summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/kscd.po460
1 files changed, 204 insertions, 256 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/kscd.po b/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/kscd.po
index 26486a4a23f..0217fb0fe5d 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/kscd.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/kscd.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 19:39+0200\n"
"Last-Translator: santi <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Salvador Gimeno Zanón"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -101,6 +101,11 @@ msgstr ""
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausa"
+#: docking.cpp:57 kscd.cpp:174 kscd.cpp:241 panel.ui:349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Stop"
+msgstr "Detenido"
+
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
@@ -113,55 +118,55 @@ msgstr "Anterior"
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
-#: kcompactdisc.cpp:153
+#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr "Atrás"
-#: kcompactdisc.cpp:156
+#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "Sonando"
-#: kcompactdisc.cpp:159
+#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "Siguiente"
-#: kcompactdisc.cpp:162
+#: kcompactdisc.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Pausa"
-#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
+#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"
-#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
+#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Sin CD"
-#: kcompactdisc.cpp:171
+#: kcompactdisc.cpp:166
msgid "No Disc"
msgstr "No hay disco"
-#: kcompactdisc.cpp:174
+#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: kcompactdisc.cpp:177
+#: kcompactdisc.cpp:172
msgid "CDDA Error"
msgstr "Error de CDDA"
-#: kcompactdisc.cpp:180
+#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr "Ack CDDA"
-#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
+#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconocido"
-#: kcompactdisc.cpp:413
+#: kcompactdisc.cpp:407
msgid "Unknown Title"
msgstr "Título desconocido"
-#: kcompactdisc.cpp:431
+#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Pista %1"
@@ -178,8 +183,7 @@ msgstr "Vol: %02d%%"
msgid "Track list"
msgstr "Lista de pistas"
-#. i18n: file panel.ui line 374
-#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
+#: kscd.cpp:181 panel.ui:374
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Repetir"
@@ -192,6 +196,11 @@ msgstr "Subir volumen"
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Bajar volumen"
+#: kscd.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones de reproducción"
+
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Barajar"
@@ -208,6 +217,10 @@ msgstr "Configurar accesos rápidos &globales..."
msgid "Artist Information"
msgstr "Información del artista"
+#: kscd.cpp:375
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
@@ -253,6 +266,11 @@ msgstr ""
"Cerciórese por favor de tener permisos de acceso a:\n"
"%1"
+#: kscd.cpp:805
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Error de CDDA"
+
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "No hay disco"
@@ -301,8 +319,7 @@ msgstr "Comenzar la reproducción"
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "Dispositivo de CD, puede ser una ruta o una URL de tipo media:/"
-#. i18n: file panel.ui line 16
-#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
+#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
@@ -334,92 +351,79 @@ msgstr "Trabajo en la interfaz de usuario"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
-"Agradecimientos especiales a freedb.org por ofrecer una base de datos de CDs al "
-"estilo de CDDB"
+"Agradecimientos especiales a freedb.org por ofrecer una base de datos de CDs "
+"al estilo de CDDB"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
-#: rc.cpp:6
+#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Color de &fondo:"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
+#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "El color de fondo que se utilizará en el visor LCD."
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
-#: rc.cpp:12
+#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Mostrar icono en la &bandeja del sistema"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
+#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
-"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
-"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
-"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
+"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
+"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
+"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
+"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"Cuando esta opción está seleccionada, un icono aparece en la bandeja del "
-"sistema. Nota: KsCD <i>no</i> finalizará cuando se cierre la ventana si se está "
-"mostrando este icono. Puede finalizar la ejecución de KsCD seleccionando "
-"\"Salir\", o pulsando con el botón derecho en el icono de la bandeja del "
-"sistema y seleccionando la opción correspondiente."
+"sistema. Nota: KsCD <i>no</i> finalizará cuando se cierre la ventana si se "
+"está mostrando este icono. Puede finalizar la ejecución de KsCD "
+"seleccionando \"Salir\", o pulsando con el botón derecho en el icono de la "
+"bandeja del sistema y seleccionando la opción correspondiente."
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
-#: rc.cpp:18
+#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "Anunciar las pis&tas"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
-#: rc.cpp:21
+#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "Color del &LCD:"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
+#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "El color que se utilizará para los textos del visor LCD."
