summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdebase/konsole.po1449
1 files changed, 0 insertions, 1449 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index 12c3d2e1165..00000000000
--- a/tde-i18n-et/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1449 +0,0 @@
-# translation of konsole.po to Estonian
-# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
-# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
-# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2008.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-26 16:26+0200\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Suurus: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Suurus: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Hasso Tepper"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "hasso@linux.ee"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr "Prot&sess passiivseks"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "Protsessi töö &jätkamine"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "Toru ma&ha"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "Protsess&i katkestamine"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "Protsessi &termineerimine"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "Protsessi tap&mine"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "Kasutaja signaal &1"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "Kasutaja signaal &2"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "&Saada signaal"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "&Kaardiriba"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Peidetud"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "&Üleval"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "Ke&rimisriba"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "&Vasakul"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "&Paremal"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "&Signaal"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "Süsteemne si&gnaal"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "Süsteemne &märguanne"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "&Visuaalne signaal"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "&Puudub"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "Suur&enda fonti"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "Vä&henda fonti"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "Va&li..."
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "Pa&igalda bittraster..."
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "Kod&eering"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "&Klaviatuur"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "Sk&eem"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "Suu&rus"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "40x15 (väi&ke)"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "80x24 (&VT100)"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "80x40 (&XTerm)"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Kohandatud ..."
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "&Ajalugu..."
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "&Salvesta vaikeväärtusena"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "P&äeva nõuanne"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "Valiku lõpp"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "Uus s&eanss"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "S&eadistused"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "Haagi seanss &lahti"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "Nimeta s&eanss ümber..."
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "Jälgi &aktiivsust"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "Peata &aktiivsuse jälgimine"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "Jälgi &vaikust"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "Peata &vaikuse jälgimine"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "Saada s&isend kõigile seanssidele"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "Vali kaar&di värv..."
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Lülitu kaardile"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "Su&lge seanss"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "Kaardi &valikud"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "T&ekst ja ikoonid"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "Ainult &tekst"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "Ainult &ikoonid"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "&Dünaamiline peitmine"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "Kaartide s&uuruse automaatne muutmine"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"Klõps uue standardseansi jaoks\n"
-"Klõps ja allhoidmine seansimenüü jaoks"
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "Sulge käesolev seanss"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "Seanss"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "Seadistused"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Aseta valik"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "Puhasta termina&l"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "&Lähtesta ja puhasta terminal"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "Otsi a&jaloost..."
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "Otsi &eelmine"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "S&alvesta ajalugu faili..."
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "Tü&hjenda ajalugu"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "Tühjenda kõ&ik ajalood"
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "Saada &Zmodemiga..."
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "&Menüüriba peitmine"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "Salvesta seansside &profiil..."
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "&Trüki ekraan..."
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "Uus seanss"
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "Aktiveeri menüü"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "Seansside nimekiri"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "Liiguta seanss &vasakule"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "Lii&guta seanss paremale"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "Eelmisele seansile"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "Järgmisele seansile"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "Lülitu seansile %1"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Suurenda fonti"
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "Vähenda fonti"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr "Kahesuunalise teksti lülitamine"
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Sul on veel avatud seansse (peale aktiivse). Jätkamisel nende töö "
-"katkestatakse.\n"
-"Soovid sa tõesti väljuda?"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "Kas tõesti väljuda?"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr ""
-"Konsooli terminalis käivitatud rakendus ei vasta sulgemisteatele. Soovid sa "
-"sulgeda Konsooli vaatamata sellele?"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "Rakendus ei vasta"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "Seansside profiili salvestamine"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "Sisesta nimi, mille alla profiil salvestada:"
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"Kui soovid kasutada Konsooliga levitatavaid bitmap-fonte, tuleb need "
-"paigaldada. Pärast seda tuleb Konsool uuesti käivitada, et neid ka tegelikult "
-"kasutada saaks. Kas soovid alltoodud fondid paigaldada kataloogi "
-"fonts:/Isiklik?"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr "Kas paigaldada bitmap-fondid?"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "Pa&igalda"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "Ära paigalda"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "%1 paigaldamine kataloogi fonts:/Isiklik ebaõnnestus"
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "Menüü tagasitoomiseks kasuta paremat hiireklahvi"
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"Oled valinud kiirklahviks ühe või enam Ctrl+<klahv> kombinatsiooni. Nii ei "
-"edastata enam neid klahvikombinatsioone shellile ega Konsoolis avatud "
-"rakendustele. Sel võivad olla soovimatud tagajärjed, näiteks ei pruugi mõned "
