summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdebase/konqueror.po2875
1 files changed, 2875 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..d8189c848e4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2875 @@
+# translation of konqueror.po to Estonian
+# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
+# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2007.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-23 02:17+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "Asuko&ht"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Ekstratööriistariba"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Asukohariba"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Järjehoidjariba"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Liikumine"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "A&ken"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Kataloogid avatakse eraldi aknas"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Selle märkimisel avab Konqueror kataloogi avamisel uue akna, mitte ei näita "
+"kataloogi sisu senises aknas."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Kodukataloog"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"See on URL (nt. kataloog või veebilehekülg), millele Konqueror liigub, kui "
+"klõpsad nupule nupule \\\"Kodu\\\". Tavaliselt on see sinu kodukataloog, mida "
+"tähistab tilde (~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Faili kohtspikrite näitamine"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Siin saab määrata, kas hiire viimisel faili kohale näidatakse väikest "
+"hüpikakent lisainfoga faili kohta või mitte."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Faili kohtspikrites eelvaatluse näitamine"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Siin saab määrata, kas hiire viimisel faili kohale näidatakse ilmuvas "
+"hüpikaknas ka antud faili eelvaatlust."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Ikoonide vahetu ümbernimetamine"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Selle märkimisel saab faile ümber nimetada otse ikooni nimele klõpsates."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Faile lõplikult kustutava käsu \"Kustuta\" näitamine menüüdes"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Jäta see märkimata, kui sa ei soovi käsu \"Kustuta\" näitamist töölaua ja "
+"failihalduri menüüdes ning kontekstimenüüs. Faile saab ka käsu mittenäitamisel "
+"kustutada, kui hoida käsu \"Viska prügikasti\" andmisel all klahvi Shift."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Standardfont"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Selle fondiga näidatakse Konquerori akendes teksti."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Kinnituse küsimine faili kustutamisel"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Kinnituse küsimine faili viskamisel prügikasti"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata, kas Konqueror küsib sinu käest kinnitust, kui viskad faili "
+"prügikasti (kust selle saab küll hõlpsasti taastada)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata, kas Konqueror küsib sinu käest kinnitust faili kustutamisel."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Valik"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "&Ikooni suurus"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "S&orteeri"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Ikoonivaate tööriistariba"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Ikoonivaate ekstratööriistariba"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Ikooni suurus"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorteeri"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Mitmeveerulise vaate tööriistariba"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Kataloog"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Järjehoidja"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Import"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksport"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Näita detaile"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Detailse nimekirja vaate tööriistariba"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Infonimekirja vaate tööriistariba"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Puuvaate tööriistariba"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Piirangud"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URL-id ae&guvad pärast"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Maksimaalne URL-ide &arv:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Kohandatud fondid"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "Uuemad URL-id kui"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Vali font..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "Vanemad URL-id kui"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Üksikasjad"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Üksikasjalikud vihjed"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Lisaks URL-ile näidatakse külastuste arvu ning esimese ja viimase külastuse "
+"kuupäeva."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Ajaloo kustutamine"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "Lä&htesta"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Laiendid"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Tööriistad"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Olekuriba"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Viga mooduli %1 laadimisel.\n"
+"Diagnostika:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Veebilehitseja, failihaldur..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005: Konquerori arendajad"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "arendaja (raamtöö, komponendid, JavaScript, I/O teek) ja hooldaja"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "arendaja (raamtöö, komponendid)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "arendaja (raamtöö)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "arendaja"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "arendaja (nimekirja vaated)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "arendaja (nimekirja vaated, IO teek)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "arendaja (HTML renderdamise mootor)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "arendaja (HTML renderdamise mootor, I/O teek)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr "arendaja (HTML renderdamise mootor, I/O teek, testimise raamistik)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "arendaja (HTML renderdamise mootor, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "arendaja (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "arendaja (Java aplettide ja muude põimitavate objektide toetus)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "arendaja (I/O teek)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "arendaja (Java aplettide toetus)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"arendaja (Java 2 turvahalduri toetus ning muud\n"
