diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/kdebase/klipper.po | 380 |
1 files changed, 380 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..456b2d619d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,380 @@ +# translation of klipper.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:23+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "Ül&dine" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Toimingud" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Globaalsed &kiirklahvid" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Hüpikmenüü avatakse hiirekursori asukohas" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "&Väljumisel salvestatakse lõikepuhvri sisu" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Toimingute rakendamisel eemaldatakse tühimärk" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Mõnikord on valitud tekstil lõpus tühimärke, mis URL-ina lehitsejas avatuna " +"võivad tekitada vigu. Selle võimaluse sisselülitamine eemaldab valitud stringi " +"lõpust ja algusest kõik tühimärgid (lõikepuhvri algupärast sisu ei muudeta)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Toiminguid rak&endatakse ka ajaloost valitud elemetidele" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Välditakse tüh&ja lõikepuhvrit" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, ei tühjendata lõikepuhvrit kunagi " +"automaatselt. Tavakäitumise puhul tühjendatakse lõikepuhver, kui rakendus töö " +"lõpetab." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "Valikupuhvrit &ignoreeritakse" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Selle sisselülitamisel ei salvestata valikupuhvrit lõikepuhvri ajaloos. " +"Salvestatakse ainult lõikepuhvri muutused." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Lõikepuhvri/valikupuhvri käitumine" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Lõikepuhvri puhvreid on kaks: " +"<br> " +"<br><b>Lõikepuhver</b>, millesse elemente kantakse valides " +"<br>midagi ja vajutades Ctrl+C või nuppu \"Kopeeri\" " +"<br>tööriistaribal või menüüs." +"<br>" +"<br><b>Valikupuhver</b>, millesse element kantakse kohe, kui sa " +"<br>midagi valid. Ainuke võimalus valikupuhvrile juurdepääsuks on " +"<br>hiire keskmine nupp." +"<br>" +"<br>Lõikepuhvri ja valikupuhvri seost on võimalik seadistada.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Lõikepuhvri ja valikupuhvri sisu sü&nkroniseeritakse" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Selle valiku sisselülitamisel sünkroniseeritakse kahe lõikepuhvri sisu, nii et " +"lõikepuhvri käitumine on sama, mis KDE 1.x ja 2.x versioonides." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Eraldatud lõikepuhver ja valikupuhver" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Selle valiku sisselülitamisel salvestatakse hiirega valides valik ainult " +"valikupuhvrisse ning näiteks menüüst \"Kopeeri\" valides kopeeritakse see " +"ainult lõikepuhvrisse." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Ae&gumine toimingute hüpikmenüüle:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Väärtus 0 lülitab aegumise välja" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Lõike&puhvri ajaloo suurus:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" kirje\n" +" kirjet" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "Toimingute &nimekiri (käskude lisamiseks/eemaldamiseks parem klõps):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "Regulaaravaldis (vt. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "Reg&ulaaravaldiste redigeerimiseks kasutatakse graafilist liidest" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "L&isa toiming" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Kustuta toiming" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Valitud elemendi muutmiseks klõpsa sellel. \"%s\" asendatakse käsus lõikepuhvri " +"sisuga." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Muud..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Lisa käsk" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Eemalda käsk" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Käivitatava käsu seadmiseks klõpsa siin" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<uus käsk>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Regulaaravaldise seadmiseks klõpsa siin" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<uus tegevus>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Muud seadistused" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "&Alltoodud akende klasside (WM_CLASS) puhul ei rakendata tegevusi" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>See võimaldab sul määrata akende klassid, mille puhul Klipper" +"<br> ei kasuta \"toiminguid\". Akna klassi leidmiseks kasuta terminalilt käsku" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>." +"<br>Pärast seda klõpsa aknal, mille klassi sa soovid teada saada. Esimene " +"string pärast võrdusmärki on see, mille sa pead siia sisestama.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Lõikepuhver" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Klipperi hüpikmenüü näitamine" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Toimingu käsitsi rakendamine lõikepuhvri aktiivsele sisule" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Lõikepuhvri tegevuste lubamine/keelamine" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<lõikepuhver on tühi>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<sobivused puuduvad>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - KDE lõikepuhver" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "Rohke&m" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "Puhasta &lõikepuhvri ajalugu" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Klipperi seadistamine..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - KDE lõikepuhver" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"URL'ile rakendatavaid toiminguid võid hiljem lubada, klõpsates Klipperi ikoonil " +"hiire parema nupuga ning valides 'Toimingute lubamine'." + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Kas käivitada Klipper automaatselt\n" +"sisselogimisel?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Kas käivitada Klipper automaatselt?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Käivita" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Ära käivita" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "A&utomaatsete toimingute lubamine" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "A&utomaatsed toimingud on lubatud" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE lõikamise ja asetamise ajaloo haldamise utiliit" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Originaali autor" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Kaasautor" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Vigade parandused ja optimeerimine" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Hooldaja" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Toimingud järgnevaks: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Selle hüpikakna keelamine" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Redigeeri sisu..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Sisu redigeerimine" |