diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po | 1333 |
1 files changed, 677 insertions, 656 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po b/tde-i18n-es/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po index 7ba4046ea40..60ab212a43f 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefilereplace\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 23:38+0200\n" "Last-Translator: Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>\n" "Language-Team: <es@li.org>\n" @@ -16,30 +16,31 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juan Manuel García Molina,Pedro Jurado Maqueda" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "juanma@superiodico.net,melenas@kdehispano.org" -#: configurationclasses.cpp:168 +#: configurationclasses.cpp:175 msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" msgstr " Línea:%3,columna:%4 - «%1» -> «%2»" -#: knewprojectdlg.cpp:97 +#: knewprojectdlg.cpp:99 msgid "Project Directory" msgstr "Directorio de proyecto" #: knewprojectdlg.cpp:119 msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." msgstr "" -"Debe rellenar las listas desplegables (ubicación y filtro) antes de continuar." +"Debe rellenar las listas desplegables (ubicación y filtro) antes de " +"continuar." #: knewprojectdlg.cpp:127 msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page." @@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "Carpeta de inicio" msgid "TDEFileReplace" msgstr "KFileReplace" -#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:517 +#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:527 #, fuzzy msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "Parte del módulo TDEWebDev." @@ -72,519 +73,89 @@ msgstr "Parte del módulo TDEWebDev." msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" msgstr "Autor del shell, creador de KPart, corresponsable." -#: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:522 +#: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:532 msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" msgstr "Responsable actual, limpieza de código y reescritura." -#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:519 +#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:529 #, fuzzy msgid "Original author of the TDEFileReplace tool" msgstr "Autor original de la herramienta KFileReplace." -#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Search/&Replace" -msgstr "Buscar/&Reemplazar" - -#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 11 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Strings" -msgstr "&Cadenas" - -#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 24 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Results" -msgstr "&Resultados" - -#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 55 -#: rc.cpp:21 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "TDEFileReplace Main Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas principal de KFileReplace" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Insert Searching/Replacing Strings" -msgstr "Insertar cadenas de búsqueda y reemplazo" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Choose String Adding Mode" -msgstr "Seleccionar modo de adición de cadenas" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Search and replace mode" -msgstr "Modo de búsqueda y reemplazo" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Search only mode" -msgstr "Modo de sólo búsqueda" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Search for:" -msgstr "Buscar:" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Replace with:" -msgstr "Reemplazar por:" +#: report.cpp:41 report.cpp:194 +msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo <b>%1</b>.</qt>" -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:306 rc.cpp:312 +#: report.cpp:54 tdefilereplaceviewwdg.ui:102 #, no-c-format -msgid "Search For" -msgstr "Buscar" +msgid "Replaced Strings" +msgstr "Cadenas reemplazadas" -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Replace With" +#: report.cpp:55 +msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar por" -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Search & Replace in Files" -msgstr "Buscar y reemplazar en archivos" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Search Now" -msgstr "Buscar ahora" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Search Later" -msgstr "Buscar más tarde" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Startup Folder Options" -msgstr "Opciones de la carpeta de inicio" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Ubicación:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." -msgstr "" -"Inserte aquí una ruta de búsqueda. Puede usar el botón de rutas de búsqueda." - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "&Include subfolders" -msgstr "&Incluir subcarpetas" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Search/Replace Strings" -msgstr "Cadenas buscadas/reemplazadas" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Search:" -msgstr "Buscar:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Replace:" -msgstr "Reemplazar:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "General Options" -msgstr "Opciones generales" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Enable ®ular expressions" -msgstr "Activar las expresiones ®ulares" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Do &backup copy instead of overwrite" -msgstr "Hacer una copia de se&guridad en lugar de sobreescribir" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "&Case sensitive" -msgstr "Distinguir ma&yúsculas" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Enable co&mmands in the replace string" -msgstr "Activar órdenes en las cadenas de ree&mplazo" +#: report.cpp:59 +msgid "Total number occurrences" +msgstr "Número total de ocurrencias" -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Backup copy suffix:" -msgstr "Sufijo para la copia de seguridad:" +#: report.cpp:60 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Encoding of the files:" -msgstr "Codificación de los archivos:" +#: report.