summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdenetwork/krfb.po737
1 files changed, 357 insertions, 380 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/krfb.po
index 59c244da822..78d3caf2cac 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/krfb.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:43+0100\n"
"Last-Translator: Matias Costa <mcc3@alu.um.es>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -19,527 +19,504 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org"
+
+#: krfb/configuration.cc:425
+msgid ""
+"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
+"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
+"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
+"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
+"network, but not over the Internet."
+msgstr ""
+"Cuando envíe una invitación por correo-e, note que todo el que lea ese "
+"mensaje podrá conectarse a su ordenador por una hora o hasta que tenga lugar "
+"la primera conexión, lo que ocurra primero.\n"
+"Debería bien cifrar el mensaje o al menos intentarlo enviar por una red "
+"segura, pero no por Internet."
+
+#: krfb/configuration.cc:430
+msgid "Send Invitation via Email"
+msgstr "Enviar una invitación nueva por correo-e"
+
+#: krfb/configuration.cc:443
+msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
+msgstr "Invitación (VNC) a compartir el escritorio"
+
+#: krfb/configuration.cc:444
+msgid ""
+"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
+"Connection installed, just click on the link below.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
+"\n"
+"Host: %4:%5\n"
+"Password: %6\n"
+"\n"
+"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
+"within your web browser.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"For security reasons this invitation will expire at %9."
+msgstr ""
+"Ha sido invitado a una sesión VNC. Si tiene la Conexión al escritorio remoto "
+"TDE simplemente pulse en el enlace de abajo.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Si no, podrá usar cualquier otro cliente VNC con los parámetros:\n"
+"\n"
+"Máquina: %4:%5\n"
+"Contraseña: %6\n"
+"\n"
+"De forma alternativa puede pulsar en el enlace de abajo para comenzar una "
+"sesión VNC\n"
+"a través de su navegador.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"Por razones de seguridad esta invitación caducará en %9."
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:30
+msgid "New Connection"
+msgstr "Nueva conexión"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:38
+msgid "Accept Connection"
+msgstr "Aceptar conexión"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:42
+msgid "Refuse Connection"
+msgstr "Rechazar conexión"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:31
+msgid "Invitation"
+msgstr "Invitación"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Manage Invitations (%1)..."
+msgstr "Ad&ministrar invitaciones (%1)..."
+
+#: krfb/main.cpp:45
+msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
+msgstr "Servidor compatible con VNC para compartir escritorios TDE"
+
+#: krfb/main.cpp:52
+msgid "Used for calling from kinetd"
+msgstr "Usado para llamar desde kinetd"
+
+#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Compartir escritorio"
+
+#: krfb/main.cpp:85
+msgid "libvncserver"
+msgstr "libvncserver"
+
+#: krfb/main.cpp:87
+msgid "TightVNC encoder"
+msgstr "Codificador TightVNC"
+
+#: krfb/main.cpp:89
+msgid "ZLib encoder"
+msgstr "Codificador ZLib"
+
+#: krfb/main.cpp:91
+msgid "original VNC encoders and protocol design"
+msgstr "codificadores originales VNC y diseño de protocolo"
+
+#: krfb/main.cpp:94
+msgid "X11 update scanner, original code base"
+msgstr "actualice escáner X11, código base original"
+
+#: krfb/main.cpp:97
+msgid "Connection side image"
+msgstr "Tamaño de la imagen de la conexión"
+
+#: krfb/main.cpp:100
+msgid "KDesktop background deactivation"
+msgstr "Desactivación del fondo de KDesktop"
+
+#: krfb/main.cpp:114
+msgid ""
+"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"started at all, or the installation failed."
+msgstr ""
+"No puedo encontrar KInetD. El demonio de TDE (kded) ha debido fallar o no se "
+"ha arrancado o la instalación ha sido fallida."
+
+#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894
+msgid "Desktop Sharing Error"
+msgstr "Error de compartir escritorio"
+
+#: krfb/main.cpp:121
+msgid ""
+"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
+"incomplete or failed."
+msgstr ""
+"No puedo encontrar el servicio KInetD para compartir el escritorio (Krfb). "
+"La instalación está incompleta o falló."
+
+#: krfb/personalinvitedialog.cc:30
+msgid "Personal Invitation"
+msgstr "Invitación personal"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:378
+msgid "%1@%2 (shared desktop)"
+msgstr "%1@%2 (escritorio compartido)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:516
+#, c-format
+msgid "User accepts connection from %1"
+msgstr "El usuario acepta la conexión desde %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:530
+#, c-format
+msgid "User refuses connection from %1"
+msgstr "El usuario rechaza la conexión desde %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:578
+#, c-format
+msgid "Closed connection: %1."