-"harjumuspärased kiirklahvid enam toimida.\n"
-"\n"
-"Võiksid oma klahvivalikud üle vaadata ja kasutada näiteks kombinatsioone "
-"Alt+Ctrl+<klahv> või Ctrl+Shift+<klahv>.\n"
-"\n"
-"Praegu on sul kasutusel järgmised Ctrl+<klahv> kombinatsioonid:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "Kiirklahvide valimine"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "%1 nr. %2"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "Seansside nimekiri"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "Kas tõesti sulgeda käesolev seanss?"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "Sulgemise kinnitus"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "Uus "
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "Uus &aken"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "Uus shell järjehoidjast"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "Shell järjehoidjast"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "Screen hostis %1"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "Seansi ümbernimetamine"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "Seansi nimi:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "Puhvri seadistamine"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "L&ubatud"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "&Ridade arv: "
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "Piiramatu"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "&Säti piiramatuks"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Jõuti tagasikerimise puhvri lõppu.\n"
-"Kas jätkata algusest?"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "Otsi"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Jõuti tagasikerimise puhvri algusesse.\n"
-"Kas jätkata lõpust?"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "Otsitavat stringi '%1' ei leitud."
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "Salvesta ajalugu"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"See ei ole kohalik fail.\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Sellise nimega fail eksisteerib juba.\n"
-"Soovid sa selle üle kirjutada?"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "Fail on olemas"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Kirjuta üle"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "Faili pole võimalik kirjutada."
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "Puhvri sisu pole võimalik salvestada."
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr "<p>Praegusel seansil on juba käsil Zmodemi failiedastus."
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Süsteemist ei leitud kõlbulikku Zmodemi tarkvara.\n"
-"<p>Võiksid paigaldada paketi 'rzsz' või 'lrzsz'.\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "Üleslaaditavad failid"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Tuvastati Zmodemi failiedastuse katse, kuid süsteemis ei leitud kõlbuliku "
-"Zmodemi tarkvara.\n"
-"Võiksid paigaldada paketi 'rzsz' või 'lrzsz'.\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"Tuvastati Zmodemi failiedastuse katse.\n"
-"Palun määra kataloog, kuhu fail(id) salvestada:"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "Laa&di alla"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "Alustab faili allalaadimist määratud kataloogi."
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "%1 trükkimine"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "Suuruse seadistamine"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "Veergude arv:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "Ridade arv:"
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "&Regulaaravaldisena"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Redigeeri..."
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsool"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "&Puhver..."
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "Rea&vahe"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "Vilkuv &kursor"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "R&aami näitamine"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "R&aami peitmine"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "Sõna&de eraldajad..."
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "Konsooli seadist&uste kasutamine"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "&Sulge terminaliemulaator"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "Sõnade eraldajad"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr ""
-"Sümbolid peale tähtede ja numbrite, mis arvestatakse topeltklõpsu puhul sõna "
-"osaks:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited - seadme %1 jälgimine"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Puhasta teated"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "KDE töölaua X terminal."
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "Akna klassi seadmine"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "Käivitatakse 'login' shell"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "Akna tiitel"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-"Terminaliemulaatori tüübi määramine\n"
-"vastavalt keskkonnamuutujale TERM"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "Kui käsk lõpetab töö, Konsooli ei suleta"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "Ridu ei salvestata puhvrisse"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "Menüüriba ei näidata"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "Kaardiriba ei näidata"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "Raami ei näidata"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "Kerimisriba ei näidata"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "Ei kasutata Xft laiendust (antialias)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr "Eksperimentaalse tõelise läbipaistvuse lubamine"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "Terminali suurus (veerud x read)"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "Terminali suurus on fikseeritud"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "Käivitamine antud seansi tüübiga"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "Saadaolevate seansitüüpide nimekiri"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "Keytab'iks määratakse 'nimi'"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "Saadaolevate keytab-failide nimekiri"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "Käivitamine antud seansi profiiliga"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "Saadaolevate seansiprofiilide nimekiri"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "Skeemiks määratakse 'nimi' (või kasuta 'fail')"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "Saadaolevate skeemide nimekiri"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "Laiendatud DCOP Qt funktsioonide lubamine"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "Töökataloogiks muudetakse 'dir'"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "Shelli asemel käivitatakse käsk 'command'"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "Argumendid käsule 'command'"
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Hooldaja"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "veaparandused ja täiendused"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "vigade parandus"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "Solaris platvormi toetus ning töö tagasikerimise puhvri kallal"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "kiirem käivitumine, veaparandused"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "vigade parandus"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr ""
-"kaastöö\n"
-"tööriistariba ja seansside nimed"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"kaastöö\n"
-"üldised täiustused"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "läbipaistvus"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"enamus main.C failist on võetud kvt rakendusest\n"
-"üldised täiustused"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "skeemi ja valiku täiustamine"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "SGI Port"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "FreeBSD port"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"Tänud ka paljudele teistele.\n"
-"Ülalolevas nimekirjas on ainult need kaastöölised,\n"
-"kes veel meeles on."