+" olulised täiendused aplettide toetuses)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "arendaja (Netscape pluginate toetus)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "arendaja (SSL, Netscape pluginad)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "arendaja (I/O teek, autentimise toetus)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "graafika/ikoonid"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "kfm autor"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "arendaja (navigatsiooniribade raamtöö)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "arendaja (mitmesugused asjad)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "arendaja (AdBlock filter)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Selle kasti valimine vähemalt kahes vaates \"seob\" need omavahel. Kui vahetad "
+"kataloogi ühes vaates, värskendatakse automaatselt ka teiste seotud vaadete "
+"sisu, et nad näitaksid käesolevat kataloogi. See on eriti kasulik erinevate "
+"vaatetüüpide puhul, nagu nt. kataloogipuu ikoonidena, detailne vaade ja "
+"võibolla ka terminaliemulaatori aken."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Sulge vaade"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Peatunud"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Eelvaatlus rakenduses %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Eelvaatlus rakenduses"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 näitamine"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1 peitmine"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Käivitatakse ilma vaikeaknata"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Eellaadimine hiljem elu kergendamiseks"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Avatav profiil"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Saadaolevate profiilide nimekiri"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr "Sellel URL-il kasutatav MIME tüüp (nt. text/html või inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Failidele osutavate URL-ide korral avab kataloogi ja valib faili, mitte aga ei "
+"ava faili"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Avatav asukoht"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vigane URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protokoll pole toetatud\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Siin on nüüd mingi arusaamatus. Sa oled seostanud Konquerori failitüübiga %1, "
+"kuid Konqueror ei oska selle failitüübiga midagi peale hakata."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Asukoha avamine"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Otsimise komponenti pole võimalik luua, kontrolli paigaldust."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Tühistatud."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Sellel leheküljel on veel saatmata muudatusi.\n"
+"Lehekülje taaslaadimine tühistab muudatused."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Kas muudatused unustada?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Unusta muudatused"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Külgriba ei toimi või ei ole kättesaadav."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Näita ajaloo külgriba"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Külgribal ei leitud töötavat ajaloopluginat."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n"
+"Kaardi lahtihaakimine tühistab muudatused."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Selles vaates on veel saatmata muudatusi.\n"
+"Vaate sulgemine tühistab muudatused."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n"
+"Kaardi sulgemine tühistab muudatused."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Kas tõesti sulgeda kõik ülejäänud kaardid?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Ülejäänud kaartide sulgemise kinnitus"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "S&ulge teised kaardid"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n"
+"Teiste kaartide sulgemine tühistab muudatused."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n"
+"Kõigi kaartide taaslaadimine tühistab muudatused."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Puuduvad õigused %1 kirjutamiseks"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Sisesta sihtkoht"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> ei ole kehtiv</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Kopeeri valitud failid asukohast %1 asukohta:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Liiguta valitud failid asukohast %1 asukohta:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "R&edigeeri faili tüüpi..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Uus ak&en"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Klooni aken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Saada &viida aadress..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "S&aada fail..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Ava &terminal"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Ava asukoht..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Otsi fail ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "Kas&uta faili index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Lukusta praegusele asukohale"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Lin&gi vaade"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "Ü&les"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Kodu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "&Süsteem"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "&Rakendused"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Salvestusandmekandja"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Võrgukataloogid"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "Sead&istused"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Prügikast"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostart"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Tihedamini külastatud"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Salvesta vaate profiil..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Salvesta vaateseadistused kataloo&gi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Eemalda kataloogi omadused"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Laiendite seadistamine..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Õigekirja kontrollimise seadistamine..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Poolita vaade &vertikaalselt"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Poolita vaade horison&taalselt"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Uus kaart"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Dubleeri aktiivne kaart"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Haagi aktiivne kaart lahti"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "Sul&ge aktiivne vaade"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Sulge aktiivne kaart"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Aktiveeri kaart %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Liiguta kaart vasakule"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Liiguta kaart paremale"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Väljasta silumisinfo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "Vaate pr&ofiilide seadistamine..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Laadi &vaate profiil"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "Laadi kõik kaa&rdid uuesti"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Nimeta ümber"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Liiguta prügikasti"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Animeeritud logo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "Asuk&oht: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Asukohariba"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Asukohariba<p>Sisesta veebiaadress või otsingusõna."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Puhasta asukohariba"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Puhasta asukohariba<p>Puhastab asukohariba sisu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Lisa see asukoht järjehoidjatesse"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Kon&querori sissejuhatus"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Mine"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Mine<p>Läheb asukoharibal sisestatud leheküljele."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Sisenemine ülemkataloogi "