+msgstr "Conexión cerrada: %1."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710
+msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
+msgstr "Intento fallido de entrada desde %1: contraseña incorrecta"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:748
+msgid "Connection refused from %1, already connected."
+msgstr "Conexión rechazada desde %1, ya está conectado."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:758
+#, c-format
+msgid "Accepted uninvited connection from %1"
+msgstr "Aceptada conexión no invitada desde %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:766
+msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
+msgstr "Recibida conexión desde %1, a la espera (de una confirmación)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:893
+msgid ""
+"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
+"Sharing your desktop is not possible."
+msgstr ""
+"Su servidor X11 no soporta la extensión necesaria XTest versión 2.2. No es "
+"posible compartir su escritorio."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:61
+msgid "Desktop Sharing - connecting"
+msgstr "Compartir escritorio - conectando"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:63
+msgid "Manage &Invitations"
+msgstr "Administrar &invitaciones"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:70
+msgid "Enable Remote Control"
+msgstr "Habilitar control remoto"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:71
+msgid "Disable Remote Control"
+msgstr "Habilitar control remoto"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:101
+msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
+msgstr "El usuario remoto ha sido autenticado y está conectado."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
+msgstr "Compartir escritorio - conectado a %1"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:111
+msgid "Desktop Sharing - disconnected"
+msgstr "Compartir escritorio - desconectado"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:114
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "El usuario remoto ha cerrado la conexión."
+
+#: krfb/connectionwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Atención"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:6
+#: krfb/connectionwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
-"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
-"the remote user to watch your desktop. "
+"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
+"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
-"Alguien está pidiendo una conexión a su ordenador. Permitirlo hará que la otra "
-"persona pueda ver lo que hay en su escritorio. "
+"Alguien está pidiendo una conexión a su ordenador. Permitirlo hará que la "
+"otra persona pueda ver lo que hay en su escritorio. "
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:9
+#: krfb/connectionwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
-#: rc.cpp:12
+#: krfb/connectionwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr "Permitir al usuario remoto &controlar el teclado y el ratón"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
-#: rc.cpp:15
+#: krfb/connectionwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
-"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
-"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
-"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
+"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
+"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
+"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
+"screen."
msgstr ""
"Si habilita esta opción, el usuario remoto podrá usar el teclado y el ratón. "
"Eso le da control total sobre su ordenador así que tenga cuidado. Cuando la "
"opción está deshabilitada el usuario remoto únicamente podrá ver su pantalla."
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:18
+#: krfb/connectionwidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "Remote system:"
msgstr "Sistema remoto:"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 35
-#: rc.cpp:21
+#: krfb/invitewidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing"
msgstr "Bienvenido al programa para compartir el escritorio de TDE"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 47
-#: rc.cpp:24
+#: krfb/invitewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
-"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
-"and possibly control your desktop.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
-"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
-"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
-"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
-"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
-"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
-"move your mouse pointer or press keys.</p>"
-"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
-"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
-"More about invitations...</a>"
+"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
+"watch and possibly control your desktop.\n"
+"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows "
+"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful "
+"connection and will expire after an hour if it has not been used. When "
+"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
+"permission. The connection will not be established before you accept it. In "
+"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop "
+"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If "
+"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
+"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..."
+"</a>"
msgstr ""
"La compartición de escritorio de TDE le permite invitar a alguien en una "
"localización remota a ver y posiblemente controlar su escritorio.\n"
-"<a href=\"whatsthis: "
-"<p>Una invitación crea una contraseña de un único uso que le permitirá al "
-"receptor conectar a su escritorio. Es válida sólo para una conexión y caducará "
-"en una hora si no se ha usado. Cuando alguien conecte con su ordenador le "
-"aparecerá un cuadro que le pedirá permiso.La conexión no se establecerá antes "
-"de que usted la apruebe. En dicho dialogo también puede restringir a la otra "
-"persona para que sólo vea su escritorio sin poder mover su ratón o pulsar "
-"teclas.</p> "
-"<p>Si quiere crear una contraseña permanente para compartir su escritorio, "
-"permita 'Conexiones no invitadas' en la configuración.\">"
-"Más sobre invitaciones...</a>"
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 109
-#: rc.cpp:28
+"<a href=\"whatsthis: <p>Una invitación crea una contraseña de un único uso "
+"que le permitirá al receptor conectar a su escritorio. Es válida sólo para "
+"una conexión y caducará en una hora si no se ha usado. Cuando alguien "
+"conecte con su ordenador le aparecerá un cuadro que le pedirá permiso.La "
+"conexión no se establecerá antes de que usted la apruebe. En dicho dialogo "
+"también puede restringir a la otra persona para que sólo vea su escritorio "
+"sin poder mover su ratón o pulsar teclas.</p> <p>Si quiere crear una "
+"contraseña permanente para compartir su escritorio, permita 'Conexiones no "
+"invitadas' en la configuración.\">Más sobre invitaciones...</a>"
+
+#: krfb/invitewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "Crear una invitación &personal..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 115
-#: rc.cpp:31
+#: krfb/invitewidget.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
-"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
-"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
-"over the phone."
