diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdeedu/kpercentage.po | 327 |
1 files changed, 166 insertions, 161 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdeedu/kpercentage.po b/tde-i18n-es/messages/tdeedu/kpercentage.po index cc203303ca1..7fadc3836d8 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdeedu/kpercentage.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdeedu/kpercentage.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpercentage\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 11:46+0200\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n" "Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" @@ -20,175 +20,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: feedback_i18n.cpp:2 -msgid "Good choice!" -msgstr "¡Buena elección!" - -#: feedback_i18n.cpp:3 -msgid "Well done!" -msgstr "¡Bien hecho!" - -#: feedback_i18n.cpp:4 -msgid "Pretty good!" -msgstr "¡Muy bien!" - -#: feedback_i18n.cpp:5 -msgid "Fine!" -msgstr "¡Correcto!" - -#: feedback_i18n.cpp:6 -msgid "Right!" -msgstr "¡De primera!" - -#: feedback_i18n.cpp:7 -msgid "Yes!" -msgstr "¡Sí!" - -#: feedback_i18n.cpp:8 -msgid "Great!" -msgstr "¡Genial!" - -#: feedback_i18n.cpp:9 -msgid "Good work!" -msgstr "¡Buen trabajo!" - -#: feedback_i18n.cpp:11 -msgid "Wrong!" -msgstr "¡Mal!" - -#: feedback_i18n.cpp:12 -msgid "Not right!" -msgstr "¡No está bien!" - -#: feedback_i18n.cpp:13 -msgid "Think twice!" -msgstr "¡Mejor pensarlo dos veces!" - -#: feedback_i18n.cpp:14 -msgid "Sorry, no!" -msgstr "Lo siento, no." - -#: feedback_i18n.cpp:15 -msgid "False!" -msgstr "¡Falso!" - -#: feedback_i18n.cpp:16 -msgid "Try again!" -msgstr "¡Vuelve a intentarlo!" - -#: feedback_i18n.cpp:17 -msgid "Oh no!" -msgstr "¡Oh, no!" - -#: feedback_i18n.cpp:18 -msgid "That's not right!" -msgstr "¡No está bien!" - -#: main.cpp:30 -msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages" -msgstr "Un programa para mejorar la habilidad en el cálculo de porcentajes" - -#: main.cpp:42 -msgid "KPercentage" -msgstr "KPercentage" - -#: main.cpp:48 -msgid "coding, coding and coding" -msgstr "programar, programar y programar" - -#: main.cpp:49 -msgid "CVS, coding and sed-script" -msgstr "CVS, programación y guión sed" - -#: main.cpp:50 -msgid "CVS, coding and Makefile stuff" -msgstr "CVS, programación y lo del Makefile" - -#: main.cpp:51 main.cpp:52 -msgid "Pixmaps" -msgstr "Imágenes" - -#: main.cpp:53 -msgid "Spelling and Language" -msgstr "Ortografía e idioma" - -#: main.cpp:54 -msgid "Cleaning and bugfixing code" -msgstr "Limpieza y corrección del código" - -#: main.cpp:55 -msgid "SVG icon" -msgstr "ícono svg" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Miguel Revilla Rodríguez,Rafael Beccar" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "yo@miguelrevilla.com,rafabeccar@kdemail.net" -#: kpercentmain.cpp:102 -#, c-format -msgid " % of " -msgstr " % de " - -#: kpercentmain.cpp:107 -msgid " = " -msgstr " = " - -#: kpercentmain.cpp:114 -msgid "Task no. MM:" -msgstr "Tarea nº MM:" - -#: kpercentmain.cpp:117 -msgid "You got MM of MM." -msgstr "Ha conseguido MM de MM." - -#: kpercentmain.cpp:178 -msgid "Number of managed exercises" -msgstr "Número de ejercicios administrados" - -#: kpercentmain.cpp:179 -msgid "Relation of right to wrong inputs" -msgstr "Relación de entradas de correctas a incorrectas" - -#: kpercentmain.cpp:180 -msgid "Check your answer" -msgstr "Compruebe su respuesta" - -#: kpercentmain.cpp:181 -msgid "Back to the main window" -msgstr "Volver a la ventana principal" - -#: kpercentmain.cpp:205 -msgid "You got %1 of %2 exercises." -msgstr "Ha conseguido %1 de %2 ejercicios." - -#: kpercentmain.cpp:210 -msgid "Exercise no. %1:" -msgstr "Ejercicio nº %1:" - -#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307 -msgid "" -"%1%\n" -"right" -msgstr "" -"%1%\n" -"correcto" - -#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308 -msgid "" -"%1%\n" -"wrong" -msgstr "" -"%1%\n" -"incorrecto" - #: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168 msgid "Congratulations!" msgstr "Enhorabuena" @@ -245,6 +88,10 @@ msgstr "??