diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkwm.po | 1140 |
1 files changed, 1140 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..838db8201a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1140 @@ +# translation of kcmkwm.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002, 2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-17 13:55+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Fookus" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "&Tiitliriba toimingud" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Ak&na toimingud" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Liigutamine" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Muud" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "Lä&bipaistvus" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Akende käitumise juhtimismoodul" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002: KWin ja KControl autorid" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Akende käitumine</h1> Siin saad seadistada akende käitumist juhul, kui neid " +"liigutatakse, suurust muudetakse või neil klõpsatakse. Samuti saad siin " +"seadistada fookuse andmist ja uute akende paigutamise reegleid. " +"<p>Arvesta, et kõik see toimib ainult siis, kui kasutad KWin aknahaldurit. Kui " +"kasutad mõnda muud, siis loe konkreetse aknahalduri dokumentatsiooni." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "&Topeltklõps tiitliribal:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "Siin saad kohandada akna käitumist topeltklõpsu puhul tiitliribal." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimeerib" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maksimeerib (ainult vertikaalselt)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maksimeerib (ainult horisontaalselt)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimeerib" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Varjab" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Langetab" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Kõigil töölaudadel" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Ei tee midagi" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Käitumine <em>topeltklõpsu</em> puhul tiitliribal." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Titliriba hiirerattasündmus:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Hiirerattasündmuste käsitlemine" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Tõstmine/langetamine" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Varjamine/taastamine" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maksimeerimine/taastamine" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Hoidmine teiste peal/all" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Liikumine eelmisele/järgmisele töölauale" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Läbipaistvuse muutmine" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Tiitliriba ja raam:" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Siin saad kohandada hiireklõpsude mõju, kui klõpsad tiitliribal või akna " +"raamil." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Vasak nupp:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Selles reas saad kohandada käitumist hiire vasaku nupu klõpsu puhul, kui " +"klõpsatakse tiitliribal või raamil." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Parem nupp:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Selles reas saad kohandada käitumist hiire parema nupu klõpsu puhul, kui " +"klõpsatakse tiitliribal või raamil." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Keskmine nupp:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Selles reas saad kohandada käitumist hiire keskmise nupu klõpsu puhul, kui " +"klõpsatakse tiitliribal või raamil." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktiivne" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Selles tulbas on sul võimalik kohandada hiireklõpse tiitliribal või aktiivse " +"akna raamil." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Tõstab" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Toimingute menüü" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Tõstmise ja langetamise vahel lülitamine" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Käitumine <em>vasaku</em> hiirenupu klõpsu puhul <em>aktiivse</em> " +"akna tiitliribal või raamil." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Käitumine <em>parema</em> hiirenupu klõpsu puhul <em>aktiivse</em> " +"akna tiitliribal või raamil." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Käitumine <em>keskmise</em> hiirenupu klõpsu puhul <em>aktiivse</em> " +"akna tiitliribal või raamil." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Käitumine <em>vasaku</em> hiirenupu klõpsu puhul <em>mitteaktiivse</em> " +"akna tiitliribal või raamil." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Käitumine <em>parema</em> hiirenupu klõpsu puhul <em>mitteaktiivse</em> " +"akna tiitliribal või raamil." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Mitteaktiivne" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Selles tulbas on sul võimalik kohandada hiireklõpse tiitliribal või " +"mitteaktiivse akna raamil." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktiveerib ja tõstab" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktiveerib ja langetab" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktiveerib" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Käitumine <em>keskmise</em> hiirenupu klõpsu puhul <em>mitteaktiivse</em> " +"akna tiitliribal või raamil." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Maksimeerimisnupp" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "Siin saad kohandada akna käitumist klõpsu puhul maksimeerimisnupule." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Käitumine <em>vasaku</em> nupu klõpsu puhul maksimeerimisnupule.." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Käitumine <em>keskmise</em> nupu klõpsu puhul maksimeerimisnupule." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Käitumine <em>parema</em> nupu klõpsu puhul maksimeerimisnupule." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Mitteaktiivne sisemine aken" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Siin saad sa kohandada hiireklõpsude mõju, kui klõpsatakse mitteaktiivse akna " +"sees ('sees' tähendab: mitte tiitliribal ega raamil)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Selles reas saad kohandada käitumist hiire vasaku nupu klõpsu puhul, kui " +"klõpsatakse mitteaktiivse akna sees ('sees' tähendab: mitte tiitliribal ega " +"raamil)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Selles reas saad kohandada käitumist hiire parema nupu klõpsu puhul, kui " +"klõpsatakse mitteaktiivse akna sees ('sees' tähendab: mitte tiitliribal ega " +"raamil)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Selles reas saad kohandada käitumist hiire keskmise nupu klõpsu puhul, kui " +"klõpsatakse mitteaktiivse akna sees ('sees' tähendab: mitte tiitliribal ega " +"raamil)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktiveerib, tõstab ja laseb klõpsu mööda" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktiveerib ja laseb klõpsu mööda" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Sisemine aken, tiitliriba ja raam" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Siin saad kohandada KDE käitumist, kui klõpsatakse kusagil aknas, hoides samal " +"ajal all ALT klahvi." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Muuteklahv:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "Siin saad valida, kas tegevusi lubavaks klahviks on Meta või ALT." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Muuteklahv + vasak nupp:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Muuteklahv + parem nupp:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Muuteklahv + keskmine nupp:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Siin saad kohandada KDE käitumist juhul, kui klõpsatakse keskmise hiireklahviga " +"aknas samaaegselt muuteklahvi vajutamisega." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Muuteklahv + hiireratas:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Siin saad kohandada KDE käitumist, kui keritakse hiirerattaga kusagil aknas, " +"hoides samal ajal all muuteklahvi." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktiveerib, tõstab ja liigutab" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Suuruse muutmine" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Fookus" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Reegel:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Fokuseerimiseks vajalik hiireklõps" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Fookus järgib hiirt" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Fookus hiire all" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Fookus kindlalt hiire all" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Fookuse reeglit kasutatakse aktiivse akna määramiseks, so. akna, millega sa " +"parasjagu töötad. " +"<ul> " +"<li><em>Fokuseerimiseks vajalik hiireklõps:</em> aken muutub aktiivseks pärast " +"seda, kui oled sellel klõpsanud. Selline käitumine võib olla sulle juba tuttav " +"teistest operatsioonisüsteemidest. </li> " +"<li><em>Fookus jälgib hiirt:</em> hiire liigutamine aknale aktiveerib selle. " +"Uued aknad saavad fookuse, ilma et peaks konkreetselt hiirt nende kohale viima. " +"See on praktiline juhul, kui töötad palju hiirega.</li> " +"<li><em>Fookus hiire all:</em> aken, mis juhtub olema parajasti hiire all, saab " +"aktiivseks. Kui hiir ei asu ühegi akna peal, on aktiivne viimane aken, millel " +"hiir asus. Uued aknad saavad fookuse automaatselt.</li> " +"<li><em>Fookus rangelt hiire all:</em> see on veel hullem variant kui \"Fookus " +"hiire all\". Aktiivne saab olla ainult aken, mis asub hiire all. Kui hiir ei " +"asu ühegi akna kohal, ei ole ka ükski aken aktiivne. </ul> " +"Teadmiseks, et valikud \"Fookus hiire all\" ja \"Fookus rangelt hiire all\" ei " +"ole tavaliselt eriti mõttekad. Nad on siin ainult vanamoelistele UNIXi gurudele " +";-)." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Automaatne t&õstmine" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Viivitus:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msek." + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Fookuse viivitus" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "K&lõps tõstab akna aktiivseks" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, tõstetakse tagaplaanil olev aken automaatselt " +"teiste peale, kui hiirekursor on sellel mõnda aega olnud." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"See on aeg, kui kaua peab hiirekursor akna peal olema, et aken automaatselt " +"teiste peale tõstetaks." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, tuuakse aktiivne aken esiplaanile, kui " +"klõpsad kusagil akna sees. Kui soovid seda ka mitteaktiivse akna jaoks, tuleb " +"muuta seadistusi tegevuste kaardil." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Selle sisselülitamisel kasutatakse teatud viivitust, pärast mida saab aken, " +"mille peal on hiirekursor, fookuse (muutub aktiivseks)." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"See on aeg, kui kaua peab hiirekursor akna peal olema, et aken automaatselt " +"fookuse saaks." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Liikumine" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Akende vahetamisel näidatakse akende nimekirja" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Aktiivse töölaua \"läbijalutamiseks\" hoia all Alt klahvi ning vajuta korduvalt " +"TAB klahvi (seda klahvikombinatsiooni on võimalik muuta).\n" +"\n" +"Kui see kast on märgitud, näidatakse hüpikakent koos kõigi akende ikoonidega ja " +"aktiivse akna pealdisega.