+"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
+"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
+"data over the phone."
msgstr ""
-"Cree una nueva invitación y mostrar los datos de la conexión. Use esta opción "
-"si quiere invitar a alguien personalmente, por ejemplo, para darle los datos de "
-"la conexión por teléfono."
+"Cree una nueva invitación y mostrar los datos de la conexión. Use esta "
+"opción si quiere invitar a alguien personalmente, por ejemplo, para darle "
+"los datos de la conexión por teléfono."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 157
-#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "&Manage Invitations (%1)..."
-msgstr "Ad&ministrar invitaciones (%1)..."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 165
-#: rc.cpp:37
+#: krfb/invitewidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "Invitar vía correo-&e..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 168
-#: rc.cpp:40
+#: krfb/invitewidget.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
-"This button will start your email application with a pre-configured text that "
-"explains to the recipient how to connect to your computer. "
+"This button will start your email application with a pre-configured text "
+"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
-"El botón arrancará su aplicación de correo-e con un texto predefinido en el que "
-"se le explica al usuario como conectarse a su ordenador."
+"El botón arrancará su aplicación de correo-e con un texto predefinido en el "
+"que se le explica al usuario como conectarse a su ordenador."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
-#: rc.cpp:43
+#: krfb/manageinvitations.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
msgstr "Administrar invitaciones - Compartir escritorio"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
-#: rc.cpp:46
+#: krfb/manageinvitations.ui:68
#, no-c-format
msgid "Created"
msgstr "Creado"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
-#: rc.cpp:49
+#: krfb/manageinvitations.ui:79
#, no-c-format
msgid "Expiration"
msgstr "Caducidad"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
-#: rc.cpp:52
+#: krfb/manageinvitations.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
-"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
-"create a new invitation."
+"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them "
+"or create a new invitation."
msgstr ""
-"Mostrar invitaciones abiertas. Use los botones de la derecha para eliminarlas o "
-"crear una nueva."
+"Mostrar invitaciones abiertas. Use los botones de la derecha para "
+"eliminarlas o crear una nueva."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
-#: rc.cpp:55
+#: krfb/manageinvitations.ui:112
#, no-c-format
msgid "New &Personal Invitation..."
msgstr "Nueva invitación &personal..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
-#: rc.cpp:58
+#: krfb/manageinvitations.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new personal invitation..."
msgstr "Crear una invitación personal nueva..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
-#: rc.cpp:61
+#: krfb/manageinvitations.ui:118
#, no-c-format
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
msgstr "Pulse este botón para crear una invitación personal nueva."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
-#: rc.cpp:64
+#: krfb/manageinvitations.ui:126
#, no-c-format
msgid "&New Email Invitation..."
msgstr "Invitación por correo-e &nueva..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
-#: rc.cpp:67
+#: krfb/manageinvitations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Send a new invitation via email..."
msgstr "Enviar una invitación nueva por correo-e..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
-#: rc.cpp:70
+#: krfb/manageinvitations.ui:132
#, no-c-format
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
msgstr "Pulse este botón para enviar por correo-e una invitación nueva."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
-#: rc.cpp:76
+#: krfb/manageinvitations.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete All"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:146
#, no-c-format
msgid "Delete all invitations"
msgstr "Eliminar todas las invitaciones"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
-#: rc.cpp:79
+#: krfb/manageinvitations.ui:149
#, no-c-format
msgid "Deletes all open invitations."
msgstr "Eliminar todas las invitaciones abiertas."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
-#: rc.cpp:85
+#: krfb/manageinvitations.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:163
#, no-c-format
msgid "Delete the selected invitation"
msgstr "Eliminar la invitación seleccionada"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
-#: rc.cpp:88
+#: krfb/manageinvitations.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
-"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
-"using this invitation anymore."
+"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
+"connect using this invitation anymore."
+msgstr ""
+"Eliminar la invitación seleccionada. La persona invitada no podrá conectar "
+"con esta invitación."