+"<p>Näiteks kui aktiivseks asukohaks on file:/home/%1, siis sellel nupul "
+"klõpsamine viib sind kataloogi file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Sisene ülemkataloogi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Liikumine lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra tagasi<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Liikumine lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra tagasi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Liikumine lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra edasi<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Liikumine lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra edasi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Liikumine aadressile \"Kodu\""
+"<p>Kodu URL-i on võimalik muuta <b>KDE juhtimiskeskuse</b> sektsioonis <b>"
+"Failihaldur</b>/<b>Käitumine</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Liikumine aadressile \"Kodu\""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Aktiivse dokumendi uuestilaadimine"
+"<p>See võib olla vajalik näiteks siis, kui veebileht on muutunud pärast viimast "
+"laadimist, et teha muudatused ka nähtavaks."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Aktiivse dokumendi uuestilaadimine"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Kõigi kaartide aktiivsete dokumentide uuestilaadimine"
+"<p>See võib olla vajalik näiteks siis, kui veebilehed on muutunud pärast "
+"viimast laadimist, et teha muudatused ka nähtavaks."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Kõigi kaartide aktiivsete dokumentide uuestilaadimine"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Peata dokumendi laadimine "
+"<p>Kõik laadimised seisatakse ja Konqueror näitab seda, mis selle hetkeni kätte "
+"saadud on."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Peata dokumendi laadimine"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Parajasti valitud teksti või elementide lõikamine ja liigutamine süsteemi "
+"lõikepuhvrisse"
+"<p>See teeb võimalikuks <b>asetamise</b> Konquerori või mõnda muusse KDE "
+"rakendusse."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Valitud teksti või elementide liigutamine lõikepuhvrisse"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Valitud teksti või elementide liigutamine lõikepuhvrisse"
+"<p>See teeb võimalikuks <b>asetamise</b> Konquerori või mõnda muusse KDE "
+"rakendusse."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Kopeerib valitud teksti/elemendi(d) lõikepuhvrisse"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Asetab eelnevalt lõigatud või kopeeritud lõikepuhvri sisu "
+"<p>See toimib ka muudest KDE rakendustest kopeeritud või lõigatud tekstiga."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Asetab lõikepuhvri sisu uuele kohale"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Parajasti näidatava dokumendi trükkimine"
+"<p>Sulle näidatakse enne ka dialoogi, kus saad valida koopiate arvu, kasutatava "
+"printeri jms. "
+"<p> Dialoogi abil saad kasutada ka spetsiaalseid KDE trükkimisteenuseid, "
+"näiteks luua näidatavast dokumendist PDF faili."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Trüki käesolev dokument"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr ""
+"Kui kataloogis on olemas fail index.html, avatakse see kataloogi sisenemisel."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Lukustatud vaate korral ei saa kataloogipuus liikuda. Kasuta koos 'lingitud "
+"vaatega', et vaadata paljusid faile ühest kataloogist."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Seab vaate 'lingituks'. Lingitud vaade jälgib teistes lingitud vaadetes tehtud "
+"liikumisi kataloogipuus."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Ava kataloog kaardil"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Ava uues aknas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Ava uuel kaardil"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Kopeeri &failid..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Liig&uta failid..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Loo kataloog..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Salvesta vaate profiil \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "A&va selles aknas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Avab dokumendi käesolevas aknas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "&Ava uues aknas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Avab dokumendi uues aknas"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Ava uue&l kaardil"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Avab dokumendi uuel kaardil"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Ava rakenduses %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "&Vaate režiim"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Hetkel on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud, oled sa kindel, et soovid "
+"selle sulgeda?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Kinnitus"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n"
+"Akna sulgemine tühistab muudatused."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Sellel leheküljel on veel saatmata muudatusi.\n"
+"Akna sulgemine tühistab muudatused."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr "Külgriba ei toimi või ei ole kättesaadav. Uut kirjet ei saa lisada."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Veebikülgriba"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Kas lisada uus veebilaiendus \"%1\" külgribale?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ära lisa"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Profiili haldus"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "Nimeta p&rofiil ümber"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Kustuta profiil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Profiili nimi:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Salvesta profiilis &URLid"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Salvesta pro&fiilis akna suurus"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Sellel ribal on parajasti avatud kaardid. Mõnel neist klõpsates saab vastava "
+"kaardi aktiveerida. Võimalus näidata kaardi vasakus servas veebilehekülje "
+"ikooni asemel sulgemisnuppu on sinu määrata. Kaartide vahel saab liikuda ka "
+"kiirklahvidega. Kaardil olev tekst on parajasti kaardil avatud veebilehekülje "
+"tiitel. Kui see on kaardi suuruse tõttu kärbitud, vii hiirekursor kaardi kohale "
