @@ msgid "" msgstr "" "Con esta opción seleccionada, el CD dejará de sonar cuando se cierre KsCD." -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238 -#: rc.cpp:63 +#: configWidgetUI.ui:238 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "Dispositi&vo de CD-ROM" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:226 +#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" -"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something " -"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field " -"empty." +"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look " +"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave " +"this field empty." msgstr "" -"El dispositivo de CD-ROM a utilizar durante la reproducción de CDs. Normalmente " -"será \"/dev/cdrom\". Para dejar que KsCD detecte automáticamente su unidad de " -"CD, deje en blanco este campo." +"El dispositivo de CD-ROM a utilizar durante la reproducción de CDs. " +"Normalmente será \"/dev/cdrom\". Para dejar que KsCD detecte automáticamente " +"su unidad de CD, deje en blanco este campo." -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257 -#: rc.cpp:69 +#: configWidgetUI.ui:257 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "Seleccione el dispositi&vo de audio:" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271 -#: rc.cpp:72 +#: configWidgetUI.ui:271 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "&Usar reproducción digital directa" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277 -#: rc.cpp:75 +#: configWidgetUI.ui:277 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " -"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " -"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more " -"system resources than the normal method of playback." +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " +"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback " +"consumes more system resources than the normal method of playback." msgstr "" -"Cuando esta opción está seleccionada, KsCD intenta reproducir el CD utilizando " -"la salida digital directa. Esta opción es útil si la unidad de CD-ROM no está " -"conectada directamente a la salida de sonido del ordenador. Nota: la " -"reproducción digital directa consume más recursos del sistema que el método " -"normal de reproducción." +"Cuando esta opción está seleccionada, KsCD intenta reproducir el CD " +"utilizando la salida digital directa. Esta opción es útil si la unidad de CD-" +"ROM no está conectada directamente a la salida de sonido del ordenador. " +"Nota: la reproducción digital directa consume más recursos del sistema que " +"el método normal de reproducción." -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285 -#: rc.cpp:78 +#: configWidgetUI.ui:285 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "Motor de &audio:" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314 -#: rc.cpp:81 +#: configWidgetUI.ui:314 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr " Servicios de información musical " -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325 -#: rc.cpp:84 +#: configWidgetUI.ui:325 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "Permitir elegir la &codificación:" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:253 +#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the " -"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " +"When this option is selected, you have the ability to select encoding for " +"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" -"Cuando esta opción está marcada, tiene la opción de seleccionar la codificación " -"de los resultados de la búsqueda en la CDDB. El estándar indica que los " -"resultados de CDDB deben de estar únicamente en Latin1. Esto no es cierto, ya " -"que muchos usuarios no angloparlantes utilizan a menudo otras codificaciones de " -"8-bit." +"Cuando esta opción está marcada, tiene la opción de seleccionar la " +"codificación de los resultados de la búsqueda en la CDDB. El estándar indica " +"que los resultados de CDDB deben de estar únicamente en Latin1. Esto no es " +"cierto, ya que muchos usuarios no angloparlantes utilizan a menudo otras " +"codificaciones de 8-bit." -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334 -#: rc.cpp:90 +#: configWidgetUI.ui:334 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "AUTO" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339 -#: rc.cpp:93 +#: configWidgetUI.ui:339 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344 -#: rc.cpp:96 +#: configWidgetUI.ui:344 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "CP1250" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349 -#: rc.cpp:99 +#: configWidgetUI.ui:349 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "CP1251" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354 -#: rc.cpp:102 +#: configWidgetUI.ui:354 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "CP1252" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359 -#: rc.cpp:105 +#: configWidgetUI.ui:359 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "CP1253" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364 -#: rc.cpp:108 +#: configWidgetUI.ui:364 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "CP1254" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369 -#: rc.cpp:111 +#: configWidgetUI.ui:369 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "CP1255" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374 -#: rc.cpp:114 +#: configWidgetUI.ui:374 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "CP1256" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379 -#: rc.cpp:117 +#: configWidgetUI.ui:379 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "CP1257" -#. i18n: file panel.ui line 57 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Track progress" -msgstr "Progreso de la