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "TDEFileReplace Report" +msgstr "Informe de KFileReplace" -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avanzado" +#: report.cpp:73 +msgid "Searching/Replacing Strings Table" +msgstr "Tabla de cadenas de búsqueda/reemplazo" -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Ownership Filtering" -msgstr "Filtrado por propietario" +#: report.cpp:76 +msgid "Search for" +msgstr "Buscar" -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "User: " -msgstr "Usuario: " +#: report.cpp:111 +msgid "Results Table" +msgstr "Tabla de resultados" -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 429 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:156 rc.cpp:267 rc.cpp:288 report.cpp:114 +#: knewprojectdlgs.ui:522 knewprojectdlgs.ui:603 report.cpp:114 +#: tdefilereplaceviewwdg.ui:58 tdefilereplaceviewwdg.ui:181 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nombre" -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "ID (Number)" -msgstr "ID (Número)" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Equals To" -msgstr "Igual a" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Is Not" -msgstr "No es" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Grupo:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Access Date Filtering" -msgstr "Filtro por fecha de acceso" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Dates valid for:" -msgstr "Fechas válidas para:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Accessed after:" -msgstr "Accedido después:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Accessed before: " -msgstr "Accedido antes:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Last Writing Access" -msgstr "Último acceso en escritura" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Last Reading Access" -msgstr "Último acceso en lectura" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Size Filtering" -msgstr "Filtrado por tamaño" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Minimum si&ze:" -msgstr "&Tamaño mínimo:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Maximum size:" -msgstr "Tamaño máximo:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Enable commands in replace strings" -msgstr "Activar órdenes en cadenas de reemplazo" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Notif&y on errors" -msgstr "Notificar cuando ha&ya errores" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distinguir mayúsculas" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" -msgstr "Recursivo (buscar/reemplazar en todas las subcarpetas)" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Enable regular e&xpressions" -msgstr "Activar las e&xpresiones regulares" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Do &backup copy" -msgstr "Hacer una copia de se&guridad" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opciones avanzadas" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Ignore hidden files and folders" -msgstr "Ignorar archivos ocultos y directorios" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Follow s&ymbolic links" -msgstr "Seguir enlaces s&imbólicos" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" -msgstr "" -"Mientras se busque, parar en la primera cadena encontrada (más rápido pero sin " -"detalles)" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" -msgstr "No mostrar el archivo si no se encuentra ni reemplaza ninguna cadena." - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "Show confirmation dialog" -msgstr "Mostrar cuadro de diálogo de confirmación" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Confirm before replace each string" -msgstr "Confirmar antes de reemplazar cada cadena" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "&Default Values" -msgstr "Valores pre&definidos" - -#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 69 -#: rc.cpp:270 rc.cpp:291 report.cpp:115 +#: report.cpp:115 tdefilereplaceviewwdg.ui:69 tdefilereplaceviewwdg.ui:192 #, no-c-format msgid "Folder" msgstr "Directorio" -#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 80 -#: rc.cpp:273 report.cpp:122 +#: report.cpp:118 tdefilereplaceviewwdg.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: report.cpp:122 tdefilereplaceviewwdg.ui:80 #, no-c-format msgid "Old Size" msgstr "Antiguo tamaño" -#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 91 -#: rc.cpp:276 report.cpp:123 +#: report.cpp:123 tdefilereplaceviewwdg.ui:91 #, no-c-format msgid "New Size" msgstr "Nuevo tamaño" -#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 102 -#: rc.cpp:279 report.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Replaced Strings" -msgstr "Cadenas reemplazadas" - -#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 113 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:300 report.cpp:126 +#: report.cpp:126 tdefilereplaceviewwdg.ui:113 tdefilereplaceviewwdg.ui:225 #, no-c-format msgid "Owner User" msgstr "Usuario propietario" -#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 124 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:303 report.cpp:127 +#: report.cpp:127 tdefilereplaceviewwdg.ui:124 tdefilereplaceviewwdg.ui:236 #, no-c-format msgid "Owner Group" msgstr "Grupo propietario" -#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 203 -#: rc.cpp:294 report.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 214 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Found Strings" -msgstr "Cadenas encontradas" - -#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 427 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Green means ready" -msgstr "Verde significa «listo»" - -#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 430 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Ready" -msgstr "Listo" - -#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 454 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Yellow means wait while sorting list" -msgstr "Amarillo significa «espere mientras se ordena la lista»" - -#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 457 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Please wait while sorting list" -msgstr "Espere mientras se ordena la lista" - -#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 478 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Red means scanning files" -msgstr "Rojo significa «buscando en los archivos»" - -#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 513 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Scanned files:" -msgstr "Archivos en los que se ha buscado:" - -#: report.cpp:41 report.cpp:194 -msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo <b>%1</b>.