summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdebase/libtaskbar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/libtaskbar.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdebase/libtaskbar.po419
1 files changed, 419 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..25da8b57aaa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,419 @@
+# Translation of libtaskbar.po to Estonian.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2006-2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:27+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Kõigi töölaudade akende näitamine"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Lülita see välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks <b>ainult</b> "
+"neid aknaid, mis asuvad aktiivsel töölaual. \\n\\nVaikimisi on see sees ja "
+"näidatakse kõiki aknaid."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Näidatakse ainult ikoonitud aknaid"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Vali see, kui soovid, et tegumiriba näitaks <b>ainult</b> "
+"ikoonitud aknaid. \\n\\nVaikimisi on see väljas ja näidatakse kõiki aknaid."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Mitte kunagi"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Kui tegumiriba on täis"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Alati"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Sarnaste protsesside grupeerimine:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Tegumiriba võib koondada kõik ühe rakenduse protsessid ühe nupu alla. Kui "
+"klõpsad sellisel nupul, ilmub menüü, mis näitab kõiki antud grupi aknaid. Eriti "
+"kasulik on seda kasutada koos valikuga <em>Kõigi akende näitamine</em>"
+".\\n\\nAkende koondamise puhul tegumiribal on võimalik valida järgmiste "
+"võimaluste vahel: <strong>Mitte kunagi</strong>, <strong>Alati</strong> "
+"või ainult siis, <strong>Kui tegumiriba on täis</strong>"
+".\\n\\nVaikimisi asub tegumiriba protsesse grupeerima siis, kui ta täis saab."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Akende sorteerimine töölaudade kaupa"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel näitab tegumiriba aknaid töölaudade järjekorras, kus nad "
+"asuvad.\\n\\nVaikimisi on see võimalus sees."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Akende sorteerimine rakenduste kaupa"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel näitab tegumiriba aknaid rakenduste "
+"järjekorras.\\n\\nVaikimisi on see võimalus sees."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Rakenduste ikoonide näitamine"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Lülita see sisse, kui soovid, et rakenduste ikoone ja nende tiitleid näidataks "
+"tegumiribal.\\n\\nVaikimisi on see sees."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Kõigi ekraanide akende näitamine"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Lülita see välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks <b>ainult</b> "
+"neid aknaid, mis asuvad samal Xinerama ekraanil tegumiribaga.\\n\\nVaikimisi on "
+"see sees ja näidatakse kõiki aknaid."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Akende nimekirja nupu näitamine"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Vali see, kui soovid, et tegumiribal oleks väike nupp, millele klõpsates avaneb "
+"hüpikmenüü kõigi akende nimekirjaga."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Rakenduste nimekirja näitamine"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Toimingute menüü näitamine"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Akna aktiveerimine, esiletõstmine või minimeerimine"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Akna aktiveerimine"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Akna esiletõstmine"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Akna tahapoole saatmine"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Akna minimeerimine"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Liikumine aktiivsele töölauale"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Akna sulgemine"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Hiirenupu toimingud"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+"Arv, mitu korda tegumiriba nuppu vilgutada, kui aken nõuab tähelepanu. Väärtus "
+"1000 või rohkem tähendab lõputut vilkumist."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "Tegumirea kirjed on \"lamedad\", mitte nupud"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel joonistatakse igale tegumirea kirjele ümber nähtav raam "
+"\\n\\nVaikimisi pole see sisse lülitatud."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Tegumirea tekst ümbritsetakse haloga"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel joonistatakse tegumirea kirjed tavapärasest erineva tekstina, "
+"mida ümbritseb \"aupaiste\". See võib olla mõttekas läbipaistva paneeli või "
+"eriti tumeda paneeli tausta korral, kuid samas muudab see paneeli tegevuse "
+"aeglasemaks."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr "Nupuraami näitamine tegumirea kirjel, mille kohal paikneb hiir"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr "Hiire viimisel kirje kohale näidatakse ikooni asemel pisipilti"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel näidatakse hiire viimisel tegumirea kirje kohale akna "
+"pisipilti."
+"<p>Kui aken on minimeeritud või asub teisel töölaual, näidatakse ikooni, kuni "
+"aken on taastatud või liigutud vastavale töölauale.</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "Pisipildi maks. kõrgus/laius pikslites"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"Aknast luuakse selle suurust muutes pisipilt. Skaleerimisteguri määrab akna "
+"suurim mõõde ja siinne väärtus. Sel juhul ei ületa pisipildi suurus siinantud "
+"väärtust üheski mõõtmes."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr "Kohandatud värvide kasutamine tegumiriba nuppude tekstis ja taustal"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+"Sisselülitamise korral saab valida meelepärased värvid tegumiriba nuppude "
+"tekstile ja taustale."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr "Aktiivse tegumi nupu teksti värv"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+"Seda värvi kasutatakse nende tegumiriba nuppude puhul, mis on parajasti "
+"aktiivsed."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr "Mitteaktiivse tegumi nupu teksti värv"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+"Seda värvi kasutatakse nende tegumiriba nuppude teksti puhul, mis pole "
+"aktiivsed."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr "Tegumiriba nuppude tausta värv"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr "Seda värvi kasutatakse tegumiriba nuppude taustal."
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Järgmine tegumiriba kirje"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Eelmine tegumiriba kirje"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "muudetud"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Rakenduse laadimine..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Kõigil töölaudadel"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "Töölaual %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Nõuab tähelepanu"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Salvestamata muudatustega"