pista" - -#. i18n: file panel.ui line 110 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Volume control" -msgstr "Control de volumen" - -#. i18n: file panel.ui line 145 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "E&ject" -msgstr "E&xpulsar" - -#. i18n: file panel.ui line 242 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#. i18n: file panel.ui line 250 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Vol: --" -msgstr "Vol: --" - -#. i18n: file panel.ui line 263 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "--/--" -msgstr "--/--" - -#. i18n: file panel.ui line 293 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#. i18n: file panel.ui line 301 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#. i18n: file panel.ui line 313 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "R&andom" -msgstr "&Aleatorio" - -#. i18n: file panel.ui line 327 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "E&xtras" -msgstr "E&xtras" - -#. i18n: file panel.ui line 338 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Pla&y" -msgstr "&Reproducir" - -#. i18n: file panel.ui line 363 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "&CDDB" -msgstr "&CDDB" - -#. i18n: file panel.ui line 391 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "Siguie&nte" - -#. i18n: file panel.ui line 402 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Pre&vious" -msgstr "A&nterior" - -#. i18n: file kscd.kcfg line 9 -#: rc.cpp:180 +#: kscd.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "Volumen de salida" -#. i18n: file kscd.kcfg line 13 -#: rc.cpp:183 +#: kscd.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "Reproducir pistas aleatoriamente." -#. i18n: file kscd.kcfg line 15 -#: rc.cpp:186 +#: kscd.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" @@ -725,88 +616,145 @@ msgstr "" "Cuando se seleccióna esta opción, el orden de\n" "repdorucción de las pistas se elige al azar." -#. i18n: file kscd.kcfg line 19 -#: rc.cpp:190 +#: kscd.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema." -#. i18n: file kscd.kcfg line 27 -#: rc.cpp:196 +#: kscd.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Reproducción automática al insertar un CD." -#. i18n: file kscd.kcfg line 32 -#: rc.cpp:202 +#: kscd.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "Dejar de reproducir CD al salir." -#. i18n: file kscd.kcfg line 37 -#: rc.cpp:208 +#: kscd.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Expulsar CD al finalizar la reproducción." -#. i18n: file kscd.kcfg line 42 -#: rc.cpp:214 +#: kscd.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "Realizar bucle." -#. i18n: file kscd.kcfg line 46 -#: rc.cpp:217 +#: kscd.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "Saltar intervalo." -#. i18n: file kscd.kcfg line 60 -#: rc.cpp:223 +#: kscd.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "Nombre del dispositivo de CD-ROM." -#. i18n: file kscd.kcfg line 64 -#: rc.cpp:229 +#: kscd.kcfg:64 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "El motor de audio que utiliza KsCD." -#. i18n: file kscd.kcfg line 67 -#: rc.cpp:232 +#: kscd.kcfg:67 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "El dispositivo de audio que utiliza KsCD." -#. i18n: file kscd.kcfg line 70 -#: rc.cpp:235 +#: kscd.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "Usar reproducción digital directa." -#. i18n: file kscd.kcfg line 71 -#: rc.cpp:238 +#: kscd.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " -"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " -"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than " -"the normal method of playback." +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " +"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is " +"slower than the normal method of playback." msgstr "" -"Cuando esta opción está seleccionada, KsCD intenta reproducir el CD utilizando " -"la salida digital directa. Esta opción es útil si la unidad de CD-ROM no está " -"conectada directamente a la salida de sonido del ordenador. Nota: esta opción " -"es más lenta que el método normal de reproducción." +"Cuando esta opción está seleccionada, KsCD intenta reproducir el CD " +"utilizando la salida digital directa. Esta opción es útil si la unidad de CD-" +"ROM no está conectada directamente a la salida de sonido del ordenador. " +"Nota: esta opción es más lenta que el método normal de reproducción." -#. i18n: file kscd.kcfg line 79 -#: rc.cpp:244 +#: kscd.kcfg:79 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "El tipo de letra que se utilizará en el visor LCD." -#. i18n: file kscd.kcfg line 87 -#: rc.cpp:250 +#: kscd.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "Permitir seleccionar la codificación." + +#: panel.ui:57 panel.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Track progress" +msgstr "Progreso de la pista" + +#: panel.ui:110 panel.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Volume control" +msgstr "Control de volumen" + +#: panel.ui:145 +#, no-c-format +msgid "E&ject" +msgstr "E&xpulsar" + +#: panel.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: panel.ui:250 panel.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Vol: --" +msgstr "Vol: --" + +#: panel.ui:263 +#, no-c-format +msgid "--/--" +msgstr "--/--" + +#: panel.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: panel.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: panel.ui:313 +#, no-c-format +msgid "R&andom" +msgstr "&Aleatorio" + +#: panel.ui:327 +#, no-c-format +msgid "E&xtras" +msgstr "E&xtras" + +#: panel.ui:338 +#, no-c-format +msgid "Pla&y" +msgstr "&Reproducir" + +#: panel.ui:363 +#, no-c-format +msgid "&CDDB" +msgstr "&CDDB" + +#: panel.ui:391 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "Siguie&nte" + +#: panel.ui:402 +#, no-c-format +msgid "Pre&vious" +msgstr "A&nterior" |