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"Sa ei saa kasutada KORRAGA -ls ja -e.\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"loodeti --vt_sz <veerud>x<read> nt. 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "Printerisõ&bralik režiim (must tekst, taustata)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "&Piksel pikslile"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "Päise& trükkimine"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[nimi puudub]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Konsooli vaikeväärtus"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "Must heledal värvil"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "Must helekollasel"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "Must valgel"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "Marmor"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "Roheline mustal"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "Roheline varjund"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "Roheline varjund läbipaistva MC'ga"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "Hele paber"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "Paber"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "Linuxi värvid"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Läbipaistev Konsool"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "Läbipaistev MC jaoks"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "Läbipaistev, tume taust"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "Läbipaistev, hele taust"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "Valge mustal"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "XTermi värvid"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "Süsteemsed värvid"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "VIMi värvid"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "Linuxi konsool"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "vt100 (ajalooline)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "VT420PC"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Konsoolil ebaõnnestus PTY (pseudoterminali) avamine. Arvatavasti ei ole PTY "
-"seadmed korrektselt seadistatud. Konsool vajab PTY seadmetes nii lugemis- kui "
-"ka kirjutamisõigust."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Tekkis saatuslik viga"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Vaikus seansil '%1'"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Signaal seansil '%1'"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Aktiivsus seansil '%1'"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Lõpetatud>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "Seanss '%1' lõpetas töö staatusega %2."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "Seanss '%1' lõpetas signaaliga %2 ja core dump'iga."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "Seanss '%1' lõpetas signaaliga %2."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "Seanss '%1' lõpetas ootamatult."
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "Zmodemi edenemine"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>... et hiire parema nupu klõpsuga suvalisele kaardile saab muuta kaardi "
-"teksti värvi?\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p>... et kaardi teksti värvi saab muuta koodiga \\e[28;COLORt (COLOR: "
-"0-16,777,215)?\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>... et kood \\e[8;ROW;COLUMNt muudab Konsooli suurust?\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p> ... et sa võid käivitada uue standardseansi, vajutades nuppu \"Uus\" "
-"Konsooli tööriistaribal?\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p>... et vajutades ja hoides all nuppu \"Uus\" tööriistaribal, on sul "
-"võimalik\n"
-"valida, millist tüüpi seanss käivitada?\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>... et Ctrl+Alt+N klahvikombinatsiooni vajutamine käivitab standardseansi?\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>... et Konsooli seansside vahel on võimalik liikuda, hoides all Shift\n"
-"klahvi ning vajutades nooli paremale või vasakule?\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p>... et sa võid Konsooli muuta Linuxi konsooli sarnaseks?\n"
-"<p> Lülita välja Konsooli menüüriba, tööriistariba ja kerimisriba, vali Linuxi "
-"font\n"
-"ja värviskeem \"Linuxi värvid\" ning mine täisekraani režiimi. Samuti võid\n"
-"sisse lülitada paneeli automaatse peitmise.\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p>... et Konsooli seansse võid ümber nimetada, klõpsates aknas hiire parema\n"
-"nupuga ning valides menüüst \"Nimeta seanss ümber\"? Muudatus peegeldub\n"
-"ka tööriistaribal, mis teeb seansi sisu meeldejätmise lihtsamaks.\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>... et Konsooli seansse on võimalik ümber nimetada, tehes topeltklõpsu\n"