+"ja näed täielikku tiitlit."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "Laadi kaa&rt uuesti"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Dubleeri kaart"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "&Haagi kaart lahti"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Teised kaardid"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "S&ulge kaart"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Ava uus kaart"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Sulge aktiivne kaart"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Lehekülg, mida sa vaadata soovid, on vormi andmete postitamise tulemus. Kui sa "
+"saadad andmed uuesti, korratakse ka serveri poolel kõiki tegevusi (otsing, "
+"tellimus vms)."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Saada uuesti"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Hetkel on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud.\n"
+"Profiili avamine sulgeb need."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Laadi vaate profiil"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n"
+"Profiili laadimine tühistab muudatused."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Sellel leheküljel on veel saatmata muudatusi.\n"
+"Profiili laadimine tühistab muudatused."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Näita &peidetud faile"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Punktiga algavate failide näitamise sisse/väljalülitamine"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "&Kataloogi ikoonid vastavalt kataloogi sisule"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Eelvaatlus"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Eelvaatluse lubamine"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Eelvaatluse keelamine"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Audiofailid"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Nime järgi (tõstutundlik)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Nime järgi (tõstutundetu)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Suuruse järgi"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Tüübi järgi"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Kuupäeva järgi"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Kataloogid eespool"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Laskuvas järjestuses"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Va&li..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Tühista valik..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Tühista kõik valikud"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inverteeri valik"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Võimaldab valida katalooge ja faile vastavalt antud maskile"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Võimaldab kataloogide ja failide valimist tühistada vastavalt antud maskile"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Valib kõik elemendid"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Tühistab valiku kõikidel elementidel"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Muudab valitud elemendid mittevalituks ja vastupidi"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Vali failid:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Tühista valik failidel:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Sul ei ole võimalik kukutada midagi kataloogi, kus sul puudub kirjutamisõigus"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Vaata &kui"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Failinimi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "MIME tüüp"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Muudetud"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Loetud"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Loodud"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Loabitid"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Omanik"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Viit"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Faili tüüp"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Näita &muutmise kellaaega"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Peida &muutmise kellaaeg"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Näita &failitüüpi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Peida &failitüüp"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Näita MIME tüüpi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Peida MIME tüüp"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Näita lugemise kella&aega"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Peida lugemise kella&aeg"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Näita &loomise kellaaega"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Peida &loomise kellaaeg"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Näita &viida sihtkohta"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Peida &viida sihtkoht"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Näita faili suurust"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Peida faili suurus"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Näita omanikku"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Peida omanik"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Näita gruppi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Peida grupp"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Näita loabitte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Peida loabitid"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Näita URL-i"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Tõstutundetu sorteerimine"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Fail tuleb enne prügikastist välja võtta, kui seda kasutada."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Krahhid"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Net&scape järjehoidjaid näidatakse Konquerori akendes"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Nimeta ümber"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Muuda &URLi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Muuda k&ommentaari"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Muu&da ikooni..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Favicon ikooni uuendamine"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Rekursiivne sorteerimine"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Uus kataloog..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Uus järjehoidja"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Lisa eraldaja"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Sorteeri tähestiku järgi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Säti &tööriistariba kaustaks"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Näita tööriistari&bal"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Peida tööriistari&bal"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Laienda kõik kaustad"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Sulge &kõik kaustad"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Ava Konqueroris"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Kontrolli &olekut"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Kontrolli olekut: kõi&gil"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Värskenda kõiki &Favicone"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Katkesta &kontrollimine"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Katkesta &Faviconi värskendamine"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "&Netscape järjehoidjate import..