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
-#: rc.cpp:27
+#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "&Tipo de letra del LCD:"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
-#: rc.cpp:30
+#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Opciones de reproducción"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " segundos"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
-#: rc.cpp:36
+#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 segundo"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
+#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
@@ -428,36 +432,31 @@ msgstr ""
"Esta opción controla el número de segundos que KsCD saltará cuando se pulsen "
"los botones de avanzar hacia delante o atrás."
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
-#: rc.cpp:42
+#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "Saltar &intervalo:"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
-#: rc.cpp:45
+#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "Re&producción automática al insertar CD"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
+#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
-"inserted into the CD-ROM."
+"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
+"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
-"Si se selecciona esta opción, el CD comenzará a sonar automáticamente, una vez "
-"introducido en el CD-ROM."
+"Si se selecciona esta opción, el CD comenzará a sonar automáticamente, una "
+"vez introducido en el CD-ROM."
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
-#: rc.cpp:51
+#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "&Expulsar CD al finalizar la reproducción"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
+#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
@@ -466,14 +465,12 @@ msgstr ""
"Con esta opción seleccionada, el CD será expulsado automáticamente cuando "
"finalice su reproducción."
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
-#: rc.cpp:57
+#: configWidgetUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Dejar de reproducir CD al &salir"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
+#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
@@ -481,242 +478,136 @@ msgid ""
msgstr ""
"Con esta opción seleccionada, el CD dejará de sonar cuando se cierre KsCD."
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
-#: rc.cpp:63
+#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "Dispositi&vo de CD-ROM"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
+#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
-"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
-"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
-"empty."
+"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
+"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
+"this field empty."
msgstr ""
-"El dispositivo de CD-ROM a utilizar durante la reproducción de CDs. Normalmente "
-"será \"/dev/cdrom\". Para dejar que KsCD detecte automáticamente su unidad de "
-"CD, deje en blanco este campo."
+"El dispositivo de CD-ROM a utilizar durante la reproducción de CDs. "
+"Normalmente será \"/dev/cdrom\". Para dejar que KsCD detecte automáticamente "
+"su unidad de CD, deje en blanco este campo."
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
-#: rc.cpp:69
+#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Seleccione el dispositi&vo de audio:"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
-#: rc.cpp:72
+#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "&Usar reproducción digital directa"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
-#: rc.cpp:75
+#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
-"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
-"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
-"system resources than the normal method of playback."
+"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
+"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
+"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
-"Cuando esta opción está seleccionada, KsCD intenta reproducir el CD utilizando "
-"la salida digital directa. Esta opción es útil si la unidad de CD-ROM no está "
-"conectada directamente a la salida de sonido del ordenador. Nota: la "
-"reproducción digital directa consume más recursos del sistema que el método "
-"normal de reproducción."
+"Cuando esta opción está seleccionada, KsCD intenta reproducir el CD "
+"utilizando la salida digital directa. Esta opción es útil si la unidad de CD-"
+"ROM no está conectada directamente a la salida de sonido del ordenador. "
+"Nota: la reproducción digital directa consume más recursos del sistema que "
+"el método normal de reproducción."
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
-#: rc.cpp:78
+#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Motor de &audio:"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
-#: rc.cpp:81
+#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " Servicios de información musical "
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
-#: rc.cpp:84
+#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "Permitir elegir la &codificación:"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
+#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
-"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
+"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
+"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
-"Cuando esta opción está marcada, tiene la opción de seleccionar la codificación "
-"de los resultados de la búsqueda en la CDDB. El estándar indica que los "
-"resultados de CDDB deben de estar únicamente en Latin1. Esto no es cierto, ya "
-"que muchos usuarios no angloparlantes utilizan a menudo otras codificaciones de "
-"8-bit."
+"Cuando esta opción está marcada, tiene la opción de seleccionar la "
+"codificación de los resultados de la búsqueda en la CDDB. El estándar indica "
+"que los resultados de CDDB deben de estar únicamente en Latin1. Esto no es "
+"cierto, ya que muchos usuarios no angloparlantes utilizan a menudo otras "
+"codificaciones de 8-bit."