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
msgstr ""
-"Eliminar la invitación seleccionada. La persona invitada no podrá conectar con "
-"esta invitación."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
+#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180
#, no-c-format
msgid "Closes this window."
msgstr "Cierra esta ventana."
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
-#: rc.cpp:100
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
-"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
-"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
+"Give the information below to the person that you want to invite (<a href="
+"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
-"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
-"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
-"be careful."
+"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to "
+"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be "
+"careful."
msgstr ""
-"<h2>Invitación personal</h2>"
-"<br>\n"
-"Dele la información de abajo a la persona a la que quiere invitar (<a "
-"href=\"whatsthis:El compartir escritorio usa el protocolo VNC. Puede usar "
-"cualquier cliente de VNC para conectar. En TDE, el cliente se llama 'Conexión a "
-"escritorio remoto'. Introduzca la información de la máquina en el cliente y se "
-"conectará.\">cómo conectar</a>). Dese cuenta de que todo el que sepa la "
-"contraseña puede conectar, así que tenga cuidado."
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
-#: rc.cpp:104
+"<h2>Invitación personal</h2><br>\n"
+"Dele la información de abajo a la persona a la que quiere invitar (<a href="
+"\"whatsthis:El compartir escritorio usa el protocolo VNC. Puede usar "
+"cualquier cliente de VNC para conectar. En TDE, el cliente se llama "
+"'Conexión a escritorio remoto'. Introduzca la información de la máquina en "
+"el cliente y se conectará.\">cómo conectar</a>). Dese cuenta de que todo el "
+"que sepa la contraseña puede conectar, así que tenga cuidado."
+
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "cookie.tjansen.de:0"
msgstr "cookie.tjansen.de:0"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
-#: rc.cpp:107
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:148
#, no-c-format
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Contraseña:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
-#: rc.cpp:110
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "<b>Expiration time:</b>"
msgstr "<b>Tiempo de caducidad:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
-#: rc.cpp:113
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "12345"
msgstr "12345"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
-#: rc.cpp:116
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "17:12"
msgstr "17:12"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
-#: rc.cpp:119
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<b>Host:</b>"
msgstr "<b>Máquina:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
-#: rc.cpp:122
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
-"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
-"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
-"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
-"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
-"unreachable for other computers.\">Help</a>)"
+"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and "
+"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you "
+"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to "
+"guess your address from your network configuration, but does not always "
+"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a "
+"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)"
msgstr ""
"(<a href=\"whatsthis:Este campo contiene la dirección de su ordenador y el "
-"número de pantalla, separado por coma. La dirección es sólo una pista - puede "
-"usar cualquier dirección que apunte a su máquina. El compartir escritorio "
-"intentará adivinar la dirección desde su configuración de red, pero no siempre "
-"lo consigue. Si su ordenador está detrás de un cortafuegos puede que tenga una "
-"dirección diferente o no sea alcanzable por otros ordenadores.\">Ayuda</a>)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Jaime Robles"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jaime@kde.org"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
-msgstr "Servidor compatible con VNC para compartir escritorios TDE"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Used for calling from kinetd"
-msgstr "Usado para llamar desde kinetd"
-
-#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Compartir escritorio"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "libvncserver"
-msgstr "libvncserver"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "TightVNC encoder"
-msgstr "Codificador TightVNC"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "ZLib encoder"
-msgstr "Codificador ZLib"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "original VNC encoders and protocol design"
-msgstr "codificadores originales VNC y diseño de protocolo"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "X11 update scanner, original code base"
-msgstr "actualice escáner X11, código base original"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Connection side image"
-msgstr "Tamaño de la imagen de la conexión"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "KDesktop background deactivation"
-msgstr "Desactivación del fondo de KDesktop"
-
-#: main.cpp:114
-msgid ""
-"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
-"started at all, or the installation failed."
-msgstr ""
-"No puedo encontrar KInetD. El demonio de TDE (kded) ha debido fallar o no se ha "
-"arrancado o la instalación ha sido fallida."
-
-#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
-msgid "Desktop Sharing Error"
-msgstr "Error de compartir escritorio"
-
-#: main.cpp:121
-msgid ""
-"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
-"incomplete or failed."
-msgstr ""
-"No puedo encontrar el servicio KInetD para compartir el escritorio (Krfb). La "
-"instalación está incompleta o falló."
-
-#: trayicon.cpp:61
-msgid "Desktop Sharing - connecting"
-msgstr "Compartir escritorio - conectando"
-
-#: trayicon.cpp:63
-msgid "Manage &Invitations"
-msgstr "Administrar &invitaciones"
-
-#: trayicon.cpp:70
-msgid "Enable Remote Control"
-msgstr "Habilitar control remoto"
-
-#: trayicon.cpp:71
-msgid "Disable Remote Control"
-msgstr "Habilitar control remoto"
-
-#: trayicon.cpp:101
-msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
-msgstr "El usuario remoto ha sido autenticado y está conectado."
