summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/docs/kdesdk/kbabel/glossary.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/docs/kdesdk/kbabel/glossary.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-et/docs/kdesdk/kbabel/glossary.docbook278
1 files changed, 278 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/docs/kdesdk/kbabel/glossary.docbook b/tde-i18n-et/docs/kdesdk/kbabel/glossary.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..0cf7e98f04b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/docs/kdesdk/kbabel/glossary.docbook
@@ -0,0 +1,278 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
+> -->
+<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document -->
+<!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to -->
+<!-- process index.docbook -->
+
+<glossary id="glossary">
+<glossaryinfo>
+<!-- Fill in this section if this document has a different author -->
+<authorgroup>
+<author>
+<personname
+><firstname
+></firstname
+><surname
+></surname
+></personname>
+</author>
+</authorgroup>
+
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marek</firstname
+><surname
+>Laane</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>bald@online.ee</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tõlge eesti keelde</contrib
+></othercredit
+>
+</glossaryinfo>
+
+<title
+>Sõnastik</title>
+
+<glossdiv
+><title
+>A</title>
+ <glossentry id="gloss-auxiliary">
+ <glossterm
+>Auxiliary file (liitlasfail)</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para
+>on spetsiifiline &kbabel;i nähtus. See on võimalus kasutajale määrata üks <acronym
+>PO</acronym
+>-fail algupärastes teadetes otsimiseks. Kui näiteks oled prantsuse tõlkemeeskonna liige ning oskad veidi hispaania või itaalia keelt, võid tõmmata endale parajasti tõlgitava faili hispaaniakeelse tõlke <acronym
+>PO</acronym
+>-faili ning kasutada seda <quote
+>liitlasena</quote
+>, mis aitab endal paremini tõlkida. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv
+><title
+>C</title>
+ <glossentry id="gloss-compendium">
+ <glossterm
+>Kompendiumifail</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para
+>on mingi keele kõigi tõlgete kogu. Selles suures <acronym
+>PO</acronym
+>-failis on koos kõigi rakenduste <acronym
+>PO</acronym
+>-failide unikaalsed teated. Seda saab kasutada juba tõlgitud stringide liitmiseks tõlkimata või osaliselt tõlgitud <acronym
+>PO</acronym
+>-faili. &kbabel; kasutab sellist faili oma <quote
+>PO kompendiumi</quote
+> otsingumootoris. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv
+><title
+>F</title>
+ <glossentry id="fuzzy">
+ <glossterm
+>Fuzzy (kahtlane olek)</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para
+>See on olek, mille annab üldiselt tulemuseks <command
+>msgmerge</command
+>. See näitab, et <acronym
+>msgstr</acronym
+> string ei kujuta endast arvatavasti päris korrektset tõlget. Tõlkija peaks sellise stringi üle vaatama ning vajadusel uuesti tõlkima ja eemaldama seejärel teate kommentaarist märke <quote
+>fuzzy</quote
+>. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv
+><title
+>I</title>
+ <glossentry id="i18n"
+><glossterm
+>Internationalization (internatsionaliseerimine)</glossterm
+> <acronym
+> i18n</acronym
+> <glossdef>
+ <para
+>on operatsioon, millega rakendus rakendus muudetakse teadlikuks paljude keelte olemasolust ning võimeliseks neid toetama. Sõnas <quote
+>internationalization</quote
+> on 20 tähte, seepärast kasutatakse selle lühendina vaid esimest ja viimast tähte ning nende vahele jäävate tähtede arvu numbrina (18), mis annab kokku tuntud lühendi <acronym
+>i18n</acronym
+>. </para>
+ <glossseealso otherterm="l10n"
+></glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv
+><title
+>L</title>
