diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/libtaskbar.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/kdebase/libtaskbar.po | 419 |
1 files changed, 419 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..25da8b57aaa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,419 @@ +# Translation of libtaskbar.po to Estonian. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2006-2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:27+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Kõigi töölaudade akende näitamine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Lülita see välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks <b>ainult</b> " +"neid aknaid, mis asuvad aktiivsel töölaual. \\n\\nVaikimisi on see sees ja " +"näidatakse kõiki aknaid." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Näidatakse ainult ikoonitud aknaid" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Vali see, kui soovid, et tegumiriba näitaks <b>ainult</b> " +"ikoonitud aknaid. \\n\\nVaikimisi on see väljas ja näidatakse kõiki aknaid." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Mitte kunagi" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Kui tegumiriba on täis" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Alati" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Sarnaste protsesside grupeerimine:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"Tegumiriba võib koondada kõik ühe rakenduse protsessid ühe nupu alla. Kui " +"klõpsad sellisel nupul, ilmub menüü, mis näitab kõiki antud grupi aknaid. Eriti " +"kasulik on seda kasutada koos valikuga <em>Kõigi akende näitamine</em>" +".\\n\\nAkende koondamise puhul tegumiribal on võimalik valida järgmiste " +"võimaluste vahel: <strong>Mitte kunagi</strong>, <strong>Alati</strong> " +"või ainult siis, <strong>Kui tegumiriba on täis</strong>" +".\\n\\nVaikimisi asub tegumiriba protsesse grupeerima siis, kui ta täis saab." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Akende sorteerimine töölaudade kaupa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Sisselülitamisel näitab tegumiriba aknaid töölaudade järjekorras, kus nad " +"asuvad.\\n\\nVaikimisi on see võimalus sees." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Akende sorteerimine rakenduste kaupa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Sisselülitamisel näitab tegumiriba aknaid rakenduste " +"järjekorras.\\n\\nVaikimisi on see võimalus sees." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Rakenduste ikoonide näitamine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid, et rakenduste ikoone ja nende tiitleid näidataks " +"tegumiribal.\\n\\nVaikimisi on see sees." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Kõigi ekraanide akende näitamine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Lülita see välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks <b>ainult</b> " +"neid aknaid, mis asuvad samal Xinerama ekraanil tegumiribaga.\\n\\nVaikimisi on " +"see sees ja näidatakse kõiki aknaid." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Akende nimekirja nupu näitamine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Vali see, kui soovid, et tegumiribal oleks väike nupp, millele klõpsates avaneb " +"hüpikmenüü kõigi akende nimekirjaga." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Rakenduste nimekirja näitamine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Toimingute menüü näitamine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Akna aktiveerimine, esiletõstmine või minimeerimine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Akna aktiveerimine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Akna esiletõstmine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Akna tahapoole saatmine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Akna minimeerimine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Liikumine aktiivsele töölauale" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Akna sulgemine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Hiirenupu toimingud" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"Arv, mitu korda tegumiriba nuppu vilgutada, kui aken nõuab tähelepanu. Väärtus " +"1000 või rohkem tähendab lõputut vilkumist." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Tegumirea kirjed on \"lamedad\", mitte nupud" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Sisselülitamisel joonistatakse igale tegumirea kirjele ümber nähtav raam " +"\\n\\nVaikimisi pole see sisse lülitatud." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Tegumirea tekst ümbritsetakse haloga" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Sisselülitamisel joonistatakse tegumirea kirjed tavapärasest erineva tekstina, " +"mida ümbritseb \"aupaiste\". See võib olla mõttekas läbipaistva paneeli või " +"eriti tumeda paneeli tausta korral, kuid samas muudab see paneeli tegevuse " +"aeglasemaks." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Nupuraami näitamine tegumirea kirjel, mille kohal paikneb hiir" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Hiire viimisel kirje kohale näidatakse ikooni asemel pisipilti" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Sisselülitamisel näidatakse hiire viimisel tegumirea kirje kohale akna " +"pisipilti." +"<p>Kui aken on minimeeritud või asub teisel töölaual, näidatakse ikooni, kuni " +"aken on taastatud või liigutud vastavale töölauale.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Pisipildi maks. kõrgus/laius pikslites" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Aknast luuakse selle suurust muutes pisipilt. Skaleerimisteguri määrab akna " +"suurim mõõde ja siinne väärtus. Sel juhul ei ületa pisipildi suurus siinantud " +"väärtust üheski mõõtmes." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "Kohandatud värvide kasutamine tegumiriba nuppude tekstis ja taustal" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"Sisselülitamise korral saab valida meelepärased värvid tegumiriba nuppude " +"tekstile ja taustale." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Aktiivse tegumi nupu teksti värv" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"Seda värvi kasutatakse nende tegumiriba nuppude puhul, mis on parajasti " +"aktiivsed." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Mitteaktiivse tegumi nupu teksti värv" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Seda värvi kasutatakse nende tegumiriba nuppude teksti puhul, mis pole " +"aktiivsed." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Tegumiriba nuppude tausta värv" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "Seda värvi kasutatakse tegumiriba nuppude taustal." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Järgmine tegumiriba kirje" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Eelmine tegumiriba kirje" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "muudetud" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Rakenduse laadimine..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Kõigil töölaudadel" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "Töölaual %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Nõuab tähelepanu" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Salvestamata muudatustega" |