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
-#: rc.cpp:90
+#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "AUTO"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
-#: rc.cpp:93
+#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
-#: rc.cpp:96
+#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
-#: rc.cpp:99
+#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
-#: rc.cpp:102
+#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
-#: rc.cpp:105
+#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
-#: rc.cpp:108
+#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
-#: rc.cpp:111
+#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
-#: rc.cpp:114
+#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
-#: rc.cpp:117
+#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
-#. i18n: file panel.ui line 57
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Track progress"
-msgstr "Progreso de la pista"
-
-#. i18n: file panel.ui line 110
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Volume control"
-msgstr "Control de volumen"
-
-#. i18n: file panel.ui line 145
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "E&ject"
-msgstr "E&xpulsar"
-
-#. i18n: file panel.ui line 242
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#. i18n: file panel.ui line 250
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Vol: --"
-msgstr "Vol: --"
-
-#. i18n: file panel.ui line 263
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "--/--"
-msgstr "--/--"
-
-#. i18n: file panel.ui line 293
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#. i18n: file panel.ui line 301
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#. i18n: file panel.ui line 313
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "R&andom"
-msgstr "&Aleatorio"
-
-#. i18n: file panel.ui line 327
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "E&xtras"
-msgstr "E&xtras"
-
-#. i18n: file panel.ui line 338
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Pla&y"
-msgstr "&Reproducir"
-
-#. i18n: file panel.ui line 363
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "&CDDB"
-msgstr "&CDDB"
-
-#. i18n: file panel.ui line 391
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "&Next"
-msgstr "Siguie&nte"
-
-#. i18n: file panel.ui line 402
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "A&nterior"
-
-#. i18n: file kscd.kcfg line 9
-#: rc.cpp:180
+#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Volumen de salida"
-#. i18n: file kscd.kcfg line 13
-#: rc.cpp:183
+#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Reproducir pistas aleatoriamente."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 15
-#: rc.cpp:186
+#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
@@ -725,88 +616,145 @@ msgstr ""
"Cuando se seleccióna esta opción, el orden de\n"
"repdorucción de las pistas se elige al azar."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 19
-#: rc.cpp:190
+#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 27
-#: rc.cpp:196
+#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Reproducción automática al insertar un CD."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 32
-#: rc.cpp:202
+#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Dejar de reproducir CD al salir."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 37
-#: rc.cpp:208
+#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Expulsar CD al finalizar la reproducción."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 42
-#: rc.cpp:214
+#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "Realizar bucle."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 46
-#: rc.cpp:217
+#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Saltar intervalo."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 60
-#: rc.cpp:223
+#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "Nombre del dispositivo de CD-ROM."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 64
-#: rc.cpp:229
+#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "El motor de audio que utiliza KsCD."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 67
-#: rc.cpp:232
+#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "El dispositivo de audio que utiliza KsCD."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 70
-#: rc.cpp:235
+#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "Usar reproducción digital directa."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 71
-#: rc.cpp:238
+#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
-"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
-"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
-"the normal method of playback."
+"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
+"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
+"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
-"Cuando esta opción está seleccionada, KsCD intenta reproducir el CD utilizando "
-"la salida digital directa. Esta opción es útil si la unidad de CD-ROM no está "
-"conectada directamente a la salida de sonido del ordenador. Nota: esta opción "
-"es más lenta que el método normal de reproducción."
+"Cuando esta opción está seleccionada, KsCD intenta reproducir el CD "
+"utilizando la salida digital directa. Esta opción es útil si la unidad de CD-"
+"ROM no está conectada directamente a la salida de sonido del ordenador. "
+"Nota: esta opción es más lenta que el método normal de reproducción."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 79
-#: rc.cpp:244
+#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "El tipo de letra que se utilizará en el visor LCD."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 87
-#: rc.cpp:250
+#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "Permitir seleccionar la codificación."
+
+#: panel.ui:57 panel.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Track progress"
+msgstr "Progreso de la pista"
+
+#: panel.ui:110 panel.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Volume control"
+msgstr "Control de volumen"
+
+#: panel.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "E&ject"
+msgstr "E&xpulsar"
+
+#: panel.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: panel.ui:250 panel.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Vol: --"
+msgstr "Vol: --"
+
+#: panel.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "--/--"
+msgstr "--/--"
+
+#: panel.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: panel.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: panel.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "R&andom"
+msgstr "&Aleatorio"
+
+#: panel.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "E&xtras"
+msgstr "E&xtras"
+
+#: panel.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y"
+msgstr "&Reproducir"
+
+#: panel.ui:363
+#, no-c-format
+msgid "&CDDB"
+msgstr "&CDDB"
+
+#: panel.ui:391
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "Siguie&nte"
+
+#: panel.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "A&nterior"