</qt>" - -#: report.cpp:55 -msgid "Replace with" -msgstr "Reemplazar por" - -#: report.cpp:59 -msgid "Total number occurrences" -msgstr "Número total de ocurrencias" - -#: report.cpp:60 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: report.cpp:68 -#, fuzzy -msgid "TDEFileReplace Report" -msgstr "Informe de KFileReplace" - -#: report.cpp:73 -msgid "Searching/Replacing Strings Table" -msgstr "Tabla de cadenas de búsqueda/reemplazo" - -#: report.cpp:76 -msgid "Search for" -msgstr "Buscar" - -#: report.cpp:111 -msgid "Results Table" -msgstr "Tabla de resultados" - #: report.cpp:201 msgid "Created by" msgstr "Creado por" @@ -628,8 +199,9 @@ msgid "" "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems " "not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>No se puede abrir el archivo <b>%1</b> y cargar la cadena de búsqueda. El " -"archivo no parece ser un archivo kfr antiguo válido, o bien está roto.</qt>" +"<qt>No se puede abrir el archivo <b>%1</b> y cargar la cadena de búsqueda. " +"El archivo no parece ser un archivo kfr antiguo válido, o bien está roto.</" +"qt>" #: tdefilereplacelib.cpp:158 tdefilereplacelib.cpp:171 #: tdefilereplacelib.cpp:177 @@ -640,362 +212,394 @@ msgstr "No se pueden leer datos." msgid "Out of memory." msgstr "Sin memoria." -#: tdefilereplacepart.cpp:102 +#: tdefilereplacepart.cpp:106 msgid "Ready." msgstr "Preparado." -#: tdefilereplacepart.cpp:151 +#: tdefilereplacepart.cpp:158 msgid "Search completed." msgstr "Búsqueda completada." -#: tdefilereplacepart.cpp:164 +#: tdefilereplacepart.cpp:171 msgid "" -"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files." -"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that " -"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage " -"those files." -"<br>" -"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> " -"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>" -"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>" -"utf8</i>.</qt>" +"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br>Selecting " +"the correct encoding is very important as if you have files that have some " +"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those " +"files.<br><br>In case you do not know the encoding of your files, select " +"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting " +"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files " +"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ha seleccionado <b>%1</b> para codificar los archivos." -"<br>La selección de la codificación correcta es muy importante, porque si tiene " -"archivos con una codificación diferente a la del seleccionado, después de un " -"reemplazo puede dañar esos archivos con otra codificación." -"<br>" -"<br>En el caso de que no conozca la codificación de sus archivos, seleccione <i>" -"utf8</i> y <b>active</b> la creación de archivos de copia de seguridad. Esta " -"opción detectará automáticamente los archivos <i>utf8</i> y <i>utf16</i>" -", pero los archivos que se cambien se convertirán a <i>utf8</i>.</qt>" - -#: tdefilereplacepart.cpp:164 +"<qt>Ha seleccionado <b>%1</b> para codificar los archivos.<br>La selección " +"de la codificación correcta es muy importante, porque si tiene archivos con " +"una codificación diferente a la del seleccionado, después de un reemplazo " +"puede dañar esos archivos con otra codificación.<br><br>En el caso de que no " +"conozca la codificación de sus archivos, seleccione <i>utf8</i> y <b>active</" +"b> la creación de archivos de copia de seguridad. Esta opción detectará " +"automáticamente los archivos <i>utf8</i> y <i>utf16</i>, pero los archivos " +"que se cambien se convertirán a <i>utf8</i>.</qt>" + +#: tdefilereplacepart.cpp:171 msgid "File Encoding Warning" msgstr "Aviso de codificación de archivo" -#: tdefilereplacepart.cpp:173 +#: tdefilereplacepart.cpp:180 msgid "Replacing files (simulation)..." msgstr "Reemplazando archivos (simulación)..." -#: tdefilereplacepart.cpp:174 +#: tdefilereplacepart.cpp:181 msgid "Replaced strings (simulation)" msgstr "Cadenas reemplazadas (simulación)" -#: tdefilereplacepart.cpp:178 +#: tdefilereplacepart.cpp:185 msgid "Replacing files..." msgstr "Reemplazando archivos..." -#: tdefilereplacepart.cpp:179 +#: tdefilereplacepart.cpp:186 msgid "Replaced strings" msgstr "Cadenas reemplazadas" -#: tdefilereplacepart.cpp:233 +#: tdefilereplacepart.cpp:242 msgid "Stopping..." msgstr "Deteniendo..." -#: tdefilereplacepart.cpp:247 +#: tdefilereplacepart.cpp:256 msgid "There are no results to save: the result list is empty." msgstr "No hay resultados que guardar: la lista resultante está vacía." -#: tdefilereplacepart.cpp:251 +#: tdefilereplacepart.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: tdefilereplacepart.cpp:260 msgid "Save Report" msgstr "Guardar el informe" -#: tdefilereplacepart.cpp:261 +#: tdefilereplacepart.cpp:270 msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>" msgstr "<qt>Ya existe una carpeta o un archivo llamado <b>%1</b>.</qt>" -#: tdefilereplacepart.cpp:269 +#: tdefilereplacepart.cpp:278 msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>" msgstr "<qt>No se puede crear la carpeta <b>%1</b>.