summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/klipper.po165
1 files changed, 103 insertions, 62 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/klipper.po
index d989e56a5bf..2dd6d1a24d7 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/klipper.po
@@ -1,52 +1,56 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/klipper/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Tus nombres"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "Tus mails"
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
-msgstr ""
+msgstr "&General"
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
-msgstr ""
+msgstr "Ac&ciones"
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Accesos &rápidos globales"
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "&Popup en la posición del cursor del mouse"
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar el contenido del portapapeles al s&alir"
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar espacios en blanco al ejecutar acciones"
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
@@ -55,14 +59,19 @@ msgid ""
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
+"A veces, el texto seleccionado tiene algún espacio en blanco al final que, "
+"si se carga como URL en un navegador, provocaría un error. Al habilitar ésta "
+"opción se elimina cualquier espacio en blanco al principio o al final de la "
+"cadena seleccionada (el contenido original del portapapeles no se "
+"modificará)."
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
-msgstr ""
+msgstr "&Reproducir acciones en un elemento seleccionado del historial"
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Pre&venir el portapapeles vacío"
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
@@ -70,20 +79,25 @@ msgid ""
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
+"Seleccionar ésta opción tiene el efecto de que el portapapeles nunca se "
+"podrá vaciar. P.ej. Cuando se cierra una aplicación, el portapapeles "
+"normalmente se vacía."
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
-msgstr ""
+msgstr "&Ignorar selección"
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
+"Ésta opción evita que la selección se registre en el historial del "
+"portapapeles. Sólo se registran los cambios explícitos del portapapeles."
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento del portapapeles/selección"
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
@@ -94,72 +108,87 @@ msgid ""
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Hay dos tipos de buffers disponibles en el portapapeles:<br><br>El "
+"<b>portapapeles</b> se rellena seleccionando algo <br>y pulsando CTRL+C o "
+"pulsando \"Copiar\" en una herramienta o en una barra de menú.<br><br>La "
+"<b>Selección</b> está disponible inmediatamente después de <br>seleccionar "
+"algún texto. El único modo de acceder a la selección es pulsar el botón "
+"central del mouse.<br> <br>Podés configurar la relación entre el "
+"Portapapeles y la Selección</qt>"
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Si&ncronizar el contenido del portapapeles y la selección"
#: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
+"Seleccionando ésta opción se sincronizan estos dos búfers, de modo que "
+"funcionen del mismo modo que en TDE 1.x y 2.x."
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
-msgstr ""
+msgstr "Portapapeles y selección separados"
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
+"Si usás ésta opción sólo se configurará la selección al resaltar algo y el "
+"portapapeles al elegir, p.ej \"Copiar\" en una barra de menú."
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
-msgstr ""
+msgstr "Tie&mpo de espera para ventanas emergentes de acción:"
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
-msgstr ""
+msgstr " seg"
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Un valor de 0 desactiva el tiempo de espera"
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del historial del &portapapeles:"
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr ""
+"_n: entrada\n"
+" entradas"
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de &acciones (hacé clic derecho para agregar/eliminar comandos):"
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
+"Expresiones regulares (véase https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
+"html#details)"
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
-msgstr ""
+msgstr "&Usar editor gráfico para editar expresiones regulares"
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
-msgstr ""
+msgstr "&Añadir acción"
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
-msgstr ""
+msgstr "&Eliminar acción"
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
@@ -167,42 +196,44 @@ msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
+"Pulsar en un elemento resaltado para modificarlo. \"%s\" en una orden será "
+"reemplazado por el contenido del portapapeles."
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
-msgstr ""
+msgstr "Avanzado..."
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir comando"
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
-msgstr ""
+msgstr "Remover comando"
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsar aquí para definir la orden a ejecutar"
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
-msgstr ""
+msgstr "<nueva orden>"
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsá aquí para definir la regla regexp"
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
-msgstr ""
+msgstr "<nueva acción>"
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuraciones avanzadas"
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
-msgstr ""
+msgstr "D&esactivar acciones para ventanas del tipo WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
@@ -212,123 +243,133 @@ msgid ""
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Ésto te permite especificar ventanas en las que klipper no debería "
+"invocar \"Acciones\". Usá <br> <br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
+"center>en un terminal para averiguar el WM_CLASS de una ventana. Después, "
+"pulsá en la ventana que querés examinar. La primera cadena de caracteres que "
+"se muestra después del signo igual es la que necesitás introducir aquí.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Portapapeles"
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Popup de Klipper"
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Invocar manualmente acción en el portapapeles actual"
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Activar/Desactivar acciones del portapapeles"
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
-msgstr ""
+msgstr "<portapapeles vacío>"
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
-msgstr ""
+msgstr "<sin coincidencia>"
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Klipper - Herramienta del portapapeles"
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
-msgstr ""
+msgstr "&Más"
#: toplevel.cpp:156
msgid "C&lear Clipboard History"
-msgstr ""
+msgstr "&Borrar historial del portapapeles"
#: toplevel.cpp:165
msgid "&Configure Klipper..."
-msgstr ""
+msgstr "&Configurar Klipper..."
#: toplevel.cpp:229
msgid "Klipper - clipboard tool"
-msgstr ""
+msgstr "Klipper - Herramienta del portapapeles"
#: toplevel.cpp:540
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
+"Podés activar las acciones de URL más tarde pulsando con el botón derecho "
+"sobre el icono de Klipper y seleccionando 'Activar acciones'"
#: toplevel.cpp:607
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
+"¿Debe Klipper iniciarse automáticamente\n"
+"cada vez que accedas al sistema?"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Automatically Start Klipper?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Iniciar automáticamente Klipper?"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Do Not Start"
-msgstr ""
+msgstr "No iniciar"
#: toplevel.cpp:662
msgid "Enable &Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Activar &acciones"
#: toplevel.cpp:666
msgid "&Actions Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "&Acciones habilitadas"
#: toplevel.cpp:1138
msgid "TDE cut & paste history utility"
-msgstr ""
+msgstr "Utilidad TDE de historial de cortar y pegar"
#: toplevel.cpp:1142
+#, fuzzy
msgid "Klipper"
-msgstr ""
+msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1149
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1153
msgid "Original Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor original"
#: toplevel.cpp:1157
msgid "Contributor"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuyente"
#: toplevel.cpp:1161
msgid "Bugfixes and optimizations"
-msgstr ""
+msgstr "Correcciones de errores y optimizaciones"
#: toplevel.cpp:1165
msgid "Maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Encargado"
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
-msgstr ""
+msgstr " - Acciones para: "
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Deshablitar éste Popup"
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
-msgstr ""
+msgstr "&Editar contenidos..."
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Editar contenidos"