\n" +"Kui see ei ole märgitud, antakse iga kord, kui vajutad TAB klahvi, fookus " +"lihtsalt uuele aknale ja mingit hüpikakent ei näidata. Lisaks sellele " +"saadetakse sel juhul ka varem aktiivne aken automaatselt teiste taha." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Kõigi &töölaudade akende läbijalutamine" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Jäta see väljalülitatuks, kui soovid akende läbijalutamist piirata ainult " +"aktiivse töölauaga." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Ta&gasihüpe töölaual liikumisel" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid, et klaviatuuri või magnetiliste piirete " +"vahendusel üle töölaua ääre liikudes jõuaksid uue töölaua vastaskülge." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Töölaua vahetamisel näidatakse korraks &selle nime" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid, et iga kord, kui töölauda vahetad, näidataks " +"hüpikaknas uue töölaua nime." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Varjamine" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "Ani&meerimine" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animeeritakse akna \"ülesrullimine\" tiitliribaks (varjamine), samuti varjatud " +"akna \"allarullimine\"." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Hov&eri lubamine" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Kui hõljuv varjamine on sisse lülitatud, tuuakse aken automaatselt varjatud " +"olekust välja, kui hiirekursor on sellel mõnda aega olnud." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Viivituse seadmine millisekundites hiirekursori liikumisest varjatud aknale " +"kuni akna varjatud oleku tühistamiseni." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktiivsed töölaua piirded" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, vahetatakse töölauda, kui liigutad hiire ekraani " +"serva. See on abiks juhul, kui soovid aknaid ühelt töölaualt teisele lohistada." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "Keelatu&d" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "&Ainult akende liigutamisel" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "A&lati lubatud" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Töölaua lülitami&se viivitus:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Siin saad määrata viivituse töölaudade vahetamisel, kui sisse on lülitatud " +"aktiivsete piirete võimalus. Töölaud vahetatakse pärast seda, kui hiir on " +"surutud vastu ekraaniserva, siin määratud millisekundite jooksul." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Fookuse röövimise vältimise tase:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Puudub" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Madal" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Tavaline" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Kõrge" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Äärmuslik" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"See võimalus määrab, kui aktiivselt püüab KWin vältida soovimatut fookuse " +"röövimist, mida põhjustab uute akende ootamatu aktiveerumine. (Märkus: see " +"võimalus ei toimi, kui valitud on 'fookus hiire all' või 'fookus rangelt hiire " +"all'.)" +"<ul>" +"<li><em>Puudub:</em> tavapärane muistne käitumine - vältimine on välja " +"lülitatud ja uued aknad saavad alati fookuse.</li>" +"<li><em>Madal:</em> vältimine on sisse lülitatud ja kui mingil aknal puudub " +"taustamehhanismi tugi ning KWin ei suuda täie kindlusega otsustada, kas anda " +"aknale fookus või mitte, siis see aktiveeritakse. Sellel võimalusel on nii head " +"kui halvad küljed võrreldes tavalise tasemega sõltuvalt konkreetsest " +"rakendusest.</li>" +"<li><em>Tavaline:</em> vältimine on sisse lülitatud. See on vaikeväärtus.</li>" +"<li><em>Kõrge:</em> uued aknad saavad fookuse ainult siis, kui ükski aken ei " +"ole parajasti aktiivne või kui nad kuuluvad parajasti aktiivsele rakendusele. " +"See ei ole usutavasti väga mõttekas, kui ei kasutata hiirega (s.o. klõpsuga) " +"akendele fookuse andmist.</li>" +"<li><em>Äärmuslik:</em> kõik aknad saavad fookuse ainult siis, kui kasutaja " +"seda konkreetselt määrab.</li></ul></p>" +"<p>Aknad, mille fookuse röövimist takistatakse, märgitakse tähelepanu nõudvaks, " +"mis vaikimisi tähendab seda, et nende kirje tegumiribal on esile tõstetud. Seda " +"saab muuta juhtimiskeskuse märguannete moodulis.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Mitteaktiivsete rakenduste lisaaknad peidetakse" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Sisselülitamise korral peidetakse mitteaktiivse rakenduse lisaaknad " +"(tööriistaaknad, eraldatud menüüd jms.) ning neid näidatakse uuesti alles siis, " +"kui rakendus taas aktiivseks muutub. Arvesta, et selleks peavad ka rakendused " +"oma lisaaknaid korrektse tüübiga märgistama, muidu see võimalus ei toimi." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Aknad" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Akna liigutami&sel näidatakse selle sisu" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Lülita see valik sisse, kui soovid, et akna liigutamisel näidatakse ka selle " +"sisu, vastasel juhul näidatakse ainult selle \"skeletti\". Tulemus ei pruugi " +"sind rahuldada, kui kasutad aeglast arvutit ilma graafikakiirendita." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Akna suu&ruse muutmisel näidatakse selle sisu" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Lülita see valik sisse, kui soovid, et akna suuruse muutmisel näidatakse ka " +"selle sisu, vastasel juhul näidatakse ainult selle \"skeletti\". Tulemus ei " +"pruugi sind rahuldada, kui kasutad aeglast arvutit ilma graafikakiirendita." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Akna liigutamise või suuruse muutmisel näidatakse selle &geomeetriat" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid, et akna liigutamisel või suuruse muutmisel " +"näidatakse ka selle geomeetriat. Näidatakse akna suhtelist asukohta ülemise " +"vasaku nurga suhtes ning selle suurust." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Minimeerimise ja taa&stamise animeerimine" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Lülita see valik sisse, kui soovid, et akna minimeerimisel ja taastamisel " +"näidataks animatsiooni." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Aeglane" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Kiire" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "Siin saad seada akna minimeerimise ja taastamise animatsiooni kiirust." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "&Maksimeeritud akende liigutamine ja suuruse muutmine" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, aktiveeritakse maksimeeritud akendel piirded " +"ning see võimaldab neid liigutada ning nende suurust muuta täpselt nagu " +"tavaliste akende korral." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Paigutamine:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Kaval" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksimaalne" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskaad" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Juhuslik" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Keskjoondatud" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Nullnurgas" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Paigutamise reegel määrab koha, kuhu ilmub töölaual uus aken.: " +"<ul>" +"<li><em>Kaval</em> proovib paigutada aknad nii, et nende kattumine oleks " +"minimaalne</li> " +"<li><em>Maximaalne</em> proovib maksimeerida kõik aknad, et need täidaksid kogu " +"ekraani. See võib olla kasuks näiteks valikuliselt teatud akende asukoha " +"kontrollimiseks aknaspetsiifiliste seadistuste abil.</li> " +"<li><em>Kaskaad</em> asetab aknad kaskaadi</li> " +"<li><em>Juhuslik</em> asetab aknad töölaual juhuslikku kohta " +"<li><em>Keskjoondatud</em> asetab akna igati keskele</li> " +"<li><em>Nullnurgas</em> asetab akna ülemisse vasakusse nurka</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Haaramistsoonid" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "puudub" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Piirde haaramistsoon:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Siin saad seada ekraani piirete haaramistsooni, so. \"magnetvälja tugevust\", " +"mis paneb aknad vastu töölaua piirdeid tõmbuma, kui aken nende lähedale " +"liigutada." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "&Akna haaramistsoon:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Siin saad seada akna piirete haaramistsooni, so. \"magnetvälja tugevust\", mis " +"paneb aknad üksteise vastu tõmbuma, kui neid teineteise lähedale liigutada." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Ak&naid haaratakse ainult siis, kui nad kattuvad" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Kui selle valiku sisse lülitad, tõmmatakse aknad üksteise vastu ainult siis, " +"kui nad üksteist katavad, so. nende tõmbumine ei rakendu, kui nad liigutada " +"ainult üksteise lähedale." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksel\n" +" pikslit" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Paistab, et alfakanali toetus puudub.</b>" +"<br>" +"<br>Palun kontrolli, et sul on paigaldatud <a " +"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a> " +"ja kompmgr, mis käib kaasas KWin-iga." +"<br>Samuti kontrolli, et XConfig-failis (nt. /etc/X11/xorg.conf) oleks " +"järgmised kirjed:" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>Ja kui sinu GPU toetab XRender'i riistvaralist kiirendamist (peamiselt " +"nVidia kaardid):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Läbipaistvuse rakendamine ainult dekoratsioonile" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktiivsed aknad:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Mitteaktiivsed aknad:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Liikuvad aknad:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Dokitud aknad:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Teiste peal hoitavaid aknaid peetakse aktiivseks" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"ARGB akende keelamine (ignoreerib akna alfakaarti, parandab GTK1 rakendused)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Läbipaistvus" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Varjude kasutamine" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Varju suurus aktiivsel aknal:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Varju suurus mitteaktiivsel aknal:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Varju suurus dokitud aknal:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Püstnihe:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Rõhtnihe:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Varju värv:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Liikumisel varjud eemaldatakse" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Suuruse muutmisel varjud eemaldatakse" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Varjud" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Hajuvad aknad (sealhulgas hüpikaknad)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Hajumine läbipaistvuse muutumisel" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Nähtavaleilmumise kiirus:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Ärakadumise kiirus:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Efektid" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Läbipaistvuse/varjude kasutamine" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Läbipaistvus on üsna uus omadus ja see võib tekitada probleeme," +"<br>isegi krahhe (milles on süüdlaseks enamasti läbipaistvuse seesmine mootor " +"või haruharva ka X ise).</qt>" |