</qt>" -#: tdefilereplacepart.cpp:347 +#: tdefilereplacepart.cpp:357 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace strings" msgstr "Cadenas de KFileReplace" -#: tdefilereplacepart.cpp:347 tdefilereplaceview.cpp:425 +#: tdefilereplacepart.cpp:357 tdefilereplaceview.cpp:472 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" -#: tdefilereplacepart.cpp:348 +#: tdefilereplacepart.cpp:358 msgid "Load Strings From File" msgstr "Cargar cadenas del archivo" -#: tdefilereplacepart.cpp:381 +#: tdefilereplacepart.cpp:391 msgid "Cannot open folders." msgstr "No se pueden abrir las carpetas" -#: tdefilereplacepart.cpp:513 +#: tdefilereplacepart.cpp:523 #, fuzzy msgid "TDEFileReplacePart" msgstr "KFileReplacePart" -#: tdefilereplacepart.cpp:515 +#: tdefilereplacepart.cpp:525 msgid "Batch search and replace tool." msgstr "Búsqueda por lotes y herramienta de reemplazo." -#: tdefilereplacepart.cpp:525 +#: tdefilereplacepart.cpp:535 msgid "Co-maintainer, KPart creator" msgstr "Corresponsable, creador del KPart." -#: tdefilereplacepart.cpp:528 +#: tdefilereplacepart.cpp:538 msgid "Original german translator" msgstr "Traductor original al alemán." -#: tdefilereplacepart.cpp:538 +#: tdefilereplacepart.cpp:548 #, fuzzy msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files." msgstr "" "Se siente, pero por ahora la parte KFileReplace sólo funciona para archivos " "locales." -#: tdefilereplacepart.cpp:538 +#: tdefilereplacepart.cpp:548 msgid "Non Local File" msgstr "Archivo no local" -#: tdefilereplacepart.cpp:570 +#: tdefilereplacepart.cpp:580 msgid "Customize Search/Replace Session..." msgstr "Personalizar la sesión de búsqueda/reemplazo..." -#: tdefilereplacepart.cpp:571 +#: tdefilereplacepart.cpp:581 msgid "&Search" msgstr "&Buscar" -#: tdefilereplacepart.cpp:572 +#: tdefilereplacepart.cpp:582 msgid "S&imulate" msgstr "S&imular" -#: tdefilereplacepart.cpp:573 +#: tdefilereplacepart.cpp:583 msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" -#: tdefilereplacepart.cpp:574 +#: tdefilereplacepart.cpp:584 msgid "Sto&p" msgstr "&Parar" -#: tdefilereplacepart.cpp:575 +#: tdefilereplacepart.cpp:585 msgid "Cre&ate Report File..." msgstr "Cre&ar archivo de informe..." -#: tdefilereplacepart.cpp:578 +#: tdefilereplacepart.cpp:588 msgid "&Add String..." msgstr "&Añadir cadena..." -#: tdefilereplacepart.cpp:580 +#: tdefilereplacepart.cpp:590 msgid "&Delete String" msgstr "&Borrar cadena" -#: tdefilereplacepart.cpp:581 +#: tdefilereplacepart.cpp:591 msgid "&Empty Strings List" msgstr "&Lista de cadenas vacías" -#: tdefilereplacepart.cpp:582 +#: tdefilereplacepart.cpp:592 msgid "Edit Selected String..." msgstr "Editar cadena seleccionada..." -#: tdefilereplacepart.cpp:583 +#: tdefilereplacepart.cpp:593 msgid "&Save Strings List to File..." msgstr "&Guardar lista de cadenas en archivo..." -#: tdefilereplacepart.cpp:584 +#: tdefilereplacepart.cpp:594 msgid "&Load Strings List From File..." msgstr "&Cargar lista de cadenas desde archivo..." -#: tdefilereplacepart.cpp:585 +#: tdefilereplacepart.cpp:595 msgid "&Load Recent Strings Files" msgstr "&Cargar archivos de cadenas recientes" -#: tdefilereplacepart.cpp:586 +#: tdefilereplacepart.cpp:596 msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" msgstr "&Invertir cadena actual (buscar<-->reemplazar)" -#: tdefilereplacepart.cpp:587 +#: tdefilereplacepart.cpp:597 msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" msgstr "&Invertir todas las cadenas (buscar<-->reemplazar)" -#: tdefilereplacepart.cpp:590 +#: tdefilereplacepart.cpp:600 msgid "&Include Sub-Folders" msgstr "&Incluir sub-carpetas" -#: tdefilereplacepart.cpp:591 +#: tdefilereplacepart.cpp:601 msgid "Create &Backup Files" msgstr "Crear archivos de &copia de seguridad" -#: tdefilereplacepart.cpp:592 +#: tdefilereplacepart.cpp:602 msgid "Case &Sensitive" msgstr "Distinción de M&ayúsculas" -#: tdefilereplacepart.cpp:593 +#: tdefilereplacepart.cpp:603 msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" msgstr "Act&ivar órdenes en cadenas de reemplazo [$command:opcion$]" -#: tdefilereplacepart.cpp:594 +#: tdefilereplacepart.cpp:604 msgid "Enable &Regular Expressions" msgstr "Activar expresiones ®ulares" -#: tdefilereplacepart.cpp:595 +#: tdefilereplacepart.cpp:605 #, fuzzy msgid "Configure &TDEFileReplace..." msgstr "Configurar &KFileReplace..." -#: tdefilereplacepart.cpp:598 tdefilereplaceview.cpp:530 +#: tdefilereplacepart.cpp:608 tdefilereplaceview.cpp:577 msgid "&Properties" msgstr "&Propiedades" -#: tdefilereplacepart.cpp:599 tdefilereplaceview.cpp:502 +#: tdefilereplacepart.cpp:609 tdefilereplaceview.cpp:549 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" -#: tdefilereplacepart.cpp:603 tdefilereplaceview.cpp:515 +#: tdefilereplacepart.cpp:613 tdefilereplaceview.cpp:562 msgid "&Edit in Quanta" msgstr "&Editar con Quanta" -#: tdefilereplacepart.cpp:605 tdefilereplaceview.cpp:521 +#: tdefilereplacepart.cpp:615 tdefilereplaceview.cpp:568 msgid "Open Parent &Folder" msgstr "Abrir &carpeta padre" -#: tdefilereplacepart.cpp:607 +#: tdefilereplacepart.cpp:616 tdefilereplaceview.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "&Borrar cadena" + +#: tdefilereplacepart.cpp:617 msgid "E&xpand Tree" msgstr "E&xpandir árbol" -#: tdefilereplacepart.cpp:608 +#: tdefilereplacepart.cpp:618 msgid "&Reduce Tree" msgstr "&Contraer árbol" -#: tdefilereplacepart.cpp:609 +#: tdefilereplacepart.cpp:619 #, fuzzy msgid "&About TDEFileReplace" msgstr "&Acerca de KFileReplace" -#: tdefilereplacepart.cpp:610 +#: tdefilereplacepart.cpp:620 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace &Handbook" msgstr "&Manual de KFileReplace" -#: tdefilereplacepart.cpp:611 +#: tdefilereplacepart.cpp:621 msgid "&Report Bug" msgstr "Info&rmar de fallo" -#: tdefilereplacepart.cpp:1025 tdefilereplacepart.cpp:1113 -#: tdefilereplacepart.cpp:1335 +#: tdefilereplacepart.cpp:998 +msgid "" +"It seems you have a circular reference in your file system.The search has " +"been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing." +msgstr "" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1001 tdefilereplacepart.cpp:1338 +msgid "Circular reference detected" +msgstr "" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1065 tdefilereplacepart.cpp:1153 +#: tdefilereplacepart.cpp:1395 msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>" msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo <b>%1</b> para lectura.