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "&Opera järjehoidjate import..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Kõigi ämbrisse astunud seansside import &järjehoidjatena..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "&Galeoni järjehoidjate import..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "&KDE2/KDE3 järjehoidjate import..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "&IE järjehoidjate import..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "&Mozilla järjehoidjate import..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Eksport &Netscape järjehoidjateks"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Eksport &Opera järjehoidjateks..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Eksport &HTML-järjehoidjateks..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Eksport &IE järjehoidjateks..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Eksport &Mozilla järjehoidjateks..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML järjehoidjate nimekiri"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Lõika elemendid"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Uue järjehoidjate kataloogi loomine"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Uus kataloog:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Sorteeri tähestiku järgi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Kustuta elemendid"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikoon"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentaar:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Esimest korda külastatud:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Viimast korda külastatud:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Külastuste arv:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Lisa eraldaja"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Loo kataloog"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Kopeeri %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Järjehoidja loomine"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 muutmine"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Ümbernimetamine"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Liiguta %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Sea järjehoidjate tööriistaribaks"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 järjehoidjate tööriistaribal"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Näita"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Peida"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Elementide kopeerimine"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Elementide liigutamine"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Minu järjehoidjad"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Faviconit ei leitud"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Faviconi uuendamine..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Kohalik fail"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "%1 järjehoidjate import"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 järjehoidjad"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Kas import teha uude alamkataloogi või asendatakse kõik olemasolevad "
+"järjehoidjad?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 import"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Uude kataloogi"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Galeoni järjehoidjate failid (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|KDE järjehoidjate failid (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Kataloog, kust otsida lisajärjehoidjaid"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KDE järjehoidjate ühendaja"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Ühendab muude rakenduste järjehoidjad kasutaja järjehoidjatega"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Autoriõigus © 2005: Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Esialgne autor"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Elementide kukutamine"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Järjehoidja"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Aadress"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Kataloog"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Tühi kataloog"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Järjehoidjate import failist Mozilla vormingus"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Järjehoidjate import failist Netscape (4.x ja varasemad) vormingus"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Järjehoidjate import failist Internet Exploreri favoriitide vormingus"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Järjehoidjate import failist Opera vormingus"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Järjehoidjate eksport faili Mozilla vormingus"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Järjehoidjate eksport faili Netscape (4.x ja varasemad) vormingus"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Järjehoidjate eksport faili trükitavas HTML vormingus"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Järjehoidjate eksport faili Internet Exploreri favoriitide vormingus"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Järjehoidjate eksport faili Opera vormingus"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Ava antud positsiooni järjehoidjate failis"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Kasutajale mõistetav nimetus, näiteks \"Konsool\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Kõigi lehitsejaga seotud funktsioonide peitmine"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Redigeeritav fail"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"%1 protsess on juba käivitatud, soovid sa tõesti avada uue protsessi või ikka "
+"jätkata sama protsessi tööd?\n"
+"Arvesta, et kahjuks on teine, kolmas jne. vaade ainult lugemiseks."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Käivita uus"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Jätka juba avatuga"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Järjehoidjate redaktor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Konquerori järjehoidjate redaktor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003: KDE arendajad"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Esialgne autor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Kasutada saab ainult üht --export võtit."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Kasutada saab ainult üht --import võtit."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Kontrollimine..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Viga "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Lähtesta kiirotsing"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Lähtesta kiirotsing</b>"
+"<br>Lähtestab kiirotsingu, näidates taas kõiki järjehoidjaid."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "&Otsi:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Valitse oma töölauda!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror on nii failihaldur, veebilehitseja kui ka universaalne dokumentide "