-"vastaval kaardil?\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>... et menüüd on võimalik aktiveerida klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt+M?\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>... et aktiivset Konsooli seanssi on võimalik ümber nimetada\n"
-"klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt+S?\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>... et sa võid luua oma seansitüüpe, kasutades seansitüübi redaktorit,\n"
-"mille leiad menüüst \"Seadistused -> Konsooli seadistamine...\"?\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... et sa võid luua oma värviskeeme skeemide redaktoriga, mille leiad\n"
-"menüüst \"Seadistused -> Konsooli seadistamine...\"?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p> ... et sa võid seanssi liigutada, hoides kaardi kohal alla hiire keskmist "
-"nuppu?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... et sa võid seansside kaartide järjekorda muuta, kasutades menüü\n"
-"\"Vaade\" kirjeid või hoides all Shift ja Ctrl klahve ning vajutades noolt "
-"paremale\n"
-"või vasakule?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>... et sa võid ajaloos lehekülje kaupa edasi ja tagasi kerida, hoides all "
-"Shift\n"
-"klahvi ning vajutades Page Up ja Page Down klahve?\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>... et sa võid ajaloos rea kaupa edasi ja tagasi kerida, hoides all Shift "
-"klahvi\n"
-"ning vajutades nooli üles ja alla?\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>... et sa võid lõikepuhvri sisu lisada, hoides all Shift klahvi ning "
-"vajutades\n"
-"Insert klahvi?\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>... et sa võid lisada X'i valikupuhvri sisu, hoides all Shift ja Ctrl "
-"klahve\n"
-"ning vajutades Insert klahvi?\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p>... et Ctrl klahvi all hoidmine samal ajal, kui hiire keskmise klahviga\n"
-"valitud teksti asetada, lisab puhvri tekstile reavahetuse?\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>... et terminali suuruse näitamist on võimalik välja lülitada menüüst\n"
-"\"Seaded -> Konsooli seadistamine...\"?\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p>... et Ctrl klahvi all hoidmine teksti valimisel võimaldab ignoreerida\n"
-"reavahetusi?\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p>... et Ctrl ja Alt klahvi all hoidmine teksti valimisel paneb Konsooli\n"
-"valima veerge?\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>... et kui rakendus kasutab hiire paremat nuppu, on sul siiski võimalus\n"
-"kasutada Konsooli hüpikmenüüd, kui hoiad all Shift klahvi?\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>... et kui rakendus kasutab hiire vasakut nuppu, saad sa siiski teksti "
-"valida,\n"
-"kui hoiad all Shift klahvi?\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>... et sa võid Konsooli akna tiitliks panna aktiivse kataloogi?\n"
-"Bash'i puhul pane faili ~/.bashrc rida 'export "
-"PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"'.\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>... et sa võid Konsooli akna tiitliks panna aktiivse kataloogi?\n"
-"Bash'i puhul pane faili ~/.bashrc rida 'export "
-"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"'.\n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p>... et kui lased shellil edastada aktiivse kataloogi Konsoolile vastava "
-"muutujaga,\n"
-"nt Bash'i puhul reaga 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' failis "
-"~/.bashrc,\n"
-"võib Konsool selle järjehoidjaks muuta ning seansihaldur võimaldab aktiivse "
-"töökataloogi\n"
-"meelde jätta ka mitte-Linux süsteemidel?\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>... et topeltklõpsuga saad valida terve sõna?\n"
-"<p>Kui pärast teist klõpsu hiire nuppu mitte lahti lasta, saad valikut "
-"laiendada\n"
-"järgmistele sõnadele hiirt liigutades.\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>... et kolmikklõps valib terve rea?\n"
-"<p>Kui pärast kolmandat klõpsu hiire nuppu mitte lahti lasta, saad valikut "
-"laiendada\n"
-"järgmistele ridadele hiirt liigutades.\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>... et kui lohistad URL-i Konsooli aknasse, ilmub hüpikmenüü,\n"
-"mis küsib, kas soovid faili kopeerida või liigutada käesolevasse kataloogi\n"
-"või lihtsalt asetada URL-i tekstina.\n"
-"<p>See toimib suvalist tüüpi URL-iga, mida KDE toetab.\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>... et dialoog \"Seadistused -> Kiirklahvide seadistamine...\"\n"
-"võimaldab määrata kiirklahve tegevustele, mida menüüs ei leidu, näiteks\n"
-"menüü aktiveerimine, fondi muutmine, seansside lülitamine jne?\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p>... et paremklõpsuga kaardiriba vasakus servas asuvale nupule \"Uus\" või "
-"kaardiriba tühjale alale saab avada menüü, mis võimaldab seadistada kaardiriba "
-"omadusi?\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Peata"