</qt>" -#: tdefilereplacepart.cpp:1064 tdefilereplacepart.cpp:1142 +#: tdefilereplacepart.cpp:1104 tdefilereplacepart.cpp:1182 msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>" msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo <b>%1</b> para escritura.</qt>" -#: tdefilereplacepart.cpp:1199 +#: tdefilereplacepart.cpp:1239 msgid "" -"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>" +"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</" +"qt>" msgstr "" "<qt>¿Quiere reemplazar la cadena <b>%1</b> con la cadena <b>%2</b>?</qt>" -#: tdefilereplacepart.cpp:1200 +#: tdefilereplacepart.cpp:1240 msgid "Confirm Replace" msgstr "Confirmar el reemplazo" -#: tdefilereplacepart.cpp:1202 +#: tdefilereplacepart.cpp:1241 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "Reemplazar:" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1242 msgid "Do Not Replace" msgstr "No reemplazar" -#: tdefilereplacepart.cpp:1406 tdefilereplacepart.cpp:1446 +#: tdefilereplacepart.cpp:1335 +msgid "" +"It seems you have a circular reference in your file system. The search has " +"been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing." +msgstr "" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1466 tdefilereplacepart.cpp:1506 msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" msgstr " Línea:%2, columna:%3 - «%1»" -#: tdefilereplacepart.cpp:1512 +#: tdefilereplacepart.cpp:1572 msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>" msgstr "" "<qt>No se puede abrir el archivo <b>%1</b> y cargar la lista de cadenas.</qt>" -#: tdefilereplacepart.cpp:1520 +#: tdefilereplacepart.cpp:1580 msgid "" -"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the " -"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by " -"simply saving them with tdefilereplace.</qt>" +"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that " +"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules " +"files by simply saving them with tdefilereplace.</qt>" msgstr "" "<qt>El archivo <b>%1</b> parece estar en formato kfr antiguo. Recuerde que " "pronto se abandonará el formato kfr antiguo. Puede convertir sus antiguos " "archivos de reglas simplemente guardándolos con tdefilereplace.</qt>" -#: tdefilereplacepart.cpp:1540 +#: tdefilereplacepart.cpp:1580 tdefilereplacepart.cpp:1600 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: tdefilereplacepart.cpp:1600 msgid "" -"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>" -". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a " -"search-and-replace list of strings?</qt>" +"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. " +"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-" +"and-replace list of strings?</qt>" msgstr "" -"<qt>El formato de archivo kfr ha cambiado. Se está intentando cargar <b>%1</b>" -". Si quiere más detalles, puede dirigirse al manual de KFilereplace. ¿Quiere " -"cargar una lista de cadenas de búsqueda y reemplazo?</qt>" +"<qt>El formato de archivo kfr ha cambiado. Se está intentando cargar <b>%1</" +"b>. Si quiere más detalles, puede dirigirse al manual de KFilereplace. " +"¿Quiere cargar una lista de cadenas de búsqueda y reemplazo?</qt>" -#: tdefilereplacepart.cpp:1540 +#: tdefilereplacepart.cpp:1600 msgid "Load" msgstr "Cargar" -#: tdefilereplacepart.cpp:1540 +#: tdefilereplacepart.cpp:1600 msgid "Do Not Load" msgstr "No cargar" -#: tdefilereplacepart.cpp:1629 +#: tdefilereplacepart.cpp:1689 msgid "There are no strings to search and replace." msgstr "No hay cadenas para buscar y reemplazar" -#: tdefilereplacepart.cpp:1642 +#: tdefilereplacepart.cpp:1702 msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>" msgstr "<qt>La carpeta principal del proyecto <b>%1</b> no existe.</qt>" -#: tdefilereplacepart.cpp:1650 +#: tdefilereplacepart.cpp:1710 msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>" msgstr "" -"<qt>Acceso denegado a la carpeta principal del proyecto:" -"<br><b>%1</b></qt>" +"<qt>Acceso denegado a la carpeta principal del proyecto:<br><b>%1</b></qt>" -#: tdefilereplaceview.cpp:120 +#: tdefilereplaceview.cpp:142 msgid "" -"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be " -"empty.</qt>" +"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty." +"</qt>" msgstr "" "<qt>No se pudo invertir la cadena <b>%1</b>, porque la cadena de búqueda " "pudiera estar vacía.</qt>" -#: tdefilereplaceview.cpp:259 +#: tdefilereplaceview.cpp:291 msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." msgstr "No se puede abrir el arhcivo %1. Pudiera ser un problema de DCOP." -#: tdefilereplaceview.cpp:281 +#: tdefilereplaceview.cpp:313 msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "¿Realmente quiere borrar %1?" -#: tdefilereplaceview.cpp:401 +#: tdefilereplaceview.cpp:448 msgid "No strings to save as the list is empty." msgstr "No hay cadenas para guardar porque la lista está vacía." -#: tdefilereplaceview.cpp:425 +#: tdefilereplaceview.cpp:472 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace Strings" msgstr "Cadenas de KFileReplace" -#: tdefilereplaceview.cpp:426 +#: tdefilereplaceview.cpp:473 msgid "Save Strings to File" msgstr "Guardar cadenas a archivo" -#: tdefilereplaceview.cpp:437 +#: tdefilereplaceview.cpp:484 msgid "File %1 cannot be saved." msgstr "El archivo %1 no se pudo guardar." -#: tdefilereplaceview.cpp:507 +#: tdefilereplaceview.cpp:554 msgid "Open &With..." msgstr "A&brir con..." #: whatthis.h:29 msgid "" -"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes " -"depending on what kind of operation you are performing." +"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content " +"changes depending on what kind of operation you are performing." msgstr "" -"Muestra las estadísticas de sus operaciones. Tenga en cuenta que el contenido " -"de las columnas cambia según la clase de operación que se realiza." +"Muestra las estadísticas de sus operaciones. Tenga en cuenta que el " +"contenido de las columnas cambia según la clase de operación que se realiza." #: whatthis.h:31 msgid "" @@ -1003,17 +607,17 @@ msgid "" "strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " "list or double click on a string." msgstr "" -"Muestra una lista de las