-
-#: trayicon.cpp:104
-#, c-format
-msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
-msgstr "Compartir escritorio - conectado a %1"
-
-#: trayicon.cpp:111
-msgid "Desktop Sharing - disconnected"
-msgstr "Compartir escritorio - desconectado"
-
-#: trayicon.cpp:114
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "El usuario remoto ha cerrado la conexión."
-
-#: configuration.cc:425
-msgid ""
-"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
-"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
-"successful connection took place, whichever comes first. \n"
-"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
-"network, but not over the Internet."
-msgstr ""
-"Cuando envíe una invitación por correo-e, note que todo el que lea ese mensaje "
-"podrá conectarse a su ordenador por una hora o hasta que tenga lugar la primera "
-"conexión, lo que ocurra primero.\n"
-"Debería bien cifrar el mensaje o al menos intentarlo enviar por una red segura, "
-"pero no por Internet."
-
-#: configuration.cc:430
-msgid "Send Invitation via Email"
-msgstr "Enviar una invitación nueva por correo-e"
-
-#: configuration.cc:443
-msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
-msgstr "Invitación (VNC) a compartir el escritorio"
-
-#: configuration.cc:444
-msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
-"Connection installed, just click on the link below.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
-"\n"
-"Host: %4:%5\n"
-"Password: %6\n"
-"\n"
-"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
-"within your web browser.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"For security reasons this invitation will expire at %9."
-msgstr ""
-"Ha sido invitado a una sesión VNC. Si tiene la Conexión al escritorio remoto "
-"TDE simplemente pulse en el enlace de abajo.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Si no, podrá usar cualquier otro cliente VNC con los parámetros:\n"
-"\n"
-"Máquina: %4:%5\n"
-"Contraseña: %6\n"
-"\n"
-"De forma alternativa puede pulsar en el enlace de abajo para comenzar una "
-"sesión VNC\n"
-"a través de su navegador.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"Por razones de seguridad esta invitación caducará en %9."
-
-#: connectiondialog.cc:30
-msgid "New Connection"
-msgstr "Nueva conexión"
-
-#: connectiondialog.cc:38
-msgid "Accept Connection"
-msgstr "Aceptar conexión"
-
-#: connectiondialog.cc:42
-msgid "Refuse Connection"
-msgstr "Rechazar conexión"
-
-#: invitedialog.cc:31
-msgid "Invitation"
-msgstr "Invitación"
-
-#: personalinvitedialog.cc:30
-msgid "Personal Invitation"
-msgstr "Invitación personal"
-
-#: rfbcontroller.cc:376
-msgid "%1@%2 (shared desktop)"
-msgstr "%1@%2 (escritorio compartido)"
-
-#: rfbcontroller.cc:510
-#, c-format
-msgid "User accepts connection from %1"
-msgstr "El usuario acepta la conexión desde %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:523
-#, c-format
-msgid "User refuses connection from %1"
-msgstr "El usuario rechaza la conexión desde %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:571
-#, c-format
-msgid "Closed connection: %1."
-msgstr "Conexión cerrada: %1."
-
-#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
-msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
-msgstr "Intento fallido de entrada desde %1: contraseña incorrecta"
-
-#: rfbcontroller.cc:741
-msgid "Connection refused from %1, already connected."
-msgstr "Conexión rechazada desde %1, ya está conectado."
-
-#: rfbcontroller.cc:751
-#, c-format
-msgid "Accepted uninvited connection from %1"
-msgstr "Aceptada conexión no invitada desde %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:759
-msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
-msgstr "Recibida conexión desde %1, a la espera (de una confirmación)"
-
-#: rfbcontroller.cc:884
-msgid ""
-"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
-"Sharing your desktop is not possible."
-msgstr ""
-"Su servidor X11 no soporta la extensión necesaria XTest versión 2.2. No es "
-"posible compartir su escritorio."
+"número de pantalla, separado por coma. La dirección es sólo una pista - "
+"puede usar cualquier dirección que apunte a su máquina. El compartir "
+"escritorio intentará adivinar la dirección desde su configuración de red, "
+"pero no siempre lo consigue. Si su ordenador está detrás de un cortafuegos "
+"puede que tenga una dirección diferente o no sea alcanzable por otros "
+"ordenadores.\">Ayuda</a>)"