+"näitaja."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Avaleht"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Sissejuhatus"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Vihjed"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Lähem iseloomustus"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Sinu isiklikud failid"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Salvestusandmekandja"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Kõvakettad ja eemaldatavad andmekandjad"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Võrgukataloogid"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Jagatud failid ja kataloogid"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Prügikasti sisu uurimine ja taastamine"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Rakendused"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Paigaldatud rakendused"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Seadistused"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Töölaua seadistus"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Järgmine: Konquerori sissejuhatus"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Otsing veebis"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueroriga on imelihtne oma faile kasutada. Sa võid lehitseda nii kohalikke "
+"kui võrgukataliige ning sinu käsutuses on suuri võimalusi pakkuv külgriba, "
+"samuti saab kasutada failide eelvaatlust."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror on ühtlasi kõigi võimalustega, kuid ometi hõlpsasti kasutatav "
+"veebilehitseja, mis muudab internetis surfamise lausa nauditavaks. Sisesta "
+"lihtsalt internetiaadress (nt. <a href=\"http://www.kde.org\">"
+"http://www.kde.org</a>) asukoharibale ja vajuta klahvi Enter või vali mõni "
+"kirje järjehoidjate menüüst."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Kui soovid minna tagasi eelmisse asukohta, vajuta nuppu <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> &nbsp;(\"Tagasi\") tööriistaribal."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Kui soovid minna tagasi oma kodukataloogi, vajuta nuppu <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> &nbsp;(\"Kodu\") tööriistaribal."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Täpsema dokumentatsiooni lugemiseks Konquerori kohta klõpsa <a href=\"%1\">"
+"siia</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<I>Vihje:</I> Kui soovid, et Konqueror käivituks kiiremini, saad selle info "
+"näitamise välja lülitada, klõpsates <a href=\"%1\">siia</a>"
+". Uuesti seda sisse lülitada saad, kui valid menüüst Abi -> "
+"Konquerori sissejuhatus ning seejärel Aken -> Salvesta vaate profiil "
+"\"Veebilehitsemine\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Järgmine: nipid ja trikid"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror on disainitud toetama Interneti standardeid. Eesmärgiks on täielikult "
+"toetada selliste organisatsioonide, nagu W3 ja OASIS, ametlikult kinnitatud "
+"standardeid ning samal ajal toetada ka muid üldiselt kasutatavaid "
+"tehnoloogiaid, mis on saanud de facto standardiks Internetis. Lisaks sellistele "
+"tehnoloogiatele, nagu URL-i ikoonid, Interneti võtmesõnad ja <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL järjehoidjad</A>, toetab Konqueror veel:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Veebilehitsemine"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Toetatud standardid"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Lisanõuded*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, osaliselt Level 2), baasiks <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "sisseehitatud"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Kaskaadlaaditabelid</A> (CSS 1, osaliselt CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> versioon 3 (üldjoontes JavaScript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScripti kasutamine keelatud (globaalselt). JavaScripti kasutamise "
+"lubamiseks klõpsa <A HREF=\"%1\">siia</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScripti kasutamine lubatud (globaalselt). JavaScripti on võimalik "
+"seadistada <A HREF=\\\"%1\\\">siin</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Turvaline <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> toetus"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) ühilduv VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> või <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Java kasutamist saad (globaalselt) lubada <A HREF=\"%1\">siin</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">pluginad</A> "
+"(<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP>"
+"</A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video jne. vaatamiseks)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Turvaline soklikiht (SSL)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) turvaliseks ühenduseks kuni 168 bitini"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Kahesuunaline 16-bitise Unicode toetus"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Automaatne lõpetamine vormides"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "Ü L D I N E"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Omadus"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Pildifailide vormingud"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Transpordiprotokollid"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (kaasa arvatud gzip/bzip2 pakkimine)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "ja <A HREF=\"%1\">palju muud...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "URLi lõpetamine"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Käsitsi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Hüpik"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Lühike-) automaatne"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Tagasi avalehele</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Nipid ja trikid"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Kasuta Interneti võtmesõnu ja veebi kiirkorraldusi: sisestades näiteks \"gg: "
+"KDE\", teostatakse otsing Google otsingumootoris fraasiga \"KDE\". Hulk veebi "
+"kiirkorraldusi on juba defineeritud, tehes tarkvara otsimise Internetist või "
+"mõne sõna otsimise entsüklopeediast äärmiselt lihtsaks. Loomulikult saad sa <a "
+"href=\"%1\">luua ka oma</a> veebi kiirkorraldusi!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Fondi suurendamiseks veebilehel vajuta tööriistaribal suurendusklaasiga nupule "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\">&nbsp."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Võib-olla soovid aadressivälja tühjendada, enne kui asukoharibale uut aadressi "
+"sisestama hakkad. Seda saad teha, vajutades ristiga mustale nupule &nbsp;<img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> &nbsp; tööriistaribal."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Aktiivsele lehele osutava viida loomiseks töölauale lohista lihtsalt "
+"asukoharibast vasakul pool asuvat kirja \"Asukoht\", kukuta see töölauale ning "
+"vali ilmuvas menüüs \"Viit\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Menüüst \"Seadistused\" leiad nupu \"Täisekraani režiim\" <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> &nbsp;. See võib olla eriti kasulik pikemate "