cadenas que se buscan (y si lo especifica, una lista " -"con las cadenas para reemplazo). Use el diálogo «añadir cadenas» para editar la " -"lista de cadenas o haga doble clic sobre una cadena." +"Muestra una lista de las cadenas que se buscan (y si lo especifica, una " +"lista con las cadenas para reemplazo). Use el diálogo «añadir cadenas» para " +"editar la lista de cadenas o haga doble clic sobre una cadena." #: whatthis.h:34 msgid "" -"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand " -"or use the search button." +"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by " +"hand or use the search button." msgstr "" -"Carpeta base para operaciones de búsqueda y reemplazo. Inserte aquí la ruta de " -"búsqueda o utilice el botón de búsqueda." +"Carpeta base para operaciones de búsqueda y reemplazo. Inserte aquí la ruta " +"de búsqueda o utilice el botón de búsqueda." #: whatthis.h:36 msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." @@ -1021,70 +625,81 @@ msgstr "Comodines al estilo de la shell. Ejemplo: «*.html;*.txt;*.xml»." #: whatthis.h:38 msgid "" -"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you " -"don't want minimum size limit." +"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if " +"you don't want minimum size limit." msgstr "" -"Inserte el tamaño mínimo de archivo que quiera buscar, o déjelo sin marcar si " -"no quiere el límite mínimo de tamaño." +"Inserte el tamaño mínimo de archivo que quiera buscar, o déjelo sin marcar " +"si no quiere el límite mínimo de tamaño." #: whatthis.h:40 msgid "" -"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you " -"don't want maximum size limit." +"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if " +"you don't want maximum size limit." msgstr "" -"Inserte el tamaño máximo de archivo que quiera buscar, o déjelo sin marcar si " -"no quiere el límite máximo de tamaño." +"Inserte el tamaño máximo de archivo que quiera buscar, o déjelo sin marcar " +"si no quiere el límite máximo de tamaño." #: whatthis.h:42 +#, fuzzy msgid "" -"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave " -"it unchecked if you don't a minimum limit." +"Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it unchecked " +"if you don't want to limit the search. A level of 0 searches only the " +"current level." +msgstr "" +"Inserte el tamaño máximo de archivo que quiera buscar, o déjelo sin marcar " +"si no quiere el límite máximo de tamaño." + +#: whatthis.h:44 +msgid "" +"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or " +"leave it unchecked if you don't a minimum limit." msgstr "" "Inserte el valor mínimo para fecha de acceso al archivo que quiera buscar, o " "déjelo sin marcar si no quiere un límite inferior." -#: whatthis.h:44 +#: whatthis.h:46 msgid "" -"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave " -"it unchecked if you don't a maximum limit." +"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or " +"leave it unchecked if you don't a maximum limit." msgstr "" "Inserte el valor máximo para fecha de acceso al archivo que quiera buscar, o " "déjelo sin marcar si no quiere un límite superior." -#: whatthis.h:46 +#: whatthis.h:48 msgid "" -"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or " -"\"reading\" to use the the date of the last access." +"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, " +"or \"reading\" to use the the date of the last access." msgstr "" -"Seleccione «writing» si quiere utilizar la fecha de la última modificación, o " -"«reading» para utilizar la fecha del último acceso." +"Seleccione «writing» si quiere utilizar la fecha de la última modificación, " +"o «reading» para utilizar la fecha del último acceso." -#: whatthis.h:48 +#: whatthis.h:50 msgid "Minimum value for access date." msgstr "Valor mínimo para la fecha de acceso." -#: whatthis.h:50 +#: whatthis.h:52 msgid "Maximum value for access date." msgstr "Valor máximo para la fecha de acceso." -#: whatthis.h:52 +#: whatthis.h:54 msgid "Insert here the string to search for." msgstr "Inserte aquí la cadena que busca." -#: whatthis.h:54 +#: whatthis.h:56 msgid "Insert here the string to replace with." msgstr "Inserte aquí la cadena de reemplazo." -#: whatthis.h:57 +#: whatthis.h:59 msgid "Enable this option if your search is case sensitive." msgstr "" -"Active esta opción para no distinguir mayúsculas de minúsculas en la búsqueda." +"Active esta opción para no distinguir mayúsculas de minúsculas en la " +"búsqueda." -#: whatthis.h:59 +#: whatthis.h:61 msgid "Enable this option to search in sub folders too." msgstr "Active esta opción si quiere buscar también en las subcarpetas." -#: whatthis.h:61 +#: whatthis.h:63 msgid "" "Enable this option when you are searching for a string and you are only " "interested to know if the string is present or not in the current file." @@ -1092,76 +707,482 @@ msgstr "" "Active esta opción cuando busque una cadena y sólo quiere saber si la cadena " "está presente o no en el archivo." -#: whatthis.h:65 +#: whatthis.h:67 msgid "" -"If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or " -"file." +"If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder " +"or file." msgstr "" -"Si tdefilereplace encuentra un enlace simbólico lo trata como una carpeta o un " -"archivo normal." +"Si tdefilereplace encuentra un enlace simbólico lo trata como una carpeta o " +"un archivo normal." -#: whatthis.h:67 +#: whatthis.h:69 msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." msgstr "Active esta opción para ignorar los archivos y carpetas ocultas." -#: whatthis.h:69 +#: whatthis.h:71 msgid "" -"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which " -"no string has been found or replaced." +"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in " +"which no string has been found or replaced." msgstr "" -"Si esta opción está activada, KFR muestra incluso los nombres de los archivos " -"en los que no se ha encontrado ni reemplazado la cadena." +"Si esta opción está activada, KFR muestra incluso los nombres de los " +"archivos en los que no se ha encontrado ni reemplazado la cadena." -#: whatthis.h:71 +#: whatthis.h:73 msgid "" -"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that " -"a complex regular expression could affect speed performance" +"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note " +"that a complex regular expression could affect speed performance" msgstr "" "Le permite aplicar expresiones regulares tipo QT en la cadena de búsqueda. " "Tenga en cuenta que una expresión regular compleja puede afectar al " "rendimiento." -#: whatthis.h:73 +#: whatthis.h:75 msgid "" "Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " -"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the " -"uid of the user." +"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with " +"the uid of the user." msgstr "" -"Activar «órdenes». Por ejemplo: si la cadena de búsqueda es «user» y la cadena " -"de reemplazo es la orden «[$user:uid$]», KFR sustituye «user» con el id. del " -"usuario." +"Activar «órdenes». Por ejemplo: si la cadena de búsqueda es «user» y la " +"cadena de reemplazo es la orden «[$user:uid$]», KFR sustituye «user» con el " +"id. del usuario." -#: whatthis.h:75 +#: whatthis.h:77 msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." msgstr "Active esta opción si quiere dejar sin tocar los archivos originales." -#: whatthis.h:77 +#: whatthis.h:79 msgid "" "Enable this option if you want to be asked for single string replacement " "confirmation." msgstr "Active esta opción si quiere pedir confirmación para cada reemplazo." -#: whatthis.h:80 +#: whatthis.h:82 msgid "" -"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any " -"changes in files." +"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make " +"any changes in files." msgstr "" "Active esta opción para realizar una simulación, esto es, sin hacer ningún " "cambio en los archivos." -#: whatthis.h:93 +#: whatthis.h:95 msgid "Select search-only mode." msgstr "Seleccionar el modo de sólo búsqueda." -#: whatthis.h:95 +#: whatthis.h:97 msgid "Select search-and-replace mode." msgstr "Seleccionar el modo de búsqueda y reemplazo." -#: whatthis.h:97 +#: whatthis.h:99 msgid "Insert here a string you want search for." msgstr "Inserte aquí la cadena que quiera buscar." -#: whatthis.h:99 +#: whatthis.h:101 msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." msgstr "" -"Inserte aquí la cadena que debe usar KFR para reemplazar la cadena de búsqueda." +"Inserte aquí la cadena que debe usar KFR para reemplazar la cadena de " +"búsqueda." + +#: kaddstringdlgs.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Searching/Replacing Strings" +msgstr "Insertar cadenas de búsqueda y reemplazo" + +#: kaddstringdlgs.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Choose String Adding Mode" +msgstr "Seleccionar modo de adición de cadenas" + +#: kaddstringdlgs.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Search and replace mode" +msgstr "Modo de búsqueda y reemplazo" + +#: kaddstringdlgs.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Search only mode" +msgstr "Modo de sólo búsqueda" + +#: kaddstringdlgs.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Search for:" +msgstr "Buscar:" + +#: kaddstringdlgs.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Replace with:" +msgstr "Reemplazar por:" + +#: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 tdefilereplaceviewwdg.ui:306 +#: tdefilereplaceviewwdg.ui:361 +#, no-c-format +msgid "Search For" +msgstr "Buscar" + +#: kaddstringdlgs.ui:322 tdefilereplaceviewwdg.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Reemplazar por" + +#: kaddstringdlgs.ui:365 knewprojectdlgs.ui:64 koptionsdlgs.ui:271 +#: tdefilereplacepartui.rc:47 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kaddstringdlgs.ui:398 koptionsdlgs.ui:304 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kaddstringdlgs.ui:406 knewprojectdlgs.ui:128 koptionsdlgs.ui:312 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Avanzado" + +#: knewprojectdlgs.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Search & Replace in Files" +msgstr "Buscar y reemplazar en archivos" + +#: knewprojectdlgs.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Search Now" +msgstr "Buscar ahora" + +#: knewprojectdlgs.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Search Later" +msgstr "Buscar más tarde" + +#: knewprojectdlgs.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: knewprojectdlgs.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Startup Folder Options" +msgstr "Opciones de la carpeta de inicio" + +#: knewprojectdlgs.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: knewprojectdlgs.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" + +#: knewprojectdlgs.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." +msgstr "" +"Inserte aquí una ruta de búsqueda. Puede usar el botón de rutas de búsqueda." + +#: knewprojectdlgs.ui:263 +#, no-c-format +msgid "&Include subfolders" +msgstr "&Incluir subcarpetas" + +#: knewprojectdlgs.ui:274 +#, no-c-format +msgid "&Max depth" +msgstr "" + +#: knewprojectdlgs.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Search/Replace Strings" +msgstr "Cadenas buscadas/reemplazadas" + +#: knewprojectdlgs.ui:350 knewprojectdlgs.ui:381 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert a search string here." +msgstr "Inserte aquí la cadena que busca." + +#: knewprojectdlgs.ui:389 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "Buscar:" + +#: knewprojectdlgs.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Replace:" +msgstr "Reemplazar:" + +#: knewprojectdlgs.ui:407 koptionsdlgs.ui:45 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Opciones generales" + +#: knewprojectdlgs.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Enable ®ular expressions" +msgstr "Activar las expresiones ®ulares" + +#: knewprojectdlgs.ui:429 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy instead of overwrite" +msgstr "Hacer una copia de se&guridad en lugar de sobreescribir" + +#: knewprojectdlgs.ui:437 +#, no-c-format +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Distinguir ma&yúsculas" + +#: knewprojectdlgs.ui:445 +#, no-c-format +msgid "Enable co&mmands in the replace string" +msgstr "Activar órdenes en las cadenas de ree&mplazo" + +#: knewprojectdlgs.ui:453 koptionsdlgs.