% d&e x = y" msgid "??" msgstr "??" +#: kpercentage.cpp:91 +msgid "E&xit" +msgstr "" + #: kpercentage.cpp:95 msgid "Easy" msgstr "Fácil" @@ -298,7 +145,8 @@ msgstr "" #: kpercentage.cpp:165 msgid "" -"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted." +"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is " +"omitted." msgstr "" "Pulse aquí para iniciar una secuencia de ejercicios en los que se omite el " "valor porcentual." @@ -325,3 +173,160 @@ msgstr "Aquí puede ajustar el número de ejercicios entre 1 y 10." #: kpercentage.cpp:169 msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>." msgstr "Elija uno de los niveles <i>fácil</i>, <i>medio</i> y <i>locura</i>." + +#: kpercentmain.cpp:102 +#, c-format +msgid " % of " +msgstr " % de " + +#: kpercentmain.cpp:107 +msgid " = " +msgstr " = " + +#: kpercentmain.cpp:114 +msgid "Task no. MM:" +msgstr "Tarea nº MM:" + +#: kpercentmain.cpp:117 +msgid "You got MM of MM." +msgstr "Ha conseguido MM de MM." + +#: kpercentmain.cpp:178 +msgid "Number of managed exercises" +msgstr "Número de ejercicios administrados" + +#: kpercentmain.cpp:179 +msgid "Relation of right to wrong inputs" +msgstr "Relación de entradas de correctas a incorrectas" + +#: kpercentmain.cpp:180 +msgid "Check your answer" +msgstr "Compruebe su respuesta" + +#: kpercentmain.cpp:181 +msgid "Back to the main window" +msgstr "Volver a la ventana principal" + +#: kpercentmain.cpp:205 +msgid "You got %1 of %2 exercises." +msgstr "Ha conseguido %1 de %2 ejercicios." + +#: kpercentmain.cpp:210 +msgid "Exercise no. %1:" +msgstr "Ejercicio nº %1:" + +#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307 +msgid "" +"%1%\n" +"right" +msgstr "" +"%1%\n" +"correcto" + +#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308 +msgid "" +"%1%\n" +"wrong" +msgstr "" +"%1%\n" +"incorrecto" + +#: main.cpp:30 +msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages" +msgstr "Un programa para mejorar la habilidad en el cálculo de porcentajes" + +#: main.cpp:42 +msgid "KPercentage" +msgstr "KPercentage" + +#: main.cpp:48 +msgid "coding, coding and coding" +msgstr "programar, programar y programar" + +#: main.cpp:49 +msgid "CVS, coding and sed-script" +msgstr "CVS, programación y guión sed" + +#: main.cpp:50 +msgid "CVS, coding and Makefile stuff" +msgstr "CVS, programación y lo del Makefile" + +#: main.cpp:51 main.cpp:52 +msgid "Pixmaps" +msgstr "Imágenes" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spelling and Language" +msgstr "Ortografía e idioma" + +#: main.cpp:54 +msgid "Cleaning and bugfixing code" +msgstr "Limpieza y corrección del código" + +#: main.cpp:55 +msgid "SVG icon" +msgstr "ícono svg" + +#: right.txt:1 +msgid "Good choice!" +msgstr "¡Buena elección!" + +#: right.txt:2 +msgid "Well done!" +msgstr "¡Bien hecho!" + +#: right.txt:3 +msgid "Pretty good!" +msgstr "¡Muy bien!" + +#: right.txt:4 +msgid "Fine!" +msgstr "¡Correcto!" + +#: right.txt:5 +msgid "Right!" +msgstr "¡De primera!" + +#: right.txt:6 +msgid "Yes!" +msgstr "¡Sí!" + +#: right.txt:7 +msgid "Great!" +msgstr "¡Genial!" + +#: right.txt:8 +msgid "Good work!" +msgstr "¡Buen trabajo!" + +#: wrong.txt:1 +msgid "Wrong!" +msgstr "¡Mal!" + +#: wrong.txt:2 +msgid "Not right!" +msgstr "¡No está bien!" + +#: wrong.txt:3 +msgid "Think twice!" +msgstr "¡Mejor pensarlo dos veces!" + +#: wrong.txt:4 +msgid "Sorry, no!" +msgstr "Lo siento, no." + +#: wrong.txt:5 +msgid "False!" +msgstr "¡Falso!" + +#: wrong.txt:6 +msgid "Try again!" +msgstr "¡Vuelve a intentarlo!" + +#: wrong.txt:7 +msgid "Oh no!" +msgstr "¡Oh, no!" + +#: wrong.txt:8 +msgid "That's not right!" +msgstr "¡No está bien!" |