+"lehitsemisseansside puhul."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"<i>Divide et impera</i> (lad. \"Jaga ja valitse\") - jagades akna kaheks osaks "
+"(nt. Aken -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"&nbsp; Poolita vaade verikaalselt) saad Konquerori välimust muuta nii, nagu "
+"sulle meeldib. Samuti saad laadida mõningaid valmisprofiile (nt. Midnight "
+"Commander) või luua oma profiile."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Võimalust muuta <a href=\"%1\">identifikaatori</a> stringi kasuta siis, kui "
+"külastad lehekülgi, mis paluvad sul kasutada mõnda muud veebilehitsejat (ja ära "
+"unusta saata ka kaebust veebitreialile)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"Kaart <img width='16' height='16' src=\"%1\"> &nbsp; \"Ajalugu\" külgribal "
+"aitab kätte saada kõik viimati külastatud veebilehed."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Internetiühenduse kiirendamiseks kasuta <a hrefF=\"%1\">proxy serverit</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Kogenumad kasutajad hindavad kindlasti Konsooli, mida on võimalik Konquerori "
+"aknasse põimida (Aken -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; Terminaliemulaatori näitamine)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Tänu <a href=\"%1\">DCOP</a>-protokollile võid sa Konquerori käitumist "
+"täielikult kontrollida ka skriptide abil."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Järgmine: Lähem iseloomustus"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Paigaldatud pluginad"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Plugin</td><td>Kirjeldus</td><td>Fail</td><td>Tüübid</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Paigaldatud"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>MIME tüüp</td><td>Kirjeldus</td><td>Sufiksid</td><td>Plugin</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Kas keelata sissejuhatava info näitamise veebilehitsemise profiilis?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Kiirem käivitamine?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Keela"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Ära keela"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Kaugkodeeringud valimine"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Vajalik sisestamine:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Käivita shelli käsk..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Shelli käskude käivitamine töötab ainult kohalikes kataloogides."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Shelli käsu käivitamine"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Aktiivses kataloogis käivitatav shelli käsk:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Käsu väljund: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Puhasta otsing"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Tüübi valimine"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Vali tüüp:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Eemalda kirje"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Puhasta aja&lugu"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "&Nime järgi"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "&Kuupäeva järgi"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Kas tõesti kustutada kogu ajalugu?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Kas kustutada ajalugu?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Viimati külastatud: %1"
+"<br>Esmakordselt külastatud: %2"
+"<br>Külastuste arv: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "minutit"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "päeva"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr "<h1>Ajaloo külgriba</h1> Siin saad seadistada ajaloo külgriba."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" päev\n"
+" päeva"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+" päev\n"
+" päeva"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+" minut\n"
+" minutit"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "%1 eellaselementi pole puus võimalik leida. Sisemine viga."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Loo uus kataloog"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Kustuta kataloog"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Kustuta järjehoidja"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopeeri viida aadress"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Kas tõesti eemaldada järjehoidjate kataloog\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Kas tõesti eemaldada järjehoidja\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Järjehoidjate kataloogi kustutamine"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Järjehoidja kustutamine"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Järjehoidja omadused"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Loo uus kataloog..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Kustuta viit"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Uus kataloog"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Loo uus kataloog"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Kataloogi nimi:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Tagasi süsteemsete vaikeväärtuste juurde"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See eemaldab kõik sinu kirjed külgribalt ning lisab süsteemsed "
+"vaikeväärtused. <BR><B>Seda tegevust pole võimalik hiljem tagasi võtta.</B><BR> "
+"Soovid sa jätkata?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Lisa uus"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Multivaade"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Näita kaarte vasakul"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Näita seadistamise nuppu"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Sulge liikumise paneel"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "See kirje on juba olemas."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Veebikülgriba plugin"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Sisesta URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> ei ole olemas</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Kas tõesti eemaldada kaart <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Nime säädmine"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Sisesta nimi:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Sa peitsid liikumise paneeli seadistamise nupu. Et seda uuesti nähtavaks teha, "
+"klõpsa hiire parema nupuga suvalisel liikumise paneeli nupul ning vali \"Näita "
+"seadistamise nuppu\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Külgriba seadistamine"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Säti nimi..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Säti URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Säti ikoon..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Seadista liikumise paneeli"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Uuendamisintervall (0 keelab uuendamise)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Laiendatud külgriba"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Lisa järjehoidja"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Ava &viit"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "&Automaatne taaslaadimine"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hasso Tepper"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hasso@linux.ee"