+ <glossentry id="l10n"
+><glossterm
+>Localization (lokaliseerimine)</glossterm
+> <acronym
+>l10n</acronym
+> <glossdef>
+ <para
+>on operatsioon, millega juba internatsionaliseeritud rakendus muudetakse võimeliseks töötlema sisendit ja väljundit kujul, mida määravad teatud kultuuri- ja keeletavad. Sõnas <quote
+>localization</quote
+> on 12 tähte, seepärast kasutatakse selle lühendina vaid esimest ja viimast tähte ning nende vahele jäävate tähtede arvu numbrina (10), mis annab kokku tuntud lühendi <acronym
+>l10n</acronym
+>. </para>
+ <glossseealso otherterm="i18n"
+></glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv
+><title
+>M</title>
+ <glossentry id="mofile"
+><glossterm
+>MO file (MO-fail)</glossterm
+> <acronym
+>MO</acronym
+> <glossdef>
+ <para
+><acronym
+>MO</acronym
+> tähendab <quote
+>Machine Object</quote
+> (eesti keeles <quote
+>masinobjekt</quote
+>). <acronym
+>MO</acronym
+>-fail sisaldab binaarandmeid, mis sobivad lugemiseks arvutile. <acronym
+>MO</acronym
+>-faili sisu on tõlgitavate stringide otsinguaja lühendamiseks organiseeritud andmebaasina. <acronym
+>MO</acronym
+>-faile luuakse <acronym
+>PO</acronym
+>-faile <command
+>msgfmt</command
+> abil kompileerides. </para>
+<glossseealso otherterm="pofile"
+></glossseealso
+> <glossseealso otherterm="potfile"
+></glossseealso
+> </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="msgid"
+><glossterm
+>Message ID (teate ID, algupärand)</glossterm
+> <acronym
+>msgid</acronym
+> <glossdef>
+ <para
+><acronym
+>msgid</acronym
+> on võtmesõna, mis juhatab sisse algupärase stringi <acronym
+>PO</acronym
+>-failis. Sellele järgneb C-stiilis string, mis võib hõlmata ühe või enam rida. </para>
+ <glossseealso otherterm="msgstr"
+></glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="msgstr"
+><glossterm
+>Message String (teate string, tõlge)</glossterm
+> <acronym
+>msgstr</acronym
+> <glossdef>
+ <para
+><acronym
+>msgstr</acronym
+> on võtmesõna, mis juhatab sisse tõlgitud stringi <acronym
+>PO</acronym
+>-failis. Sellele järgneb C-stiilis string, mis võib hõlmata ühe või enam rida. </para>
+ <glossseealso otherterm="msgid"
+></glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv
+><title
+>P</title>
+ <glossentry id="pofile"
+><glossterm
+>PO file (PO-fail)</glossterm
+> <acronym
+>PO</acronym
+> <glossdef>
+ <para
+><acronym
+>PO</acronym
+> tähendab <quote
+>Portable Object</quote
+> (eesti keeles <quote
+>porditav objekt</quote
+>). <acronym
+>PO</acronym
+>-failid sisaldavad stringe, mis seostavad iga tõlgitava stringi selle tõlkega antud keeles. Üks <acronym
+>PO</acronym
+>-fail on seotud ainult ühe keelega. <acronym
+>PO</acronym
+>-fail saadakse <acronym
+>POT</acronym
+>-failist ning seda redigeeritakse käsitsi või &kbabel;i abil. </para>
+<glossseealso otherterm="potfile"
+></glossseealso
+> <glossseealso otherterm="mofile"
+></glossseealso
+> </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="potfile"
+><glossterm
+>POT file (POT-fail)</glossterm
+> <acronym
+>POT</acronym
+> <glossdef>
+ <para
+><acronym
+>POT</acronym
+> tähendab <quote
+>Portable Object Template</quote
+> (eesti keeles <quote
+>porditava objekti mall</quote
+>). <quote
+>POT</quote
+>-fail saadakse kõigi tõlgitavate stringide ekstraktimisel rakenduse lähtetekstifailist. <quote
+>POT</quote
+>-fail ei sisalda konkreetse keele tõlkeid &mdash; seda kasutavad tõlkijad mallina, mille põhjal oma tõlge valmistada. </para>
+<glossseealso otherterm="pofile"
+></glossseealso
+> <glossseealso otherterm="mofile"
+></glossseealso
+> </glossdef>
+ </glossentry>
+</glossdiv>
+
+</glossary>
+<!--
+Local Variables:
+mode: xml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+
+vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
+-->