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Backup copy suffix:" +msgstr "Sufijo para la copia de seguridad:" + +#: knewprojectdlgs.ui:482 koptionsdlgs.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Encoding of the files:" +msgstr "Codificación de los archivos:" + +#: knewprojectdlgs.ui:494 koptionsdlgs.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avanzado" + +#: knewprojectdlgs.ui:505 +#, no-c-format +msgid "Ownership Filtering" +msgstr "Filtrado por propietario" + +#: knewprojectdlgs.ui:516 +#, no-c-format +msgid "User: " +msgstr "Usuario: " + +#: knewprojectdlgs.ui:527 knewprojectdlgs.ui:608 +#, no-c-format +msgid "ID (Number)" +msgstr "ID (Número)" + +#: knewprojectdlgs.ui:549 knewprojectdlgs.ui:576 +#, no-c-format +msgid "Equals To" +msgstr "Igual a" + +#: knewprojectdlgs.ui:554 knewprojectdlgs.ui:581 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "No es" + +#: knewprojectdlgs.ui:632 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: knewprojectdlgs.ui:658 +#, no-c-format +msgid "Access Date Filtering" +msgstr "Filtro por fecha de acceso" + +#: knewprojectdlgs.ui:685 +#, no-c-format +msgid "Dates valid for:" +msgstr "Fechas válidas para:" + +#: knewprojectdlgs.ui:693 +#, no-c-format +msgid "Accessed after:" +msgstr "Accedido después:" + +#: knewprojectdlgs.ui:701 +#, no-c-format +msgid "Accessed before: " +msgstr "Accedido antes:" + +#: knewprojectdlgs.ui:717 +#, no-c-format +msgid "Last Writing Access" +msgstr "Último acceso en escritura" + +#: knewprojectdlgs.ui:722 +#, no-c-format +msgid "Last Reading Access" +msgstr "Último acceso en lectura" + +#: knewprojectdlgs.ui:830 +#, no-c-format +msgid "Size Filtering" +msgstr "Filtrado por tamaño" + +#: knewprojectdlgs.ui:857 +#, no-c-format +msgid "Minimum si&ze:" +msgstr "&Tamaño mínimo:" + +#: knewprojectdlgs.ui:865 +#, no-c-format +msgid "Maximum size:" +msgstr "Tamaño máximo:" + +#: knewprojectdlgs.ui:915 knewprojectdlgs.ui:923 +#, no-c-format +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: koptionsdlgs.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opciones generales" + +#: koptionsdlgs.ui:34 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: koptionsdlgs.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Enable commands in replace strings" +msgstr "Activar órdenes en cadenas de reemplazo" + +#: koptionsdlgs.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Notif&y on errors" +msgstr "Notificar cuando ha&ya errores" + +#: koptionsdlgs.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distinguir mayúsculas" + +#: koptionsdlgs.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" +msgstr "Recursivo (buscar/reemplazar en todas las subcarpetas)" + +#: koptionsdlgs.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Enable regular e&xpressions" +msgstr "Activar las e&xpresiones regulares" + +#: koptionsdlgs.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy" +msgstr "Hacer una copia de se&guridad" + +#: koptionsdlgs.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: koptionsdlgs.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Ignore hidden files and folders" +msgstr "Ignorar archivos ocultos y directorios" + +#: koptionsdlgs.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Follow s&ymbolic links" +msgstr "Seguir enlaces s&imbólicos" + +#: koptionsdlgs.ui:195 +#, no-c-format +msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" +msgstr "" +"Mientras se busque, parar en la primera cadena encontrada (más rápido pero " +"sin detalles)" + +#: koptionsdlgs.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" +msgstr "No mostrar el archivo si no se encuentra ni reemplaza ninguna cadena." + +#: koptionsdlgs.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Show confirmation dialog" +msgstr "Mostrar cuadro de diálogo de confirmación" + +#: koptionsdlgs.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Confirm before replace each string" +msgstr "Confirmar antes de reemplazar cada cadena" + +#: koptionsdlgs.ui:296 +#, no-c-format +msgid "&Default Values" +msgstr "Valores pre&definidos" + +#: tdefilereplacepartui.rc:4 tdefilereplaceui.rc:7 +#, no-c-format +msgid "Search/&Replace" +msgstr "Buscar/&Reemplazar" + +#: tdefilereplacepartui.rc:11 +#, no-c-format +msgid "&Strings" +msgstr "&Cadenas" + +#: tdefilereplacepartui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "&Results" +msgstr "&Resultados" + +#: tdefilereplacepartui.rc:36 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Opciones generales" + +#: tdefilereplacepartui.rc:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Cadenas" + +#: tdefilereplacepartui.rc:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TDEFileReplace Main Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas principal de KFileReplace" + +#: tdefilereplaceui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: tdefilereplaceviewwdg.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Found Strings" +msgstr "Cadenas encontradas" + +#: tdefilereplaceviewwdg.ui:427 +#, no-c-format +msgid "Green means ready" +msgstr "Verde significa «listo»" + +#: tdefilereplaceviewwdg.ui:430 +#, no-c-format +msgid "Ready" +msgstr "Listo" + +#: tdefilereplaceviewwdg.ui:454 +#, no-c-format +msgid "Yellow means wait while sorting list" +msgstr "Amarillo significa «espere mientras se ordena la lista»" + +#: tdefilereplaceviewwdg.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Please wait while sorting list" +msgstr "Espere mientras se ordena la lista" + +#: tdefilereplaceviewwdg.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Red means scanning files" +msgstr "Rojo significa «buscando en los archivos»" + +#: tdefilereplaceviewwdg.ui:513 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Scanned folders:" +msgstr "Archivos en los que se ha buscado:" + +#: tdefilereplaceviewwdg.ui:544 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Files:" +msgstr "Todos los archivos" |